1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,560 --> 00:00:17,360 „Svjesni smo da je vaša pozicija u Grupaciji Malvar ugrožena. 3 00:00:18,680 --> 00:00:21,680 Stoga vas želimo obavijestiti 4 00:00:21,760 --> 00:00:26,040 o određenim nepravilnostima u financijskom poslovanju E. Wilsona. 5 00:00:26,120 --> 00:00:28,320 Mogućnost da bi mogle izaći u javnost 6 00:00:28,400 --> 00:00:32,120 natjerat će ga da se predomisli na sljedećem sastanku Odbora. 7 00:00:33,000 --> 00:00:36,520 Zapamtite: Vaša dobit je i naša dobit.“ 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,240 Dobro jutro. Kako vam mogu pomoći? 9 00:00:39,320 --> 00:00:42,800 Tko ti je dao pismo koje si mi gurnuo pod vrata? 10 00:00:43,360 --> 00:00:44,360 Nitko. 11 00:00:44,440 --> 00:00:47,000 Bilo je u poštanskom sandučiću na recepciji. 12 00:00:47,080 --> 00:00:48,960 Nisam zvao jer je bilo rano. 13 00:00:49,560 --> 00:00:51,560 -Zašto pitate? -Nije važno. 14 00:00:52,080 --> 00:00:52,920 Hvala. 15 00:00:53,520 --> 00:00:54,360 Ugodan dan. 16 00:00:54,880 --> 00:00:56,400 Ugodan dan, g. Genovés. 17 00:01:08,600 --> 00:01:10,200 Patricia Sánchez Elvira? 18 00:01:10,720 --> 00:01:12,120 -Da. -Da. 19 00:01:12,200 --> 00:01:14,000 Javier Ruiz Gómez-Luján? 20 00:01:14,080 --> 00:01:15,480 -Ne. -Ne. 21 00:01:16,160 --> 00:01:17,720 Sabino Rojas Bustos? 22 00:01:18,480 --> 00:01:19,760 -Da. -Da. 23 00:01:20,480 --> 00:01:22,280 Dolores Bernal Landiríbar? 24 00:01:22,360 --> 00:01:24,000 -Da. -Da. 25 00:01:24,760 --> 00:01:26,160 Enrique Wilson Malvar? 26 00:01:26,640 --> 00:01:27,480 Ne. 27 00:01:27,560 --> 00:01:28,440 -Ne. -Enrique? 28 00:01:28,960 --> 00:01:30,760 Santiago Garrido Balderas? 29 00:01:30,840 --> 00:01:31,760 -Ne. -Enrique? 30 00:01:32,360 --> 00:01:33,200 Ne. 31 00:01:33,680 --> 00:01:35,040 Eloísa de Celis Ferrer? 32 00:01:35,600 --> 00:01:37,160 -Ne. -Ne. 33 00:01:38,240 --> 00:01:41,960 Ovim je završeno glasanje na izvanrednoj sjednici Odbora. 34 00:01:42,040 --> 00:01:45,600 Budući da nije postignuta većina potrebna za razrješenje, 35 00:01:46,080 --> 00:01:50,080 g. Víctor Genovés Neira ostaje predsjednik Grupacije Malvar. 36 00:01:51,360 --> 00:01:54,600 Sastanak se prekida kad svi sudionici potpišu zapisnik… 37 00:01:54,680 --> 00:01:56,320 M. K. M. NOVA PORUKA 38 00:02:13,160 --> 00:02:16,400 PASEO DEL PRADO, DESET MINUTA 39 00:02:34,560 --> 00:02:36,600 …bijes zbog zdravstvene reforme 40 00:02:36,680 --> 00:02:40,280 i opetovanog ignoriranja njihovih zahtjeva od strane vlade. 41 00:02:40,360 --> 00:02:43,960 PROSVJEDI PROTIV NAJNOVIJE ZDRAVSTVENE REFORME 42 00:02:44,040 --> 00:02:46,800 Dosad se okupilo 400 000 prosvjednika, 43 00:02:46,880 --> 00:02:48,440 tvrde organizatori. 44 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 Vlada kaže da ih je 180 000. 45 00:02:51,200 --> 00:02:53,080 Njihovu procjenu smatramo… 46 00:02:53,160 --> 00:02:55,960 -Reći ću ravnatelju da preuzme vodstvo. -Nemoj. 47 00:02:56,040 --> 00:02:58,680 …što gledatelji vide na svojim uređajima. 48 00:02:58,760 --> 00:03:01,720 -Vrijeme istječe. -Nemoj. Preuzet ću odgovornost. 49 00:03:01,800 --> 00:03:02,720 Što to govoriš? 50 00:03:02,800 --> 00:03:06,160 Morali bismo rastjerati tih 250 000 prosvjednika. 51 00:03:06,240 --> 00:03:08,320 Preriskantno je. Nemoj ga zvati. 52 00:03:09,120 --> 00:03:09,960 Da. 53 00:03:10,040 --> 00:03:13,480 Pokaži nam broj značke! 54 00:03:13,560 --> 00:03:16,640 Prosvjed je naše jedino oružje! 55 00:03:16,720 --> 00:03:20,760 Kao što vidite, ovo je dosad bio posve miran prosvjed. 56 00:03:20,840 --> 00:03:23,920 Možda je ovo pokušaj osporavanja vladinih tvrdnji 57 00:03:24,000 --> 00:03:26,520 kojima pokušavaju diskreditirati prosvjede 58 00:03:26,600 --> 00:03:28,400 izjednačavajući ih s neredima. 59 00:03:28,480 --> 00:03:29,920 Osam minuta. 60 00:03:30,000 --> 00:03:33,120 Unatoč svemu, prisutan je veliki broj policajaca… 61 00:03:33,200 --> 00:03:36,120 Neka oni odluče, ali moramo ih nazvati odmah. 62 00:03:37,040 --> 00:03:39,480 Ne možemo čekati pred televizorom. 63 00:03:40,120 --> 00:03:41,320 Netko će umrijeti. 64 00:03:43,640 --> 00:03:45,960 -Možemo ići, zar ne? -Zapravo i ne. 65 00:03:46,040 --> 00:03:49,440 Sastanak je gotov tek kad predsjednik potpiše zapisnik. 66 00:03:49,520 --> 00:03:52,960 …na njihovim se licima ocrtava nada i ponos 67 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 zbog snage njihovog prosvjeda. 68 00:03:55,560 --> 00:03:59,280 Tisuće ljudi složno izvikuju svoje slogane. 69 00:04:04,560 --> 00:04:05,840 Samo malo. 70 00:04:07,200 --> 00:04:08,640 Ravnatelj je na čekanju. 71 00:04:08,720 --> 00:04:12,960 …novinari tome svjedoče u svim gl. gradovima pokrajina diljem Španjolske. 72 00:04:13,720 --> 00:04:15,080 Sedam minuta. 73 00:04:15,160 --> 00:04:19,080 Neki su još u Atochi, odakle je marš krenuo prije sat vremena. 74 00:04:19,160 --> 00:04:22,160 Golemo mnoštvo ispunilo je Paseo del Prado. 75 00:04:22,240 --> 00:04:25,520 Čini se da se prosvjedu stalno priključuju novi ljudi. 76 00:04:25,600 --> 00:04:28,680 I čini se da je zaista tako jer je lokalna policija 77 00:04:28,760 --> 00:04:32,200 morala početi preusmjeravati promet… 78 00:04:32,280 --> 00:04:33,440 Recimo im. 79 00:04:33,520 --> 00:04:35,160 Evo glavnog inspektora. 80 00:04:38,080 --> 00:04:38,920 Gospodine, 81 00:04:40,000 --> 00:04:41,640 primili smo dojavu o napadu 82 00:04:42,160 --> 00:04:43,320 na Paseo del Pradi. 