1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,560 --> 00:00:17,360 Nous savons que votre rôle au sein du groupe Malvar est en danger. 3 00:00:18,680 --> 00:00:21,680 Par conséquent, nous aimerions vous informer 4 00:00:21,760 --> 00:00:26,040 de certaines irrégularités financières impliquant Enrique Wilson. 5 00:00:26,120 --> 00:00:30,480 La simple possibilité de les rendre publiques le fera changer d'avis 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,120 au prochain conseil. 7 00:00:33,000 --> 00:00:36,520 Souvenez-vous : vos intérêts sont les nôtres. 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,080 Comment puis-je vous aider, M. Genovés ? 9 00:00:39,200 --> 00:00:42,680 Qui vous a donné cette lettre ? 10 00:00:43,360 --> 00:00:44,200 Personne. 11 00:00:44,440 --> 00:00:46,880 Elle était dans la boîte aux lettres. 12 00:00:46,960 --> 00:00:48,840 Il était trop tôt pour appeler. 13 00:00:49,640 --> 00:00:50,480 Pourquoi ? 14 00:00:50,760 --> 00:00:51,600 Pour rien. 15 00:00:51,960 --> 00:00:52,800 Merci. 16 00:00:53,400 --> 00:00:54,240 Bonne journée. 17 00:00:54,720 --> 00:00:56,280 Bonne journée, M. Genovés. 18 00:01:08,600 --> 00:01:10,480 Patricia Sánchez Elvira ? 19 00:01:10,560 --> 00:01:12,120 Oui. 20 00:01:12,200 --> 00:01:14,000 Javier Ruiz Gómez-Luján ? 21 00:01:14,080 --> 00:01:15,240 Non. 22 00:01:16,080 --> 00:01:17,600 Sabino Rojas Bustos ? 23 00:01:18,480 --> 00:01:19,560 Oui. 24 00:01:20,480 --> 00:01:22,200 Dolores Bernal Landiríbar ? 25 00:01:22,320 --> 00:01:23,160 Oui. 26 00:01:24,640 --> 00:01:26,320 Enrique Wilson Malvar ? 27 00:01:26,520 --> 00:01:27,440 Non. 28 00:01:27,560 --> 00:01:28,560 Enrique ? 29 00:01:28,920 --> 00:01:30,520 Santiago Garrido Balderas ? 30 00:01:30,600 --> 00:01:31,800 - Non. - Enrique ? 31 00:01:33,640 --> 00:01:35,440 Eloísa de Celis Ferrer ? 32 00:01:35,600 --> 00:01:36,440 Non. 33 00:01:38,240 --> 00:01:41,960 Ceci met fin au vote de la réunion extraordinaire du conseil. 34 00:01:42,040 --> 00:01:45,880 Sans majorité pour une demande de révocation, 35 00:01:46,040 --> 00:01:50,040 M. Víctor Genovés Neira restera PDG du groupe Malvar. 36 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 La réunion sera levée une fois que tous auront signé le compte rendu… 37 00:01:55,080 --> 00:01:56,320 S. DE M. NOUVEAU MESSAGE 38 00:02:13,160 --> 00:02:16,400 PASEO DEL PRADO DANS DIX MINUTES. 39 00:02:34,560 --> 00:02:36,600 …indignation quant à la réforme 40 00:02:36,680 --> 00:02:40,280 et le manque de compréhension du gouvernement pour leurs plaintes. 41 00:02:40,360 --> 00:02:43,960 MANIFESTATION CONTRE LA RÉFORME DU SYSTÈME DE SANTÉ 42 00:02:44,040 --> 00:02:48,320 En ce moment, il y a 400 000 manifestants selon les organisateurs, 43 00:02:48,520 --> 00:02:51,040 180 000 selon le gouvernement. 44 00:02:51,120 --> 00:02:52,920 Selon nous, ce chiffre est… 45 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 J'appelle le directeur. Il doit en parler. 46 00:02:55,120 --> 00:02:55,960 Ne l'appelle pas. 47 00:02:56,040 --> 00:02:58,680 …comme vous le voyez sur vos appareils. 48 00:02:58,760 --> 00:03:01,720 - Il n'y a pas le temps. - Je prends la responsabilité. 49 00:03:01,800 --> 00:03:02,720 Quoi ? 50 00:03:02,800 --> 00:03:06,160 Le protocole nous obligerait à disperser ces 250 000 manifestants. 51 00:03:06,240 --> 00:03:08,360 C'est trop risqué. Ne l'appelle pas. 52 00:03:09,120 --> 00:03:09,960 Oui. 53 00:03:10,040 --> 00:03:13,480 Montrez-nous votre numéro de badge ! 54 00:03:13,560 --> 00:03:16,640 La manifestation est notre seule arme ! 55 00:03:16,720 --> 00:03:20,760 Cette manifestation est pacifique jusqu'ici. 56 00:03:20,840 --> 00:03:23,920 Une tentative de répondre aux déclarations du gouvernement 57 00:03:24,000 --> 00:03:26,320 qui a discrédité les manifestations 58 00:03:26,400 --> 00:03:28,400 et les a associées à des émeutes… 59 00:03:28,800 --> 00:03:30,040 Huit minutes. 60 00:03:30,120 --> 00:03:33,080 Il demeure une présence policière importante… 61 00:03:33,160 --> 00:03:36,120 Ils décideront, mais nous devons les appeler. 62 00:03:36,920 --> 00:03:39,360 On ne peut pas attendre devant la télé. 63 00:03:40,040 --> 00:03:41,240 Quelqu'un va mourir. 64 00:03:43,480 --> 00:03:45,720 - On peut y aller ? - Techniquement, 65 00:03:45,920 --> 00:03:49,440 on ne peut pas sortir tant que le PDG n'a pas signé. 