83 00:04:45,080 --> 00:04:46,040 Za sedam minuta. 84 00:04:48,960 --> 00:04:50,200 Nešto se događa. 85 00:04:50,280 --> 00:04:52,400 Približavaju se policijski kombiji. 86 00:04:52,480 --> 00:04:55,480 Izgleda da je izbio sukob. 87 00:04:55,560 --> 00:04:58,880 Interventni policajci izlaze iz oklopnih vozila. 88 00:04:58,960 --> 00:05:01,240 Možda pokušavaju rastjerati gomilu, 89 00:05:01,320 --> 00:05:03,680 ali zasad nemamo potvrdu. 90 00:05:03,760 --> 00:05:06,000 Pokušavamo provjeriti informacije. 91 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 Samo trenutak. Čini se da policajci 92 00:05:09,640 --> 00:05:11,480 pokušavaju rastjerati gomilu. 93 00:05:11,560 --> 00:05:13,400 To se događa na Paseo del Pradi 94 00:05:13,480 --> 00:05:17,760 i oko fontane Neptuno. Ponavljamo. Policija napada prosvjednike 95 00:05:17,840 --> 00:05:19,600 na Paseo del Pradi. 96 00:05:19,680 --> 00:05:23,480 Javili su nam da se isto događa na Cibelesu, ispred vijećnice. 97 00:05:23,560 --> 00:05:26,080 Još nemamo potvrdu nadležnih tijela, 98 00:05:26,160 --> 00:05:29,920 ali očito je da se prosvjed protiv zdravstvene reforme u Madridu 99 00:05:30,000 --> 00:05:33,480 prekida primjenom sile. 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 Ovakav je odgovor potpuno nesrazmjeran. 101 00:05:37,000 --> 00:05:38,240 Kao što smo rekli, 102 00:05:38,320 --> 00:05:43,040 dosad je ovaj prosvjed bio skroz miran. 103 00:05:43,120 --> 00:05:46,280 Zbog snažnih nasrtaja interventne policije, 104 00:05:46,360 --> 00:05:49,480 na nekoliko je lokacija došlo do stampeda. 105 00:05:49,560 --> 00:05:52,760 Vidimo da su mnogi završili na tlu i zadobivaju udarce. 106 00:05:52,840 --> 00:05:55,680 Iako su neki prosvjednici odlučili pružiti otpor 107 00:05:55,760 --> 00:05:57,800 i suprotstaviti se policiji, 108 00:05:57,880 --> 00:06:00,640 većina ljudi bježi od nasilja koje… 109 00:06:00,720 --> 00:06:05,040 Čekajte… Netko je ostao nepomično ležati na tlu. 110 00:06:05,120 --> 00:06:07,880 Osobu je pregazila lavina prosvjednika. 111 00:06:07,960 --> 00:06:09,600 Još se uvijek ne miče 112 00:06:09,680 --> 00:06:12,160 i ne reagira na policajce koji joj prilaze 113 00:06:12,240 --> 00:06:14,480 kako bi utvrdili je li dobro. 114 00:06:14,560 --> 00:06:18,360 Mučno je uživo pratiti ovaj nesretni razvoj događaja… 115 00:06:32,280 --> 00:06:35,640 Prosvjednik je još uvijek u nesvijesti. 116 00:06:35,720 --> 00:06:40,160 Ne miče se i nitko ga se ne usuđuje pomaknuti. 117 00:06:41,120 --> 00:06:45,360 Policija je ogradila područje i pokušava osloboditi put kolima hitne. 118 00:06:45,440 --> 00:06:47,840 Prosvjednici su se većinom razišli. 119 00:06:47,920 --> 00:06:51,800 Policija je uspjela ograditi područje oko fontane Neptuno. 120 00:06:52,640 --> 00:06:56,400 Hitna se približava osobi koja se još uvijek nije pomaknula. 121 00:06:57,040 --> 00:06:57,880 Bravo! 122 00:07:27,960 --> 00:07:28,800 Pošalji ovo. 123 00:07:31,200 --> 00:07:32,040 Víctore. 124 00:07:35,160 --> 00:07:37,360 Ne znam kako si uspio, ali… 125 00:07:38,240 --> 00:07:39,720 znam da si igrao prljavo. 126 00:07:42,200 --> 00:07:43,520 Želim ti sreću. 127 00:07:45,120 --> 00:07:46,440 Vratimo se na posao. 128 00:07:47,640 --> 00:07:49,400 Do sutrašnjeg sastanka. 129 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 Da, pričekajte. 130 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 Nazvat ću vas. Oprostite. 131 00:08:07,800 --> 00:08:09,880 Telefon ne prestaje zvoniti. 132 00:08:09,960 --> 00:08:11,800 -Imam prvi… -Ne sad, Daniele. 133 00:08:11,880 --> 00:08:14,560 Nadam se da ćete mi reći kako ste to uspjeli. 134 00:08:24,120 --> 00:08:27,440 …uživo izvijestili o sukobima kojima smo svjedočili 135 00:08:27,520 --> 00:08:28,760 na Paseo del Pradi. 136 00:08:28,840 --> 00:08:32,360 Upravo smo saznali identitet osobe koja je postala 137 00:08:32,440 --> 00:08:34,680 prva žrtva Španjolske bune. 138 00:08:34,760 --> 00:08:37,440 Zvao se Javier Piñares, 34 godine, 139 00:08:37,520 --> 00:08:40,000 otac dvoje djece od tri i pet godina. 140 00:08:40,080 --> 00:08:43,800 Došao je u Madrid kako bi podržao prosvjed. 141 00:08:52,080 --> 00:08:54,240 Razgovarao sam s državnom tajnicom. 142 00:08:54,760 --> 00:08:58,240 Da su htjeli tvoju glavu, isporučio bih im je, ali ne žele. 143 00:09:00,640 --> 00:09:03,200 Jebote, Alfredo, zbilja si zabrljao. 144 00:09:03,800 --> 00:09:07,360 Znaš li kolikim ljudima polažem račune zbog preustroja? 145 00:09:07,440 --> 00:09:08,320 Trojici. 146 00:09:08,800 --> 00:09:11,880 Uključujući generalnog ravnatelja i državnu tajnicu, 147 00:09:11,960 --> 00:09:14,320 petorici. Šestero ljudi, brojiš li mene, 148 00:09:14,400 --> 00:09:18,200 ujedinjeni u nakani da sve zataškamo i spasimo tvoju guzicu. 149 00:09:18,280 --> 00:09:21,000 Sve bi imalo smisla kad bi nam mogao jamčiti 150 00:09:21,080 --> 00:09:24,640 da nismo skrivili smrt tog prosvjednika. 151 00:09:24,720 --> 00:09:26,400 To tvrde mediji. 152 00:09:26,480 --> 00:09:27,920 To svi misle. 153 00:09:28,440 --> 00:09:29,640 Možeš li to jamčiti? 154 00:09:31,160 --> 00:09:33,400 -Poruka je bila jasna… -Koja poruka? 155 00:09:33,480 --> 00:09:36,440 Naveli su ime ulice. To je sve čime si se vodio. 156 00:09:37,080 --> 00:09:38,480 Ponovit ću pitanje. 157 00:09:38,560 --> 00:09:41,840 Možeš li jamčiti da niste odgovorni za smrt? 158 00:09:46,960 --> 00:09:48,720 Dogodile su se dvije nesreće, 159 00:09:48,800 --> 00:09:51,080 suicidalni manijak, dva e-maila… 160 00:09:51,160 --> 00:09:54,520 Tvoji Miljenici su maltene duhovi. 161 00:09:55,920 --> 00:09:57,280 A možda i ne postoje. 162 00:09:57,360 --> 00:09:59,880 Možda su izmišljotina jednog biznismena. 163 00:10:00,680 --> 00:10:01,840 Ili tvoja, Alfredo, 164 00:10:02,880 --> 00:10:03,840 što je još gore. 165 00:10:09,040 --> 00:10:11,920 Sljedeći put me nazovi prije donošenja odluke! 166 00:10:43,480 --> 00:10:46,120 Kupila sam vino koje si ne mogu priuštiti. 167 00:10:47,040 --> 00:10:48,840 Nisi trebala. Uđi. 168 00:10:49,480 --> 00:10:51,360 Imamo razloga za slavlje. 169 00:10:51,440 --> 00:10:54,200 Još si predsjednik. Kako si uspio? 170 00:10:55,120 --> 00:10:56,400 Nisam ništa učinio. 171 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 Bio si vani cijelo jutro i nisi ništa učinio? 172 00:11:02,240 --> 00:11:04,440 Wilson se predomislio. To je sve. 173 00:11:05,040 --> 00:11:06,480 Blefirao je i odustao. 174 00:11:07,600 --> 00:11:09,760 -Nešto nije u redu? -Ne. 175 00:11:11,400 --> 00:11:13,000 Trebao bi biti presretan. 176 00:11:13,080 --> 00:11:14,200 I jesam. 177 00:11:15,600 --> 00:11:16,440 I iscrpljen. 178 00:11:17,400 --> 00:11:18,240 Ti nisi? 179 00:11:19,760 --> 00:11:20,640 Jesam. 180 00:11:22,760 --> 00:11:24,440 Noćas nam treba sna. 181 00:11:26,400 --> 00:11:27,240 Pa… 182 00:11:29,280 --> 00:11:30,360 Vidjet ćemo. 183 00:11:40,480 --> 00:11:41,640 Znam što se događa. 184 00:11:47,280 --> 00:11:48,160 Što? 185 00:11:49,320 --> 00:11:50,640 Opet si mi šef. 186 00:11:51,440 --> 00:11:52,800 Među nama je gotovo. 187 00:11:54,440 --> 00:11:55,520 Nije smiješno. 188 00:11:56,120 --> 00:11:57,280 Brinem se. 189 00:11:58,040 --> 00:11:59,200 Ali odlučila sam… 190 00:12:00,080 --> 00:12:03,200 Uzet ću nekoliko dana da smislim što ću dalje. 191 00:12:08,960 --> 00:12:13,160 Kad su prosvjednici u opasnosti, raščišćavanje je uobičajena procedura. 192 00:12:13,240 --> 00:12:16,560 Slijedili su protokole za ovakve događaje. 193 00:12:16,640 --> 00:12:19,360 Nemamo dodatne informacije. 194 00:12:19,440 --> 00:12:21,440 Mogu reći da ću bez oklijevanja 195 00:12:21,520 --> 00:12:23,680 prozvati odgovorne za ovo. 196 00:12:23,760 --> 00:12:24,640 -Da? -Hvala. 197 00:12:24,720 --> 00:12:28,280 Je li istina da je inspektor zadužen za sigurnost prosvjeda 198 00:12:28,360 --> 00:12:31,040 primio poziv o mogućem terorističkom napadu? 199 00:12:31,120 --> 00:12:32,320 Jedno je sigurno: 200 00:12:32,400 --> 00:12:35,840 Prvi su stampedo prouzročili agitatori među prosvjednicima. 201 00:12:35,920 --> 00:12:40,400 Kobni stampedo počeo je kad je policija krenula čistiti područje. 202 00:12:40,480 --> 00:12:42,440 Policija je već bila upozorena. 203 00:12:42,520 --> 00:12:45,960 Još istražujemo. No prema informacijama koje imam, 204 00:12:46,040 --> 00:12:49,440 upozorenje nije povezano s okolnostima koje su uzrokovale… 205 00:12:49,520 --> 00:12:50,400 Alfredo… 206 00:12:50,960 --> 00:12:52,280 Sve šaljem kući. 207 00:12:53,280 --> 00:12:55,080 Odradili su duplu smjenu. 208 00:12:55,160 --> 00:12:58,680 Svjesni smo ozbiljnosti onog što se dogodilo. 209 00:12:58,760 --> 00:12:59,840 Uvjeravam vas da… 210 00:12:59,920 --> 00:13:01,200 I tebi treba odmora. 211 00:13:01,280 --> 00:13:05,640 …društvenu napetost i štetu koju nanosi državnim institucijama, 212 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 gospodarstvu i našim građanima. 213 00:13:08,520 --> 00:13:11,240 Na kraju, želim istaknuti besprijekorni rad… 214 00:14:09,680 --> 00:14:11,120 Moramo obilaznim putem. 215 00:14:11,200 --> 00:14:13,600 Mnoge su ulice zatvorene još od sinoć. 216 00:14:13,680 --> 00:14:16,320 Jeste li čuli? Spalili su aute, kontejnere… 217 00:14:16,400 --> 00:14:18,760 Čak su zapalili policijsku postaju. 218 00:14:18,840 --> 00:14:21,240 Sve zbog onog prosvjednika koji je umro. 219 00:14:26,120 --> 00:14:27,080 Ispričavam se. 220 00:14:27,640 --> 00:14:30,240 Planirate li jesti u Montesu idući petak? 221 00:14:31,080 --> 00:14:32,640 Obično ste ondje petkom. 222 00:14:33,680 --> 00:14:34,520 Što? 223 00:14:34,600 --> 00:14:36,440 Imam zakazan liječnički pregled 224 00:14:36,520 --> 00:14:37,960 taman oko ručka. 225 00:14:38,040 --> 00:14:40,240 Blizu je Montesa. Mogu vas odbaciti 226 00:14:40,320 --> 00:14:41,520 i pokupiti poslije. 227 00:14:41,600 --> 00:14:43,360 Može i tako. Bez brige. 228 00:14:44,480 --> 00:14:47,720 Nismo ovdje zbog dobrog menadžmenta, svojih sposobnosti, 229 00:14:47,800 --> 00:14:48,840 smisla za biznis. 230 00:14:49,440 --> 00:14:52,280 Ovdje smo zbog svoje odanosti. 231 00:14:52,920 --> 00:14:55,600 Odanosti određenim načelima i narodu. 232 00:14:57,600 --> 00:15:02,440 Tvrtka koja se ponosi duguje tu odanost društvu koje je prihvaća. 233 00:15:02,520 --> 00:15:05,200 Mora obrađivati zemlju koja je hrani. 234 00:15:06,800 --> 00:15:08,560 A El Observador Nacional… 235 00:15:09,120 --> 00:15:10,720 način je na koji to radimo. 236 00:15:12,160 --> 00:15:13,040 I zato, 237 00:15:13,760 --> 00:15:15,840 dok sam predsjednik ove Grupacije, 238 00:15:17,040 --> 00:15:20,680 nećemo odustati niti se cjenkati oko cijene novina. 239 00:15:20,760 --> 00:15:23,840 Zaštitit ćemo njezinu pravu bit, 240 00:15:24,560 --> 00:15:26,280 koja nas razlikuje od drugih. 241 00:15:27,160 --> 00:15:29,680 Naša platforma i sadržaj, to donosi profit. 242 00:15:29,760 --> 00:15:31,400 Je li ti rekao što je bilo? 243 00:15:32,640 --> 00:15:33,720 Zašto bi mi rekao? 