66 00:03:49,520 --> 00:03:52,960 …les visages sont peints d'espoir, et on y voit la fierté 67 00:03:53,040 --> 00:03:55,280 de la puissance de leur manifestation. 68 00:03:55,440 --> 00:03:59,280 Des milliers de gens crient leurs slogans à l'unisson. 69 00:04:04,480 --> 00:04:05,760 Une minute. 70 00:04:07,400 --> 00:04:08,640 Il est en ligne. 71 00:04:08,720 --> 00:04:12,960 …les journalistes constatent ceci dans toutes les capitales provinciales… 72 00:04:13,720 --> 00:04:14,800 Sept minutes. 73 00:04:15,160 --> 00:04:19,120 …encore du monde à Atocha, où le cortège est parti depuis une heure. 74 00:04:19,200 --> 00:04:22,040 L'immense foule a rempli le Paseo del Prado. 75 00:04:22,240 --> 00:04:25,320 Toujours plus de gens rejoignent la manifestation. 76 00:04:25,400 --> 00:04:28,680 Ce doit être le cas, car la police locale déclare 77 00:04:28,760 --> 00:04:32,080 n'avoir d'autre choix que de dévier le trafic… 78 00:04:32,200 --> 00:04:33,120 Disons-leur. 79 00:04:33,480 --> 00:04:35,200 Je vous passe le capitaine. 80 00:04:38,080 --> 00:04:38,920 Monsieur, 81 00:04:40,000 --> 00:04:41,560 on a eu vent d'un attentat 82 00:04:42,120 --> 00:04:43,480 sur le Paseo del Prado. 83 00:04:45,080 --> 00:04:46,160 Dans sept minutes. 84 00:04:48,640 --> 00:04:50,200 Il se passe quelque chose. 85 00:04:50,280 --> 00:04:52,400 Des camionnettes de police approchent. 86 00:04:52,480 --> 00:04:55,480 Il semble y avoir une altercation. 87 00:04:55,560 --> 00:04:58,640 Des policiers anti-émeute sortent de leurs fourgons blindés. 88 00:04:58,720 --> 00:05:01,240 Peut-être une tentative de disperser la foule, 89 00:05:01,320 --> 00:05:03,680 mais on n'a pas de confirmation. 90 00:05:03,760 --> 00:05:06,000 On essaie de vérifier les informations. 91 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 Attendez… Les agents semblent essayer 92 00:05:09,640 --> 00:05:11,480 de disperser la foule. 93 00:05:11,560 --> 00:05:14,480 Au moins au Paseo del Prado, près de la fontaine… 94 00:05:14,560 --> 00:05:17,760 La police charge les manifestants 95 00:05:17,840 --> 00:05:19,280 sur le Paseo del Prado. 96 00:05:19,600 --> 00:05:23,400 Nous apprenons que ça arrive à Cibeles, devant la mairie. 97 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 Nous attendons la confirmation des autorités, 98 00:05:26,160 --> 00:05:29,840 mais il est clair que la manifestation contre la réforme 99 00:05:29,920 --> 00:05:32,840 est dispersée par la force. 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 Cette réponse est tout à fait démesurée. 101 00:05:37,000 --> 00:05:43,040 Comme nous le disions, cette manifestation était pacifique. 102 00:05:43,120 --> 00:05:46,280 La police anti-émeute use d'une force disproportionnée, 103 00:05:46,360 --> 00:05:49,480 et il y a des mouvements de panique. 104 00:05:49,560 --> 00:05:52,760 On voit beaucoup de gens se faire frapper au sol. 105 00:05:52,840 --> 00:05:55,680 Même si certains manifestants ont décidé de résister 106 00:05:55,760 --> 00:05:57,800 et d'affronter la police anti-émeute, 107 00:05:57,880 --> 00:06:00,640 la plupart fuient cette violence… 108 00:06:00,720 --> 00:06:05,040 Attendez… On voit que quelqu'un est resté au sol, immobile. 109 00:06:05,120 --> 00:06:07,880 Cette personne a été oubliée dans l'avalanche. 110 00:06:07,960 --> 00:06:09,600 Elle ne bouge toujours pas 111 00:06:09,680 --> 00:06:12,120 et semble ne pas répondre aux agents 112 00:06:12,200 --> 00:06:14,480 qui viennent s'assurer de son état. 113 00:06:14,560 --> 00:06:18,360 Ces images sont très difficiles… 114 00:06:32,280 --> 00:06:35,640 …le manifestant tombé demeure inconscient. 115 00:06:35,720 --> 00:06:39,800 Il ne fait pas un mouvement et personne n'ose le bouger. 116 00:06:41,120 --> 00:06:45,360 Les agents sécurisent le périmètre pour l'arrivée de l'ambulance. 117 00:06:45,440 --> 00:06:47,800 Les manifestants se sont dispersés. 118 00:06:47,960 --> 00:06:52,080 La police a réussi à fermer la zone autour de la fontaine de Neptune. 119 00:06:52,640 --> 00:06:56,400 L'ambulance s'approche de l'individu qui ne bouge toujours pas. 120 00:06:57,040 --> 00:06:57,880 Bravo ! 121 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 Envoyez-le. 122 00:07:31,200 --> 00:07:32,040 Víctor. 123 00:07:35,160 --> 00:07:37,520 Je ne sais pas comment tu as fait, mais… 124 00:07:38,160 --> 00:07:39,840 tu n'as pas joué proprement. 125 00:07:42,200 --> 00:07:43,680 J'espère que ça marchera. 