244 00:15:33,800 --> 00:15:36,440 Ali ne definira nas sadržaj. 245 00:15:36,520 --> 00:15:37,680 Već El Observador. 246 00:15:40,840 --> 00:15:42,200 El Observador… 247 00:15:42,840 --> 00:15:43,960 nas definira… 248 00:15:45,640 --> 00:15:47,560 jer pokazuje našu odlučnost 249 00:15:48,160 --> 00:15:50,040 i dopušta drugima da nas vide 250 00:15:50,600 --> 00:15:52,240 kao ljude od povjerenja. 251 00:15:59,680 --> 00:16:01,040 A. Malvar je to znao. 252 00:16:01,560 --> 00:16:02,680 Tržište to zna. 253 00:16:03,320 --> 00:16:06,920 Danas svi žele kupiti dionice Grupacije 254 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 jer smo ljudi od povjerenja. 255 00:16:29,600 --> 00:16:31,080 Sigurno ne trebate ništa? 256 00:16:31,160 --> 00:16:33,000 Ne, stvarno. Dobro sam, hvala. 257 00:16:34,000 --> 00:16:35,640 -Hej! -Idemo. 258 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 -Jesi li dobro? -Da. 259 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 Moram otići odavde. 260 00:16:42,280 --> 00:16:44,000 -Izlaz je ovuda? -Da… 261 00:16:56,160 --> 00:16:57,360 Hajde, diši! 262 00:17:11,920 --> 00:17:14,600 Diši. Nasloni se na zid. 263 00:17:21,600 --> 00:17:22,960 Da odemo na hitnu? 264 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 Odvedi me k sebi. 265 00:17:37,520 --> 00:17:39,160 Odvedi me k sebi, molim te. 266 00:17:40,000 --> 00:17:40,840 U redu. 267 00:17:50,720 --> 00:17:53,880 …bacio je sumnju na ulogu policije u društvu, 268 00:17:53,960 --> 00:17:56,640 a znatan pritisak javnosti doveo je do ostavke 269 00:17:56,720 --> 00:17:59,240 pomoćnika ravnatelja nacionalne policije 270 00:17:59,320 --> 00:18:02,280 uslijed smrti J. Piñaresa na jučerašnjem prosvjedu. 271 00:18:02,360 --> 00:18:04,880 Salvador Yagüe, predsjednik INRP-a. 272 00:18:04,960 --> 00:18:06,800 Usred rastuće nejednakosti 273 00:18:06,880 --> 00:18:08,840 i opscenog razmetanja bogatstvom, 274 00:18:08,920 --> 00:18:11,680 policija posvećuje većinu vremena i resursa, 275 00:18:11,760 --> 00:18:15,480 koje financira narod, zaštiti privatnog vlasništva. 276 00:18:22,760 --> 00:18:24,760 NEĆEMO ZABORAVITI 277 00:18:24,840 --> 00:18:26,840 NEĆU ZABORAVITI 278 00:18:33,040 --> 00:18:36,000 Dobra večer. Mogu li vidjeti vaše isprave? 279 00:18:39,600 --> 00:18:40,960 Oprostite, inspektore. 280 00:18:45,040 --> 00:18:45,880 PRAVDA 281 00:18:45,960 --> 00:18:47,960 ZAUVIJEK U SRCU, NEVJEROJATAN SI 282 00:18:48,040 --> 00:18:50,040 NISMO KIVNI, ALI ZAPAMTIT ĆEMO 283 00:18:50,120 --> 00:18:51,840 SVI SMO MI JAVIER PIÑARES 284 00:19:04,040 --> 00:19:05,560 Ubojice! 285 00:19:21,040 --> 00:19:21,920 Víctore? 286 00:19:41,680 --> 00:19:42,560 Što je? 287 00:19:45,760 --> 00:19:47,520 Nisam te htio probuditi. 288 00:19:49,160 --> 00:19:50,680 -Jesi li dobro? -Da. 289 00:19:54,880 --> 00:19:55,760 Mónica… 290 00:19:58,320 --> 00:19:59,200 Ja ne… 291 00:19:59,280 --> 00:20:02,080 Ne želim da misliš da mi nije stalo do tebe. 292 00:20:03,920 --> 00:20:05,040 Ili da… 293 00:20:05,640 --> 00:20:06,880 Želiš da odem. 294 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 Na nekoliko dana. 295 00:20:10,680 --> 00:20:11,920 Trebam nekoliko dana. 296 00:20:15,720 --> 00:20:19,720 Mislio sam da sve mogu podnijeti i naći utjehu u tebi, 297 00:20:19,800 --> 00:20:20,640 ali ne mogu. 298 00:20:21,800 --> 00:20:22,680 Ne mogu. 299 00:20:25,040 --> 00:20:25,920 Moram se… 300 00:20:27,120 --> 00:20:29,920 pobrinuti za neke stvari. 301 00:21:25,760 --> 00:21:27,480 UBIJEN 302 00:21:32,600 --> 00:21:34,320 JAVIER PIÑARES MUČENIK 303 00:21:50,640 --> 00:21:53,320 „ŠPANJOLSKA BUNA“ JAČA 304 00:21:53,400 --> 00:21:54,960 Nasilni sukobi, 305 00:21:55,040 --> 00:21:56,160 pljačka, 306 00:21:57,000 --> 00:21:58,600 23 ranjenih 307 00:21:58,680 --> 00:22:00,520 i 192 uhićenih. 308 00:22:00,600 --> 00:22:02,640 Sve se to odvilo jučer, 309 00:22:02,720 --> 00:22:06,160 trećeg dana nakon tragične smrti Javiera Piñaresa. 310 00:22:06,640 --> 00:22:09,800 Ovo su događanja u Španjolskoj 25. listopada. 311 00:22:09,880 --> 00:22:12,960 Ostavljamo vas uz vijesti. Hvala na pažnji. 312 00:22:13,520 --> 00:22:14,480 I kraj! 313 00:22:14,560 --> 00:22:16,160 Hvala svima. 314 00:22:16,240 --> 00:22:18,000 To je sve. Hvala. 315 00:22:18,880 --> 00:22:19,840 Pa, gotovi smo. 316 00:22:20,440 --> 00:22:21,480 Vidimo se. 317 00:22:21,560 --> 00:22:22,760 Kako je, Mónica? 318 00:22:22,840 --> 00:22:26,200 Reci nam. Gnjave li te zbog priče o B. Industrialu? 319 00:22:26,280 --> 00:22:28,200 Ništa s čim se ne možemo nositi. 320 00:22:28,280 --> 00:22:29,200 Sigurno? 321 00:22:29,280 --> 00:22:32,840 Neke su mi se kritike činile vrlo vjerodostojnima. 322 00:22:33,520 --> 00:22:36,720 Dopustio si da te zavara složenost svijeta financija, 323 00:22:36,800 --> 00:22:38,160 to je njihova taktika. 324 00:22:38,240 --> 00:22:39,400 Naravno… 325 00:22:39,480 --> 00:22:42,280 A Valente je svetac i odjednom ima savjest, 326 00:22:42,360 --> 00:22:44,280 kao i svi izvori El Observadora. 327 00:22:45,120 --> 00:22:46,280 Začepi, Jaime. 328 00:22:49,280 --> 00:22:51,120 Baš sam te htio nazvati. 329 00:22:51,200 --> 00:22:53,800 Znaš li zašto je Valente pristao komentirati? 330 00:22:54,640 --> 00:22:55,480 Ne. 331 00:22:56,120 --> 00:22:56,960 Ne znam. 332 00:22:57,880 --> 00:23:01,720 Luise, reci da si i ti bio iznenađen kad je potvrdio informacije. 333 00:23:03,680 --> 00:23:05,480 Jesi li i ti bio iznenađen? 334 00:23:06,200 --> 00:23:08,000 Mónica, nisi čula, zar ne? 335 00:23:08,880 --> 00:23:09,720 Što? 336 00:23:10,880 --> 00:23:11,920 Alfaad je mrtav. 337 00:23:13,800 --> 00:23:16,240 Nađen je svezan, pucali su mu u potiljak. 338 00:23:16,320 --> 00:23:18,560 Nisu se ni trudili prikriti ubojstvo. 339 00:23:23,040 --> 00:23:24,080 To je bilo brzo. 340 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 Slušaj, žao mi je. 341 00:23:28,720 --> 00:23:29,840 -Dođi. -Dobro. 342 00:23:41,000 --> 00:23:42,640 NEMA REZULTATA 343 00:23:56,520 --> 00:23:57,720 Ne diraj me, jebote! 344 00:24:10,840 --> 00:24:12,440 Kako napreduju ispitivanja? 345 00:24:13,680 --> 00:24:16,600 Izdvojili smo 87 prosvjednika. 346 00:24:16,680 --> 00:24:18,560 Samo su četiri sumnjiva. 347 00:24:18,640 --> 00:24:20,120 Malo sumnjiva. 348 00:24:20,680 --> 00:24:22,880 Većina je svojevoljno dala izjave. 349 00:24:23,440 --> 00:24:26,040 Izdvojili smo samo petinu identificiranih, 350 00:24:26,120 --> 00:24:28,120 što je tek 10 % svih prosvjednika. 351 00:24:28,720 --> 00:24:30,040 Svjestan sam toga. 352 00:24:30,960 --> 00:24:32,480 Znaš što je čudno? 353 00:24:33,160 --> 00:24:35,120 Nitko ne misli da istražujemo 354 00:24:35,200 --> 00:24:40,080 upozorenje koje je procurilo u javnost. Svi misle da je to izlika za gušenje bune. 355 00:24:40,760 --> 00:24:42,400 Navodno radimo za vladu. 356 00:24:43,360 --> 00:24:45,040 Misliš da je jedan od njih? 357 00:24:47,360 --> 00:24:48,320 Ne. 358 00:24:49,120 --> 00:24:50,560 Sjajne vijesti, Raúle. 359 00:24:51,280 --> 00:24:52,160 Evo i moje. 360 00:24:53,000 --> 00:24:54,200 Sretno, Alfredo. 361 00:24:55,400 --> 00:24:59,120 Identificirali smo čovjeka s parkirališta. Diegov bivši kolega. 362 00:24:59,200 --> 00:25:02,160 Diego mu duguje novac jer mu je ovaj kupio auto. 363 00:25:02,240 --> 00:25:04,080 Plaća ga u ratama, ispod pulta. 364 00:25:04,760 --> 00:25:06,440 U omotnici je bila uplata. 365 00:25:06,520 --> 00:25:07,440 Nije povezano. 366 00:25:08,320 --> 00:25:10,680 Što ćemo? Nastavljamo li pratiti vozača? 367 00:25:11,400 --> 00:25:13,240 Promatram mnogo ljudi. 368 00:25:13,320 --> 00:25:14,840 Diego je najvjerojatnije 369 00:25:14,920 --> 00:25:16,720 zapeo na zahodu kod Genovésa. 370 00:25:36,720 --> 00:25:37,760 Moram ići. 371 00:25:40,680 --> 00:25:42,560 Oprosti, sine. Uplašio si me. 372 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 Zaboravio si da sam ovdje, ha? 373 00:25:45,920 --> 00:25:48,640 Ne… Marcose. 374 00:25:48,720 --> 00:25:52,000 Razmišljao sam da u subotu odemo na planinarenje. 375 00:25:52,080 --> 00:25:53,400 Što misliš? 376 00:25:54,400 --> 00:25:56,080 Nismo već dugo, zar ne? 377 00:25:56,720 --> 00:25:58,600 Želiš na planinu za vikend? 378 00:26:00,080 --> 00:26:02,800 Našao sam novu stazu u Segoviji. Prekrasna je. 379 00:26:02,880 --> 00:26:03,920 Svidjet će ti se. 380 00:26:05,680 --> 00:26:06,560 U redu? 381 00:26:09,720 --> 00:26:11,200 Odvest ću te mami. 382 00:26:13,600 --> 00:26:15,120 Ove subote. Ne zaboravi. 383 00:26:15,880 --> 00:26:17,440 Pokupit ću te u osam. 384 00:26:19,560 --> 00:26:24,920 EKSKLUZIVNA SNIMKA: S. ALFAAD PRONAĐEN MRTAV 385 00:26:43,640 --> 00:26:46,000 -Sad već piješ preda mnom? -Da. 386 00:26:47,800 --> 00:26:48,680 Hoćeš? 387 00:26:50,200 --> 00:26:52,720 Hajde, pomoći će nam s člankom. Vidjet ćeš. 388 00:26:55,840 --> 00:26:57,400 Tjedan je bio usran. 389 00:26:57,480 --> 00:26:58,640 Upravo tako. 390 00:27:01,960 --> 00:27:03,120 Alfaadu u čast. 391 00:27:03,200 --> 00:27:04,160 Alfaadu u čast. 392 00:27:09,520 --> 00:27:11,720 -Bili tako postupio? -Kako? 393 00:27:11,800 --> 00:27:14,360 Poput njega, znajući da će ti doći glave? 394 00:27:14,840 --> 00:27:17,040 Nisam rođen da budem heroj. 395 00:27:17,800 --> 00:27:21,360 Iako, krivnja je veći poticaj no što mislimo. 396 00:27:22,120 --> 00:27:22,960 Zar ne? 397 00:27:23,520 --> 00:27:26,400 Čovjek je godinama surađivao s tim režimom. 398 00:27:27,400 --> 00:27:29,400 Previše je to krvi na rukama. 399 00:27:30,200 --> 00:27:32,320 Moji su grijesi mnogo beznačajniji. 400 00:27:32,400 --> 00:27:34,080 A ipak me opterećuju. 401 00:27:35,040 --> 00:27:36,920 Koji te grijesi opterećuju? 402 00:27:37,000 --> 00:27:38,120 Reci mi. 403 00:27:38,200 --> 00:27:39,240 Recimo… 404 00:27:42,240 --> 00:27:45,960 Posao me natjerao da prijeđem granicu češće nego što priznajem. 405 00:27:48,480 --> 00:27:50,960 Mislim da krivnja nije bila jedini razlog. 406 00:27:51,720 --> 00:27:52,560 Ne? 407 00:27:53,360 --> 00:27:55,000 Dok sam bila ondje… 408 00:27:58,000 --> 00:28:01,120 Činilo se da zbilja želi… 409 00:28:01,960 --> 00:28:04,560 dati smisao svom životu, svojoj ostavštini. 410 00:28:05,880 --> 00:28:07,560 Naći razlog za sve ovo. 411 00:28:09,800 --> 00:28:10,680 A ti? 412 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 Ne opterećuju li i tebe neki grijesi? 413 00:28:16,480 --> 00:28:18,440 Ostavljaš me zbog njega, zar ne? 414 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 Čini se da je pobjegao. 415 00:28:21,880 --> 00:28:23,120 Baš sam jadnica. 416 00:28:25,360 --> 00:28:26,360 Pitaj moju majku. 417 00:28:27,480 --> 00:28:29,840 Kaže da mi se sve lijepo obilo o glavu. 418 00:29:23,920 --> 00:29:26,040 Da vam ostavim hrane u hladnjaku? 419 00:29:28,600 --> 00:29:29,440 Gloria… 420 00:29:30,520 --> 00:29:33,760 Preko kamera sam vidio da si jučer razgovarala s Diegom. 