126 00:07:45,120 --> 00:07:46,320 Retour aux affaires. 127 00:07:47,640 --> 00:07:49,640 On se voit à la réunion de demain. 128 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 Oui, attendez. 129 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 Je vous rappelle. Désolé. 130 00:08:07,800 --> 00:08:09,880 Le téléphone sonne sans cesse. 131 00:08:09,960 --> 00:08:11,800 - J'ai le premier… - Pas maintenant. 132 00:08:11,880 --> 00:08:14,800 J'espère que vous me direz comment vous avez fait. 133 00:08:24,120 --> 00:08:28,760 …en direct pour rendre compte des affrontements sur le Paseo del Prado. 134 00:08:28,840 --> 00:08:32,360 Nous venons d'identifier l'homme qui est devenu 135 00:08:32,440 --> 00:08:34,680 la première victime de la révolte espagnole. 136 00:08:35,000 --> 00:08:37,440 Il s'appelait Javier Piñares, 34 ans, 137 00:08:37,520 --> 00:08:40,000 père de deux enfants, trois et cinq ans. 138 00:08:40,080 --> 00:08:43,800 Il était venu à Madrid pour soutenir la manifestation. 139 00:08:52,080 --> 00:08:54,240 Je parlais à la secrétaire d'État. 140 00:08:54,760 --> 00:08:58,240 S'ils voulaient ta tête, je leur aurais donné, mais non. 141 00:09:00,640 --> 00:09:03,200 Putain, Alfredo, quelle merde tu as foutu. 142 00:09:03,720 --> 00:09:07,200 Tu sais combien de rapports je vais devoir faire ? 143 00:09:07,760 --> 00:09:08,600 Trois. 144 00:09:08,880 --> 00:09:11,880 Avec le directeur général et la secrétaire d'État, 145 00:09:12,000 --> 00:09:12,840 ça fait cinq. 146 00:09:13,000 --> 00:09:15,600 Six personnes, moi compris, à resserrer les rangs 147 00:09:15,680 --> 00:09:18,200 pour que ça reste en interne et te sauver. 148 00:09:18,280 --> 00:09:21,000 Ce serait logique si tu pouvais garantir 149 00:09:21,080 --> 00:09:24,640 que ce n'est pas nous qui avons causé la mort de ce type. 150 00:09:25,040 --> 00:09:28,240 C'est ce que disent les médias. Tout le monde le pense. 151 00:09:28,440 --> 00:09:29,680 Tu peux le garantir ? 152 00:09:31,160 --> 00:09:33,400 - Le message était clair. - Quel message ? 153 00:09:33,480 --> 00:09:36,440 Un texto qui indique la rue. C'est tout. 154 00:09:37,080 --> 00:09:38,360 Je le redemande. 155 00:09:38,560 --> 00:09:41,840 Peux-tu garantir que tu n'es pas responsable de sa mort ? 156 00:09:46,960 --> 00:09:48,720 Il y a eu deux accidents, 157 00:09:48,800 --> 00:09:51,000 un fou suicidaire, deux e-mails… 158 00:09:51,400 --> 00:09:54,520 Tes Spadassins de Midas ne sont pas loin de ne pas exister. 159 00:09:55,920 --> 00:09:57,160 C'est peut-être le cas. 160 00:09:57,360 --> 00:09:59,920 Peut-être le fantasme d'un homme d'affaires. 161 00:10:00,640 --> 00:10:01,840 Ou le tien, Alfredo, 162 00:10:02,880 --> 00:10:04,000 ce qui serait pire. 163 00:10:09,040 --> 00:10:12,280 La prochaine fois, préviens-moi avant de te décider ! 164 00:10:43,480 --> 00:10:45,800 J'ai acheté du vin trop cher. 165 00:10:47,040 --> 00:10:48,640 Tu n'aurais pas dû. Entre. 166 00:10:49,400 --> 00:10:51,080 On a beaucoup à fêter, non ? 167 00:10:51,440 --> 00:10:54,200 Tu es toujours PDG. Comment tu as fait ? 168 00:10:55,120 --> 00:10:56,400 Je n'ai rien fait. 169 00:10:57,440 --> 00:11:00,560 Tu n'étais pas là de la matinée et tu n'as rien fait ? 170 00:11:02,240 --> 00:11:04,440 Enrique Wilson a juste changé d'avis. 171 00:11:05,040 --> 00:11:06,880 Il bluffait et il s'est couché. 172 00:11:07,440 --> 00:11:08,320 Ça ne va pas ? 173 00:11:08,840 --> 00:11:09,680 Si. 174 00:11:11,400 --> 00:11:13,000 Tu devrais être heureux. 175 00:11:13,080 --> 00:11:14,200 Et je le suis. 176 00:11:15,600 --> 00:11:16,440 Épuisé, aussi. 177 00:11:17,400 --> 00:11:18,240 Pas toi ? 178 00:11:19,680 --> 00:11:20,640 Je suis épuisée. 179 00:11:22,760 --> 00:11:24,440 On devrait dormir ce soir. 180 00:11:26,400 --> 00:11:27,240 Eh bien… 181 00:11:29,160 --> 00:11:30,240 On verra. 182 00:11:40,480 --> 00:11:41,920 Je sais ce qui se passe. 183 00:11:47,280 --> 00:11:48,160 Quoi ? 184 00:11:49,320 --> 00:11:50,880 Tu es redevenu mon patron. 185 00:11:51,280 --> 00:11:52,640 C'est fini entre nous. 186 00:11:54,440 --> 00:11:55,560 Ce n'est pas drôle. 187 00:11:56,120 --> 00:11:57,280 Je suis inquiète. 188 00:11:58,040 --> 00:11:59,200 Mais j'ai décidé 189 00:12:00,080 --> 00:12:03,280 de prendre quelques jours pour décider ce que je ferai. 190 00:12:09,280 --> 00:12:12,960 En cas de danger, dégager la zone est la procédure habituelle. 191 00:12:13,080 --> 00:12:16,560 Ils ont suivi les protocoles conçus pour de tels événements. 192 00:12:16,640 --> 00:12:19,360 Nous n'avons pas d'autres informations. 193 00:12:19,440 --> 00:12:23,480 Mais je n'hésiterai pas à demander des comptes. 194 00:12:24,720 --> 00:12:29,280 Est-il vrai que l'inspecteur chargé de la sécurité a reçu un appel 195 00:12:29,360 --> 00:12:31,040 le prévenant d'un attentat ? 196 00:12:31,120 --> 00:12:32,320 Une chose est sûre : 197 00:12:32,400 --> 00:12:35,840 des groupes violents ont causé les premiers mouvements de panique. 198 00:12:35,920 --> 00:12:40,400 Madame la secrétaire, le mouvement mortel a commencé après l'attaque de la police. 199 00:12:40,480 --> 00:12:42,440 La police était déjà avertie. 200 00:12:42,520 --> 00:12:45,960 Nous enquêtons. Mais selon mes informations, 201 00:12:46,040 --> 00:12:49,440 l'avertissement était sans rapport avec les circonstances… 202 00:12:49,520 --> 00:12:52,280 Alfredo, je libère tout le monde. 203 00:12:53,280 --> 00:12:55,080 Ça fait un moment qu'ils ont fini. 204 00:12:55,240 --> 00:12:58,440 Nous sommes conscients de la gravité des événements. 205 00:12:58,760 --> 00:12:59,840 Je vous assure… 206 00:12:59,920 --> 00:13:01,200 Repose-toi. 207 00:13:01,280 --> 00:13:05,640 …la tension sociale et les dégâts sur les institutions publiques, 208 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 l'économie et nos citoyens. 209 00:13:08,520 --> 00:13:11,240 J'aimerais mentionner le travail impeccable… 210 00:14:09,600 --> 00:14:11,120 Il faut faire un détour. 211 00:14:11,200 --> 00:14:13,600 Beaucoup de rues fermées à cause d'hier soir. 212 00:14:13,680 --> 00:14:16,320 Ils ont brûlé des voitures, des bennes… 213 00:14:16,400 --> 00:14:18,480 Même un commissariat. 214 00:14:18,800 --> 00:14:21,400 Tout ça à cause du manifestant qui est mort. 215 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 Pardon, monsieur. 216 00:14:27,640 --> 00:14:30,240 Vous comptez manger à Montes vendredi ? 217 00:14:31,080 --> 00:14:32,640 Vous y allez le vendredi. 218 00:14:33,680 --> 00:14:34,520 Quoi ? 219 00:14:34,600 --> 00:14:37,840 J'ai rendez-vous chez le médecin à l'heure du déjeuner. 220 00:14:38,040 --> 00:14:41,520 Près de Montes. Je peux vous déposer et vous récupérer après. 221 00:14:41,600 --> 00:14:43,360 Oui, ça ira très bien. 222 00:14:44,480 --> 00:14:48,840 Nous ne sommes pas arrivés jusqu'ici grâce à notre sens des affaires. 223 00:14:49,360 --> 00:14:52,200 Nous sommes arrivés ici grâce à notre loyauté. 224 00:14:52,840 --> 00:14:55,520 Envers certains principes et envers le peuple. 225 00:14:57,600 --> 00:15:02,080 Une entreprise fière doit cette loyauté à la société qui l'accepte. 226 00:15:02,440 --> 00:15:05,160 Elle doit s'occuper de la terre qui la nourrit. 227 00:15:06,800 --> 00:15:10,680 Et l'Observador Nacional est notre façon de faire cela. 228 00:15:12,160 --> 00:15:13,040 C'est pourquoi 229 00:15:13,760 --> 00:15:15,840 tant que je dirigerai ce groupe, 230 00:15:17,040 --> 00:15:20,680 nous n'abandonnerons pas ni ne négocierons le prix du journal. 231 00:15:20,760 --> 00:15:23,840 Nous protégerons sa véritable essence, 232 00:15:24,560 --> 00:15:26,360 qui nous distingue des autres. 233 00:15:27,120 --> 00:15:29,600 Notre plateforme et notre contenu sont rentables. 234 00:15:29,680 --> 00:15:33,720 - Il t'a raconté ? - Pourquoi le ferait-il ? 235 00:15:33,800 --> 00:15:36,000 …mais le contenu ne nous définit pas. 236 00:15:36,480 --> 00:15:38,040 L'Observador nous définit. 237 00:15:40,840 --> 00:15:43,960 L'Observador nous définit… 238 00:15:45,640 --> 00:15:47,600 car il montre notre détermination 239 00:15:48,160 --> 00:15:52,240 et permet aux autres de nous voir comme des gens de confiance. 240 00:15:59,680 --> 00:16:01,160 Antonio Malvar le savait. 241 00:16:01,480 --> 00:16:02,880 Le marché le sait. 242 00:16:03,240 --> 00:16:06,600 Tout le monde veut acheter les actions du groupe 243 00:16:07,000 --> 00:16:09,120 parce qu'on est dignes de confiance. 244 00:16:29,600 --> 00:16:33,160 - Vous n'avez besoin de rien ? - Non, vraiment, ça va. Merci. 245 00:16:34,720 --> 00:16:35,640 Allons-y. 246 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 - Ça va ? - Oui. 247 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 J'ai besoin de sortir. 248 00:16:42,280 --> 00:16:44,280 - Il y a une sortie par là ? - Oui. 249 00:16:56,160 --> 00:16:57,360 Allez, respire ! 