421 00:29:35,960 --> 00:29:36,800 O čemu? 422 00:29:37,960 --> 00:29:40,440 Ne znam. Ćaskali smo. Ne sjećam se o čemu. 423 00:29:41,640 --> 00:29:43,320 Ćaskanje se pošteno odužilo. 424 00:29:47,200 --> 00:29:50,200 Obećavate da nećete ništa reći ako vam kažem? 425 00:29:51,360 --> 00:29:52,320 Obećavam. 426 00:29:53,200 --> 00:29:55,960 Pitao me o vašoj novoj djevojci, novinarki. 427 00:29:57,120 --> 00:29:58,240 Što te pitao? 428 00:29:58,960 --> 00:30:00,760 Zanima ga je li se uselila, 429 00:30:00,840 --> 00:30:03,560 dolazi li ovamo kad vas nema… 430 00:30:04,040 --> 00:30:04,920 I to je sve. 431 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 U redu. 432 00:30:11,280 --> 00:30:14,240 -Da vam nešto pripremim? -Ne znam, Gloria. 433 00:30:19,840 --> 00:30:22,000 Pokušat ću se vratiti na vrijeme. 434 00:30:22,480 --> 00:30:23,320 Molim? 435 00:30:23,920 --> 00:30:26,520 Spomenuo sam vam doktora prije nekoliko dana. 436 00:30:28,000 --> 00:30:28,840 Da, naravno. 437 00:30:43,040 --> 00:30:44,800 „Dragi g. Genovés, 438 00:30:45,560 --> 00:30:48,480 jeste li se ikad zapitali zašto ste tu gdje jeste, 439 00:30:48,560 --> 00:30:51,480 zašto ste na takvoj poziciji moći? 440 00:30:52,520 --> 00:30:55,360 Vjerujete li da ste je zaista i zaslužili?“ 441 00:30:55,440 --> 00:30:58,080 G. Genovés? Netko je ostavio ovo za vas. 442 00:31:00,480 --> 00:31:01,680 Tko ti je to dao? 443 00:31:01,760 --> 00:31:03,480 Ne znam, neki mladić. 444 00:31:09,240 --> 00:31:12,640 „U svakom slučaju, dok vi uživate u obroku 445 00:31:12,720 --> 00:31:15,560 mi nastavljamo raditi blizu vas, 446 00:31:16,360 --> 00:31:17,440 za vas. 447 00:31:20,240 --> 00:31:22,960 Izađite na ulicu i uživajte u svojoj kreaciji.“ 448 00:31:45,680 --> 00:31:46,600 Zovite hitnu! 449 00:31:49,680 --> 00:31:51,760 To je Toni, susjedov sin. 450 00:31:52,560 --> 00:31:53,960 Pozovite hitnu! 451 00:31:58,080 --> 00:32:00,200 „Još mislite da nas možete poraziti? 452 00:32:02,560 --> 00:32:05,480 Novu žrtvu očekujte 31. 453 00:32:05,960 --> 00:32:10,360 I tako svaki peti dan do kraja vašeg života… ili bogatstva. 454 00:32:11,400 --> 00:32:13,280 Razmislite, g. Genovés. 455 00:32:14,080 --> 00:32:16,800 U svijetu stvorenom za najsposobnije, 456 00:32:16,880 --> 00:32:18,000 tko će preživjeti? 457 00:32:19,280 --> 00:32:24,440 Prije ili kasnije, shvatit ćete da smo mi rezultat prirodne selekcije, 458 00:32:24,920 --> 00:32:29,600 prirodni vrhunac poretka kojeg smo svi prihvatili. 459 00:32:31,120 --> 00:32:32,400 Mi smo budućnost. 460 00:32:32,880 --> 00:32:35,000 Mi smo neizbježni. 461 00:32:36,680 --> 00:32:38,000 S poštovanjem, 462 00:32:38,520 --> 00:32:40,040 Miljenici kralja Mide.“ 463 00:32:50,440 --> 00:32:51,320 Conte. 464 00:32:54,520 --> 00:32:55,880 Rekli su mi da dolazi. 465 00:32:59,000 --> 00:33:00,640 -Dobro došli. -Inspektore. 466 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 Preuzet ću, Tucho. Hvala. 467 00:33:05,720 --> 00:33:06,600 G. Genovés. 468 00:33:08,600 --> 00:33:09,880 Donijeli ste pismo? 469 00:33:10,520 --> 00:33:11,400 Da. 470 00:33:13,840 --> 00:33:14,720 Hvala. 471 00:33:26,160 --> 00:33:28,960 Zgrada iznad restorana ima veliku krovnu terasu 472 00:33:29,040 --> 00:33:31,320 na kojoj se često igrao. 473 00:33:31,400 --> 00:33:34,040 Opet sve upućuje na nesreću. 474 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 Ne vjerujem da bi ovo pismo moglo dokazati suprotno. 475 00:33:39,200 --> 00:33:41,920 A Diego? Je li doista bio kod liječnika? 476 00:33:42,000 --> 00:33:43,240 Provjeravamo. 477 00:33:43,320 --> 00:33:46,280 Pratimo njegov mobitel, za svaki slučaj. 478 00:33:46,360 --> 00:33:47,840 -Ne slijedite ga? -Čujte… 479 00:33:48,640 --> 00:33:50,200 Sad samo znamo 480 00:33:50,280 --> 00:33:54,760 da je vaš vozač bio kod vas i razgovarao sa sluškinjom. 481 00:33:55,400 --> 00:33:58,440 Zasad se ponaša kao vaš tjelohranitelj. 482 00:33:58,920 --> 00:34:01,680 Znao je unaprijed da ću jesti ondje. 483 00:34:01,760 --> 00:34:04,640 Odvezao me, posjetio liječnika i vratio se. 484 00:34:04,720 --> 00:34:07,600 Uskoro ćemo saznati je li doista išao liječniku. 485 00:34:07,680 --> 00:34:09,320 -Dovezao vas je ovamo? -Da. 486 00:34:10,360 --> 00:34:13,240 Rekao sam mu da idem dati izjavu o nesreći. 487 00:34:13,320 --> 00:34:15,400 Dobro. Neka tako i ostane. 488 00:34:23,360 --> 00:34:27,360 ŽRTVA BR. 5, 26.10.2020. MONTES DE GALICIA 489 00:34:27,440 --> 00:34:29,320 Mogu li vas pozvati na pivo? 490 00:34:29,400 --> 00:34:31,760 Znam da će isprva izgledati prenagljeno, 491 00:34:32,400 --> 00:34:35,520 ali pomoći će vam da prebrodite ovu tešku situaciju. 492 00:34:44,600 --> 00:34:46,160 Ovo su Tonijevi roditelji. 493 00:34:48,640 --> 00:34:51,000 Víctor Genovés ručao je u Montesu. 494 00:34:51,080 --> 00:34:52,640 Pristao je dati izjavu. 495 00:34:58,200 --> 00:34:59,120 Puno vam hvala. 496 00:35:01,800 --> 00:35:03,320 Ispričajte nas. 497 00:35:15,840 --> 00:35:19,840 Nemate li osjećaj da nas Miljenici kralja Mide dobro poznaju, 498 00:35:20,440 --> 00:35:23,480 da razumiju policijske metode, kako da vas oslove, 499 00:35:23,560 --> 00:35:25,920 da znaju kako sustav funkcionira? 500 00:35:28,120 --> 00:35:29,600 Mislite na pisma? 501 00:35:30,160 --> 00:35:31,040 Na sve. 502 00:35:31,120 --> 00:35:33,200 Govorim o njihovoj sposobnosti 503 00:35:33,280 --> 00:35:35,840 da skriju svoje zločine 504 00:35:35,920 --> 00:35:38,840 i utope ih u moru svakodnevnih smrti. 505 00:35:38,920 --> 00:35:41,480 Govorim o lucidnosti njihovih postupaka. 506 00:35:42,040 --> 00:35:44,400 Očito su hrpa kriminalaca. 507 00:35:44,920 --> 00:35:49,560 Ali pišu kao da su staromodni revolucionari, 508 00:35:49,640 --> 00:35:53,040 kao da su vojna jedinica iznikla iz Španjolske bune. 509 00:35:53,120 --> 00:35:55,840 -Mislite da imaju ideologiju? -Ne znam. Možda. 510 00:35:56,600 --> 00:35:58,960 Vjeruju da su stvorili sjajan posao. 511 00:35:59,600 --> 00:36:00,480 Zar ne? 512 00:36:00,560 --> 00:36:03,360 Novac u zamjenu za čistu savjest. 513 00:36:04,440 --> 00:36:06,040 Neprestano se pitam 514 00:36:06,120 --> 00:36:09,120 jesu li vas odabrali 515 00:36:09,200 --> 00:36:12,080 baš zato što ste poslovni čovjek… sa savjesti. 516 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Ne pratim vas, inspektore. 517 00:36:17,320 --> 00:36:19,360 Poslovanje je jedno. 518 00:36:19,440 --> 00:36:21,000 Ovo je drukčije. 519 00:36:21,080 --> 00:36:24,520 Miljenici ne prave razliku između ubojstva za novac 520 00:36:24,600 --> 00:36:26,760 i uskrate spasonosne isplate. 521 00:36:28,360 --> 00:36:30,240 Ako predlažete da platim 522 00:36:30,320 --> 00:36:33,600 zato što ne možete zaustaviti pokolj, samo recite. 523 00:36:33,680 --> 00:36:36,280 To uopće nije moj prijedlog, g. Genovés. 524 00:36:36,360 --> 00:36:38,840 Djetetova smrt i na nas pogađa. 525 00:36:38,920 --> 00:36:41,400 Jeste li se zamislili nad količinom novca 526 00:36:41,480 --> 00:36:43,920 kojeg troše na planiranje ovih ubojstava? 527 00:36:44,000 --> 00:36:47,480 Umjesto da istražujete bunu, otkrijte tko ima toliki novac. 528 00:36:47,560 --> 00:36:49,480 Radimo na tome, vjerujte mi. 529 00:36:51,240 --> 00:36:52,960 Imate li koga na umu? 530 00:36:53,920 --> 00:36:57,040 Ovaj je razgovor besmislen. Radite svoj posao. 531 00:36:57,120 --> 00:36:58,760 Oprostite, nemam gotovine. 532 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 Život zna biti okrutan. 533 00:37:13,040 --> 00:37:14,440 Žao mi je zbog svega. 534 00:37:15,120 --> 00:37:17,640 Kakva slučajnost, na dan mog pregleda. 535 00:37:19,920 --> 00:37:21,280 Sigurno je bilo grozno. 536 00:37:23,440 --> 00:37:24,400 Ne brini se. 537 00:37:34,760 --> 00:37:36,520 -Da? -Jeste li s Diegom? 538 00:37:36,600 --> 00:37:37,440 Da. 539 00:37:38,240 --> 00:37:40,040 Nemojte ništa reći. 540 00:37:40,760 --> 00:37:43,800 Pratili smo mu mobitel, nije bio kod liječnika. 541 00:37:43,880 --> 00:37:45,440 Bio je u vašem penthouseu. 542 00:37:47,040 --> 00:37:48,640 -Idete kući? -Da. 543 00:37:49,160 --> 00:37:50,400 Jeste li blizu? 544 00:37:51,680 --> 00:37:52,520 Da. 545 00:37:53,000 --> 00:37:55,400 Savršeno. Ne činite ništa, g. Genovés. 546 00:37:55,480 --> 00:37:59,160 Šaljem dva odreda da ga uhite. Stižu za nekoliko minuta. 547 00:38:00,360 --> 00:38:01,280 Jasno? 548 00:38:01,720 --> 00:38:02,600 Da. 549 00:38:02,680 --> 00:38:05,520 Samo morate ostati smireni. 550 00:38:05,600 --> 00:38:07,680 Kao da se ovaj razgovor nije odvio. 551 00:38:07,760 --> 00:38:08,640 U redu. 552 00:38:09,160 --> 00:38:11,240 -Čujemo se. -Dobro, hvala. 553 00:38:47,880 --> 00:38:49,640 Kada vas sutra skupljam? 554 00:38:49,720 --> 00:38:51,400 Još ne znam. Nazvat ću te. 555 00:38:52,040 --> 00:38:53,040 U redu. 556 00:39:06,400 --> 00:39:07,960 Diego, možeš li doći? 557 00:39:08,680 --> 00:39:09,520 Naravno. 558 00:39:15,280 --> 00:39:17,280 Znao si što će se dogoditi. 559 00:39:17,360 --> 00:39:18,200 Molim? 560 00:39:18,800 --> 00:39:20,000 Znao si za dječaka. 561 00:39:21,720 --> 00:39:22,640 Što sam znao? 562 00:39:22,720 --> 00:39:25,760 Odveo si me u restoran jer radiš za njih. 563 00:39:25,840 --> 00:39:26,920 Za koga to? 564 00:39:27,000 --> 00:39:28,480 Miljenike kralja Mide. 565 00:39:34,040 --> 00:39:35,640 Ne znam ništa o Midi. 566 00:39:35,720 --> 00:39:36,640 Naravno da ne. 567 00:39:38,440 --> 00:39:41,000 Što si učinio kad si bio u mom stanu? 568 00:39:41,080 --> 00:39:44,640 I ne muljaj. Bio si ondje 45 minuta. 569 00:39:44,720 --> 00:39:47,720 -Zašto si se raspitivao o Mónici? -O čemu govorite? 570 00:39:47,800 --> 00:39:48,720 Reci mi istinu. 571 00:39:49,400 --> 00:39:50,840 -To je istina. -Reci mi! 572 00:39:50,920 --> 00:39:52,480 Ili što? Što ćete učiniti? 573 00:39:57,160 --> 00:39:58,880 Što misliš tko si, seronjo? 574 00:39:58,960 --> 00:40:00,280 Meni ćeš se smijati? 575 00:40:06,200 --> 00:40:08,720 Tko su oni, seronjo? Tko su? 576 00:40:09,840 --> 00:40:10,680 Lud si! 577 00:40:10,760 --> 00:40:11,800 -Tko? -Ne znam! 578 00:40:11,880 --> 00:40:13,560 -Tko, seronjo? -Ne znam! 579 00:40:14,720 --> 00:40:18,280 Kako te kontaktiraju? 580 00:40:19,200 --> 00:40:21,280 Reci mi istinu! 581 00:40:21,360 --> 00:40:22,200 Ne znam… 582 00:40:22,280 --> 00:40:23,200 Reci mi istinu! 583 00:40:26,440 --> 00:40:27,480 Ne znam. 584 00:40:45,440 --> 00:40:47,360 Dame i gospodo, članovi Odbora, 585 00:40:47,920 --> 00:40:50,960 pozvao sam vas kako bih vam rekao 586 00:40:51,040 --> 00:40:53,600 da sam krznena zvijer. 587 00:40:54,120 --> 00:40:55,920 Kod golfa je ključan 588 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 zamah 589 00:40:58,880 --> 00:41:01,360 i pozicioniranje guze. 590 00:41:01,840 --> 00:41:04,640 Izbaciš dupe i… 591 00:41:06,000 --> 00:41:08,320 Sviđa ti se moja palica? 592 00:41:09,640 --> 00:41:11,280 Da? Želiš li je dodirnuti? 593 00:41:12,480 --> 00:41:14,200 Pozdrav s neba! 594 00:41:26,360 --> 00:41:27,640 Samo sam to radio. 