250 00:17:11,920 --> 00:17:14,600 Respire. Appuie-toi contre le mur. 251 00:17:21,320 --> 00:17:23,120 On va aux urgences ? 252 00:17:34,840 --> 00:17:36,040 Emmène-moi chez toi. 253 00:17:37,520 --> 00:17:39,160 S'il te plaît. 254 00:17:39,800 --> 00:17:40,640 D'accord. 255 00:17:50,720 --> 00:17:53,880 …a mis en doute le rôle de la police dans la société, 256 00:17:53,960 --> 00:17:56,640 et la pression publique a mené à la démission 257 00:17:56,720 --> 00:17:59,240 du directeur adjoint de la police nationale 258 00:17:59,320 --> 00:18:02,280 suite à la mort de Javier Piñares hier. 259 00:18:02,360 --> 00:18:04,520 Salvador Yagüe, président de l'INRP. 260 00:18:04,960 --> 00:18:08,840 Au milieu de l'inégalité et des étalages obscènes de richesse, 261 00:18:08,920 --> 00:18:11,680 la police consacre son temps et ses ressources, 262 00:18:11,760 --> 00:18:15,480 tous deux financés par le peuple, à protéger la propriété privée. 263 00:18:22,760 --> 00:18:24,760 NOUS N'OUBLIERONS PAS 264 00:18:24,840 --> 00:18:26,840 JE N'OUBLIERAI PAS 265 00:18:33,040 --> 00:18:36,160 Bonsoir, monsieur. Puis-je voir une pièce d'identité ? 266 00:18:39,600 --> 00:18:40,680 Navré, capitaine. 267 00:18:45,960 --> 00:18:47,960 TOUJOURS DANS NOS CŒURS 268 00:18:48,040 --> 00:18:50,040 NOUS NOUS SOUVENONS 269 00:18:50,120 --> 00:18:51,840 NOUS SOMMES TOUS JAVIER 270 00:19:03,840 --> 00:19:05,560 Assassins ! 271 00:19:21,040 --> 00:19:21,920 Víctor ? 272 00:19:41,680 --> 00:19:42,560 Qu'y a-t-il ? 273 00:19:45,680 --> 00:19:47,360 Pardon de t'avoir réveillé. 274 00:19:49,240 --> 00:19:50,760 - Ça va ? - Oui. 275 00:19:54,880 --> 00:19:55,760 Mónica… 276 00:19:58,200 --> 00:19:59,080 Je ne… 277 00:19:59,280 --> 00:20:02,280 Je ne veux pas que tu penses que je me fiche de toi… 278 00:20:03,920 --> 00:20:05,120 ou que je… 279 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Il faut que j'y aille. 280 00:20:08,840 --> 00:20:09,760 Quelques jours. 281 00:20:10,600 --> 00:20:12,080 Seulement quelques jours. 282 00:20:15,720 --> 00:20:20,640 Je pensais pouvoir tout gérer, te regarder et sourire, mais non. 283 00:20:21,800 --> 00:20:22,880 Je n'y arrive pas. 284 00:20:25,040 --> 00:20:25,920 Il y a… 285 00:20:27,120 --> 00:20:29,920 des choses dans ma vie dont je dois m'occuper. 286 00:21:25,760 --> 00:21:27,480 ASSASSINÉ 287 00:21:32,600 --> 00:21:34,320 JAVIER PIÑARES MARTYR 288 00:21:50,640 --> 00:21:53,320 "LA RÉVOLTE ESPAGNOLE" S'INTENSIFIE 289 00:21:53,760 --> 00:21:56,160 Violents affrontements, pillages, 290 00:21:57,000 --> 00:21:58,400 vingt-trois blessés, 291 00:21:58,680 --> 00:22:00,520 et 192 individus arrêtés. 292 00:22:00,600 --> 00:22:02,640 C'est le bilan d'hier, 293 00:22:02,720 --> 00:22:06,200 le troisième jour depuis la mort tragique de Javier Piñales. 294 00:22:06,640 --> 00:22:09,800 Voici ce qui se passe en Espagne le 25 octobre. 295 00:22:09,880 --> 00:22:11,400 Voici votre journal. 296 00:22:11,520 --> 00:22:12,960 Merci d'avoir regardé. 297 00:22:13,280 --> 00:22:14,520 C'est dans la boîte ! 298 00:22:14,600 --> 00:22:16,040 Merci à tous. 299 00:22:16,240 --> 00:22:18,000 Nous avons terminé, merci. 300 00:22:18,640 --> 00:22:19,600 On a fini. 301 00:22:20,440 --> 00:22:21,480 À plus tard. 302 00:22:21,560 --> 00:22:22,760 Ça va, Mónica ? 303 00:22:22,840 --> 00:22:26,200 On te reproche encore ton article sur la Banque industrielle ? 304 00:22:26,280 --> 00:22:27,760 Rien d'insurmontable. 305 00:22:28,280 --> 00:22:29,120 Tu es sûre ? 306 00:22:29,280 --> 00:22:32,960 Certaines critiques me semblaient très crédibles. 307 00:22:33,520 --> 00:22:36,720 Tu t'es laissé berner par la complexité de la finance, 308 00:22:36,800 --> 00:22:38,160 c'est leur tactique. 309 00:22:38,240 --> 00:22:39,280 Bien sûr… 310 00:22:39,480 --> 00:22:42,240 Valente est un saint et s'est trouvé une conscience, 311 00:22:42,360 --> 00:22:44,800 comme toutes les sources de l'Observador. 312 00:22:45,120 --> 00:22:46,280 La ferme, Jaime. 313 00:22:49,520 --> 00:22:51,000 Oui, j'allais t'appeler. 314 00:22:51,200 --> 00:22:53,400 Tu sais pourquoi Valente a accepté de commenter ? 315 00:22:54,640 --> 00:22:55,480 Non. 316 00:22:56,120 --> 00:22:56,960 Aucune idée. 317 00:22:57,880 --> 00:23:01,840 Dis-moi que tu as été surpris quand il a corroboré les informations. 318 00:23:03,680 --> 00:23:05,640 Tu étais aussi surpris que moi ? 319 00:23:06,160 --> 00:23:08,080 Mónica, tu n'es pas au courant ? 320 00:23:08,880 --> 00:23:10,080 Au courant de quoi ? 321 00:23:10,880 --> 00:23:11,920 Alfaad est mort. 322 00:23:13,840 --> 00:23:16,240 On l'a trouvé abattu menotté. 323 00:23:16,320 --> 00:23:18,440 Ils ne l'ont même pas caché. 324 00:23:23,040 --> 00:23:24,120 Ils ont fait vite. 325 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 Je suis désolé. 326 00:23:28,720 --> 00:23:29,840 - Viens. - D'accord. 327 00:23:41,000 --> 00:23:42,640 AUCUNE CORRESPONDANCE 328 00:23:56,520 --> 00:23:57,720 Ne me touche pas ! 329 00:24:10,920 --> 00:24:12,440 Alors, les interrogatoires ? 330 00:24:13,680 --> 00:24:16,600 Nous avons identifié 87 manifestants. 331 00:24:16,680 --> 00:24:18,560 Seulement quatre sont suspects. 332 00:24:18,640 --> 00:24:20,120 Un peu… suspects. 333 00:24:20,680 --> 00:24:22,880 La plupart ont fait des déclarations. 334 00:24:23,360 --> 00:24:26,040 On n'a qu'un cinquième des personnes identifiées, 335 00:24:26,120 --> 00:24:28,120 qui ne représentent que 10% des manifestants. 336 00:24:28,600 --> 00:24:29,960 Je le sais. 337 00:24:30,960 --> 00:24:32,520 Tu sais ce qui est drôle ? 338 00:24:33,160 --> 00:24:37,280 Aucun d'eux ne pense qu'on enquête sur l'avertissement à la presse. 339 00:24:37,480 --> 00:24:40,360 Ils pensent que c'est une excuse pour démanteler la révolte. 340 00:24:40,760 --> 00:24:42,400 On travaille pour le gouvernement. 341 00:24:43,360 --> 00:24:45,040 Tu crois que c'était l'un d'eux ? 342 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 Non. 343 00:24:49,120 --> 00:24:52,160 - Bonne nouvelle, Raúl. - J'ai aussi des nouvelles. 344 00:24:53,000 --> 00:24:54,320 Bonne chance, Alfredo. 345 00:24:55,400 --> 00:24:59,120 On a identifié l'homme sur le parking. L'ancien collègue de Diego. 346 00:24:59,200 --> 00:25:02,000 Il a acheté une voiture à Diego il y a quelques mois. 347 00:25:02,080 --> 00:25:04,320 Il le paie en plusieurs fois au noir. 348 00:25:04,760 --> 00:25:07,440 L'enveloppe contenait le paiement. Aucun lien. 349 00:25:08,320 --> 00:25:10,800 On continue à suivre le chauffeur, alors ? 350 00:25:11,400 --> 00:25:13,080 J'ai du monde à suivre. 351 00:25:13,320 --> 00:25:16,720 Et Diego n'a sûrement fait que chier chez Genovés. 352 00:25:36,600 --> 00:25:37,640 Je dois y aller. 353 00:25:40,680 --> 00:25:42,680 Désolé, fiston. Tu m'as fait peur. 354 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 Tu as oublié que j'étais là. 355 00:25:45,920 --> 00:25:47,520 Non, Marcos. 356 00:25:47,800 --> 00:25:48,640 Marcos. 357 00:25:48,720 --> 00:25:52,000 Je me disais qu'on devrait faire une randonnée samedi. 358 00:25:52,080 --> 00:25:53,440 Qu'en dis-tu ? 359 00:25:54,240 --> 00:25:56,120 Ça fait longtemps, non ? 360 00:25:56,720 --> 00:25:58,440 On y va ce week-end ? 361 00:26:00,080 --> 00:26:02,520 J'ai trouvé un superbe sentier à Ségovie. 362 00:26:02,880 --> 00:26:03,920 Tu vas adorer. 363 00:26:05,680 --> 00:26:06,560 D'accord ? 364 00:26:09,640 --> 00:26:11,120 Je t'emmène chez ta mère. 365 00:26:13,520 --> 00:26:15,040 Ce samedi. N'oublie pas. 366 00:26:15,880 --> 00:26:17,480 Je passe te chercher à 8 h. 367 00:26:19,560 --> 00:26:21,560 SAID ALFAAD RETROUVÉ MORT 368 00:26:43,640 --> 00:26:46,000 - Tu bois devant moi, maintenant ? - Oui. 369 00:26:47,800 --> 00:26:48,680 Tu en veux ? 370 00:26:50,200 --> 00:26:52,880 Ça va nous aider à finir l'article. Tu verras. 371 00:26:55,680 --> 00:26:57,360 Quelle semaine de merde. 372 00:26:57,480 --> 00:26:58,640 Exactement. 373 00:27:01,960 --> 00:27:02,800 À Alfaad. 374 00:27:03,200 --> 00:27:04,040 À Alfaad. 375 00:27:09,320 --> 00:27:10,320 Tu le ferais ? 376 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Quoi ? 377 00:27:11,800 --> 00:27:14,400 Ce qu'il a fait, conscient qu'il y resterait. 378 00:27:14,760 --> 00:27:16,960 Non, je n'ai pas l'étoffe d'un héros. 379 00:27:17,800 --> 00:27:21,640 Même si la culpabilité peut être plus motivante qu'on ne le pense. 380 00:27:22,080 --> 00:27:22,920 Pas vrai ? 381 00:27:23,520 --> 00:27:26,400 Cet homme a travaillé des années avec ce régime. 382 00:27:27,280 --> 00:27:29,320 Trop de morts sur la conscience. 383 00:27:30,200 --> 00:27:32,320 Mes péchés sont bien moindres. 384 00:27:32,400 --> 00:27:34,080 Et pourtant, ils me pèsent. 385 00:27:34,960 --> 00:27:36,600 Quels péchés te pèsent ? 386 00:27:37,000 --> 00:27:37,840 Dis-moi. 387 00:27:38,200 --> 00:27:39,240 Disons que… 388 00:27:42,240 --> 00:27:46,360 Mon travail m'a fait franchir la ligne plus souvent que je ne l'admets. 389 00:27:48,480 --> 00:27:51,200 Je ne suis pas sûre que ce soit la culpabilité. 390 00:27:51,640 --> 00:27:52,480 Non ? 391 00:27:53,360 --> 00:27:54,680 Quand j'étais là-bas… 392 00:27:58,000 --> 00:28:01,120 Il semblait vouloir vraiment… 393 00:28:01,960 --> 00:28:04,560 donner un sens à sa vie, à son héritage. 394 00:28:05,840 --> 00:28:07,560 Trouver une raison à tout ça. 395 00:28:09,800 --> 00:28:10,680 Et toi ? 396 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 Tu n'as pas de péchés qui te pèsent aussi ? 397 00:28:16,480 --> 00:28:18,160 Tu me quittes pour lui ? 398 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 On dirait qu'il s'est enfui. 399 00:28:21,880 --> 00:28:23,320 Je suis une vraie ratée. 400 00:28:25,360 --> 00:28:26,360 Ma mère le dit. 401 00:28:27,480 --> 00:28:30,280 Elle dit aussi que ça s'est retourné contre moi. 402 00:29:23,800 --> 00:29:25,920 Je vous laisse à manger au frigo ? 403 00:29:28,520 --> 00:29:29,360 Gloria… 404 00:29:30,520 --> 00:29:33,440 Je vous ai vu parler à Diego hier sur les caméras. 405 00:29:35,960 --> 00:29:36,800 De quoi ? 406 00:29:37,960 --> 00:29:40,360 Je ne me souviens plus, de banalités. 407 00:29:41,640 --> 00:29:43,320 Ça a duré longtemps. 408 00:29:47,200 --> 00:29:49,920 Vous me promettez de ne rien dire ? 409 00:29:51,240 --> 00:29:52,200 Promis. 410 00:29:53,200 --> 00:29:55,960 Il a parlé de votre copine, la journaliste. 411 00:29:57,120 --> 00:29:58,320 Qu'a-t-il demandé ? 412 00:29:58,960 --> 00:30:03,560 Il voulait savoir si elle avait emménagé, si elle venait en votre absence… 413 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 C'est tout. 414 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 D'accord. 415 00:30:11,280 --> 00:30:14,400 - Vous voulez quelque chose, alors ? - Je ne sais pas. 416 00:30:19,760 --> 00:30:22,360 J'essaie de revenir avant que vous ayez fini. 417 00:30:22,440 --> 00:30:23,280 Quoi ? 418 00:30:23,920 --> 00:30:26,680 Mon rendez-vous médical. Je vous avais prévenu. 419 00:30:28,000 --> 00:30:28,840 Oui, bien sûr. 420 00:30:43,040 --> 00:30:44,800 Cher M. Genovés, 421 00:30:45,560 --> 00:30:48,480 vous êtes-vous déjà demandé pourquoi vous êtes là, 422 00:30:48,560 --> 00:30:51,640 pourquoi vous occupez une telle position de pouvoir ? 423 00:30:52,520 --> 00:30:55,360 Pensez-vous avoir mérité votre situation ? 424 00:30:55,440 --> 00:30:56,280 M. Genovés ? 425 00:30:56,640 --> 00:30:58,360 Quelqu'un vous a laissé ceci. 426 00:31:00,480 --> 00:31:01,560 Qui vous l'a donné ? 427 00:31:01,720 --> 00:31:03,440 Un jeune homme est entré. 428 00:31:09,240 --> 00:31:12,360 En tout cas, pendant que vous profitez de votre repas, 429 00:31:12,720 --> 00:31:15,560 nous continuons à travailler très près de vous, 430 00:31:16,360 --> 00:31:17,440 pour vous. 431 00:31:20,280 --> 00:31:22,960 Venez dans la rue et admirez votre travail. 432 00:31:45,680 --> 00:31:47,040 Appelez une ambulance ! 433 00:31:50,000 --> 00:31:51,920 C'est Toni, le fils des voisins. 434 00:31:52,560 --> 00:31:54,280 Appelle une ambulance, Rafa ! 435 00:31:58,080 --> 00:32:00,200 Vous pensez pouvoir nous vaincre ? 436 00:32:02,560 --> 00:32:05,560 Il y aura une nouvelle victime le 31. 437 00:32:05,960 --> 00:32:10,360 Puis tous les cinq jours, jusqu'à la fin de vos jours… ou de votre fortune. 438 00:32:11,400 --> 00:32:13,280 Réfléchissez-y, M. Genovés. 439 00:32:14,080 --> 00:32:16,800 Dans un monde fait pour les plus forts, 440 00:32:16,880 --> 00:32:18,000 qui survivra ? 441 00:32:19,280 --> 00:32:21,000 Tôt ou tard, vous comprendrez 442 00:32:21,080 --> 00:32:24,440 que nous sommes le résultat de la sélection sociale, 443 00:32:24,920 --> 00:32:29,600 l'aboutissement naturel de l'ordre que vous et les autres acceptez. 444 00:32:31,120 --> 00:32:32,400 Nous sommes l'avenir. 445 00:32:32,880 --> 00:32:35,000 Nous sommes l'inévitable. 446 00:32:36,680 --> 00:32:38,000 Cordialement, 447 00:32:38,520 --> 00:32:40,040 les Spadassins de Midas. 448 00:32:50,440 --> 00:32:51,320 Conte. 449 00:32:54,520 --> 00:32:55,960 On m'a dit qu'il venait. 450 00:32:59,000 --> 00:33:00,640 - Bienvenue. - Capitaine. 451 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 Je m'en occupe, Tucho. Merci. 452 00:33:05,640 --> 00:33:06,520 M. Genovés. 453 00:33:08,600 --> 00:33:09,880 Vous avez la lettre ? 454 00:33:10,520 --> 00:33:11,400 Oui. 455 00:33:13,840 --> 00:33:14,720 Merci. 456 00:33:26,160 --> 00:33:31,200 Le bâtiment au-dessus du restaurant a une grande terrasse où il jouait souvent. 457 00:33:31,320 --> 00:33:34,240 Tout porte à penser que c'était un accident. 458 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 Je ne crois pas que cette lettre puisse prouver le contraire. 459 00:33:39,200 --> 00:33:41,920 Et Diego ? Était-il vraiment chez le médecin ? 460 00:33:42,000 --> 00:33:43,240 On enquête. 461 00:33:43,320 --> 00:33:46,320 On trace son téléphone, par acquis de conscience. 462 00:33:46,440 --> 00:33:47,840 Vous ne le suiviez pas ? 463 00:33:48,560 --> 00:33:50,680 Tout ce qu'on sait, 464 00:33:50,760 --> 00:33:55,000 c'est que votre chauffeur a discuté avec votre femme de ménage chez vous. 465 00:33:55,400 --> 00:33:58,600 Ses actions correspondent à son rôle de garde du corps. 466 00:33:58,880 --> 00:34:01,680 Il savait à l'avance que j'allais manger là-bas. 467 00:34:01,760 --> 00:34:04,640 Il m'a conduit, a vu son médecin et est revenu juste après. 468 00:34:04,920 --> 00:34:07,600 On saura bientôt s'il y est vraiment allé. 469 00:34:07,880 --> 00:34:09,720 - Il vous a conduit ici ? - Oui. 470 00:34:10,360 --> 00:34:13,240 J'ai dit que je venais faire ma déclaration. 471 00:34:13,320 --> 00:34:15,400 Bien. Continuez ainsi. 472 00:34:27,440 --> 00:34:29,320 Je vous offre une bière ? 473 00:34:29,400 --> 00:34:32,120 Je sais qu'au début, ça peut sembler précipité, 474 00:34:32,480 --> 00:34:35,840 mais ça vous aidera à surmonter cette situation difficile. 475 00:34:44,520 --> 00:34:46,200 Ce sont les parents de Toni. 476 00:34:48,640 --> 00:34:50,920 Víctor Genovés mangeait à Montes. 477 00:34:51,080 --> 00:34:52,640 Il a accepté de témoigner. 478 00:34:58,200 --> 00:34:59,120 Merci beaucoup. 479 00:35:01,800 --> 00:35:03,320 Excusez-nous. 480 00:35:15,840 --> 00:35:19,960 Vous n'avez pas l'impression que les Spadassins nous connaissent bien ? 481 00:35:20,440 --> 00:35:23,480 Ils savent comment la police travaille, comment vous parler, 482 00:35:23,560 --> 00:35:25,920 comment tout le système fonctionne. 483 00:35:28,120 --> 00:35:29,600 Par rapport aux lettres ? 484 00:35:30,160 --> 00:35:31,040 Tout. 485 00:35:31,120 --> 00:35:33,200 Je parle de leur capacité 486 00:35:33,280 --> 00:35:35,840 à faire passer leurs crimes inaperçus, 487 00:35:35,920 --> 00:35:38,680 à les mêler aux morts de tous les jours. 488 00:35:38,920 --> 00:35:41,480 Je parle de la lucidité de leurs actions. 489 00:35:42,040 --> 00:35:44,640 Ils sont clairement des criminels. 490 00:35:44,920 --> 00:35:49,560 Mais leur style d'écriture rappelle les révolutionnaires d'antan, 491 00:35:49,920 --> 00:35:53,040 comme une unité militaire née de la révolte. 492 00:35:53,120 --> 00:35:55,840 - Ils auraient une idéologie ? - Peut-être. 493 00:35:56,600 --> 00:35:59,280 D'après eux, ils ont monté une super affaire. 494 00:35:59,600 --> 00:36:00,480 Pas vrai ? 495 00:36:00,920 --> 00:36:03,440 Payer pour avoir la conscience tranquille. 496 00:36:04,360 --> 00:36:10,440 Je me demande s'ils vous ont choisi parce que vous êtes un homme d'affaires 497 00:36:10,520 --> 00:36:11,720 avec une conscience. 498 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Je n'arrive jamais à vous suivre. 499 00:36:17,320 --> 00:36:19,160 Les affaires, c'est une chose. 500 00:36:19,440 --> 00:36:21,000 Tuer, ça n'a rien à voir. 501 00:36:21,360 --> 00:36:24,560 Ils ne voient pas la différence entre tuer pour l'argent 502 00:36:24,640 --> 00:36:26,760 et laisser mourir pour garder son argent. 503 00:36:28,360 --> 00:36:30,240 Si vous me suggérez de payer 504 00:36:30,320 --> 00:36:33,600 parce que vous n'arrivez pas à arrêter ce carnage, dites-le. 505 00:36:33,680 --> 00:36:36,280 Ce n'est pas du tout ce que je suggère. 506 00:36:36,360 --> 00:36:38,840 La mort d'un enfant nous affecte aussi. 507 00:36:38,920 --> 00:36:41,400 Avez-vous déjà pensé à combien 508 00:36:41,480 --> 00:36:43,920 ils devaient dépenser pour ces meurtres ? 509 00:36:44,000 --> 00:36:47,480 Au lieu d'enquêter sur la révolte, trouvez qui a tant d'argent. 510 00:36:47,560 --> 00:36:49,480 On y travaille, croyez-moi. 511 00:36:51,240 --> 00:36:52,960 Vous avez quelqu'un en tête ? 512 00:36:53,920 --> 00:36:57,040