595 00:41:29,080 --> 00:41:30,280 Nisam ništa ukrao. 596 00:41:31,480 --> 00:41:32,880 Nisam nikom naudio. 597 00:41:33,680 --> 00:41:36,000 Koliko već dugo koristiš šefovu kuću? 598 00:41:37,520 --> 00:41:38,800 Pet ili šest mjeseci. 599 00:41:39,360 --> 00:41:41,040 Ubrzo nakon što me zaposlio. 600 00:41:41,720 --> 00:41:42,960 Samo nekoliko puta. 601 00:41:44,000 --> 00:41:46,320 Jeste li ikad nekome slali ove snimke? 602 00:41:47,440 --> 00:41:49,720 Nekolicini kolega, iz fore. 603 00:41:51,560 --> 00:41:53,400 Ponekad bih se poševio ondje, 604 00:41:53,480 --> 00:41:54,680 kao da je moja kuća. 605 00:41:56,920 --> 00:41:57,800 Što? 606 00:41:58,320 --> 00:41:59,520 Što je tu loše? 607 00:42:00,040 --> 00:42:01,640 Ne zaslužuje takvu gajbu! 608 00:42:02,320 --> 00:42:03,520 Tip je tako dosadan. 609 00:42:04,000 --> 00:42:06,720 Ima prijateljski nastup. Ali totalno je ukočen. 610 00:42:08,480 --> 00:42:12,200 Arogantni gad. Misli da je faca zbog nasljedstva. 611 00:42:12,280 --> 00:42:13,560 Posrećilo mu se! 612 00:42:14,200 --> 00:42:15,520 Znate li da je vaš šef 613 00:42:15,600 --> 00:42:18,280 nedavno postavio nadzorne kamere kod Genovésa? 614 00:42:21,480 --> 00:42:22,440 Jeste li znali? 615 00:42:22,520 --> 00:42:24,600 Ne, ali zaboli me. Jasno? 616 00:42:25,440 --> 00:42:26,520 Mogu li ići? 617 00:42:27,080 --> 00:42:29,760 Idem u policijsku postaju dići prijavu. 618 00:42:31,560 --> 00:42:32,760 Jebeni jadniče… 619 00:42:34,520 --> 00:42:38,440 Dođi na 100 metara od policijske postaje i razbit ću ti glavu. 620 00:42:50,080 --> 00:42:52,080 Bez brige. Nećemo dići prijavu. 621 00:42:56,240 --> 00:42:58,600 Ne možete to ponoviti, g. Genovés. 622 00:42:59,800 --> 00:43:02,280 Ako sumnjate na koga, 623 00:43:02,360 --> 00:43:04,600 javite mi, dobro? 624 00:43:10,840 --> 00:43:12,280 Odmorite se. 625 00:43:12,360 --> 00:43:13,280 Treba vam. 626 00:43:14,680 --> 00:43:16,760 Netko će vas odvesti kući. 627 00:44:22,520 --> 00:44:24,880 Možemo li obići jezero na povratku? 628 00:44:24,960 --> 00:44:26,920 Da, ali zapravo je rezervoar. 629 00:44:32,360 --> 00:44:33,400 Marcose! 630 00:44:34,320 --> 00:44:36,440 Nije to ništa. Daj da vidim. 631 00:44:36,520 --> 00:44:39,000 Da vidim jesi li se posjekao. Ne miči nogu. 632 00:44:39,080 --> 00:44:40,160 Molim te… 633 00:44:40,920 --> 00:44:42,920 Marcose, daj da vidim ozljedu. 634 00:44:43,640 --> 00:44:45,120 Daj da vidim ozljedu. 635 00:44:46,480 --> 00:44:47,880 Marcose! Daj da vidim… 636 00:44:57,240 --> 00:44:58,200 Oprosti, tata. 637 00:45:02,400 --> 00:45:03,280 Oprosti, sine. 638 00:45:03,760 --> 00:45:04,680 Oprosti mi. 639 00:45:05,360 --> 00:45:06,600 Nisam ga htio. 640 00:45:08,800 --> 00:45:09,640 Nasljedstvo… 641 00:45:14,040 --> 00:45:17,200 Nisam želio svu tu odgovornost. 642 00:45:18,640 --> 00:45:21,520 U redu je, tata. Znam da imaš puno posla. 643 00:45:39,360 --> 00:45:40,560 Vidimo se u srijedu. 644 00:45:45,160 --> 00:45:46,120 Može zagrljaj? 645 00:46:04,720 --> 00:46:06,120 -Bok. -Bok. 646 00:46:07,680 --> 00:46:08,600 Marcose… 647 00:46:10,000 --> 00:46:11,560 Nemoj reći mami. 648 00:46:12,920 --> 00:46:13,760 Molim te. 649 00:46:59,080 --> 00:47:00,360 Moram ti nešto reći. 650 00:47:37,920 --> 00:47:38,920 Daj mi sažetak. 651 00:47:40,120 --> 00:47:43,480 Svi su jako umorni i iznervirani. Svi. 652 00:47:44,760 --> 00:47:46,400 Velik je to pritisak. 653 00:47:47,600 --> 00:47:49,280 Istrage, Natalia. 654 00:47:51,080 --> 00:47:53,280 Rezultati obdukcije ukazuju na borbu, 655 00:47:53,360 --> 00:47:54,840 ali to ništa ne dokazuje. 656 00:47:54,920 --> 00:47:57,600 Možda se ozlijedio tog jutra u školi. 657 00:47:58,040 --> 00:48:02,080 Nastavit ćemo s ispitivanjima, ali zasad nitko nije vidio ništa. 658 00:48:03,720 --> 00:48:06,680 Izgleda da su u ovom gradu svi prezauzeti. 659 00:48:07,400 --> 00:48:09,600 Koji se vrag događa, Natalia? 660 00:48:11,120 --> 00:48:12,640 Zašto tapkamo u mraku? 661 00:48:14,640 --> 00:48:16,240 Reci mi, u čemu griješim? 662 00:48:16,760 --> 00:48:20,000 Gubim li razum ili su Miljenici kralja Mide svemoćni? 663 00:48:21,040 --> 00:48:23,880 Možda da odstupim. Možeš preuzeti. 664 00:48:24,920 --> 00:48:26,520 Bi li mirnije spavao? 665 00:48:27,800 --> 00:48:29,520 Pet je osoba mrtvo, Natalia. 666 00:48:29,600 --> 00:48:31,320 Pet jebenih smrti. 667 00:48:32,320 --> 00:48:33,720 Jučer, dijete. 668 00:48:37,040 --> 00:48:38,840 Dajemo sve od sebe. 669 00:48:38,920 --> 00:48:41,080 Činimo više no što nalažu protokoli. 670 00:48:41,160 --> 00:48:44,040 Na slučaju radi 50 ljudi i to prekovremeno. 671 00:48:44,120 --> 00:48:45,600 -Svi… -Nema koristi! 672 00:48:47,920 --> 00:48:49,640 Nisi ni ti svemoćan, Alfredo. 673 00:48:51,440 --> 00:48:53,600 Što smo mogli učiniti drugačije? 674 00:48:53,680 --> 00:48:55,560 Nešto se mora promijeniti 675 00:48:55,640 --> 00:48:58,360 jer ovo je beskorisno ako ne možemo spriječiti 676 00:48:58,440 --> 00:49:01,080 smrt nevinih ljudi. Beskorisno je! 677 00:49:02,400 --> 00:49:03,280 Dobro. 678 00:49:04,640 --> 00:49:06,640 Razgovarat ćemo kad se smiriš. 679 00:49:10,480 --> 00:49:11,680 Spriječit ćemo smrt. 680 00:49:15,280 --> 00:49:16,240 Platit ćemo. 681 00:49:17,880 --> 00:49:20,120 Onda ćemo ih uhvatiti prateći novac. 682 00:49:23,240 --> 00:49:25,600 Tako možemo spriječiti sljedeću smrt. 683 00:50:58,240 --> 00:51:03,240 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager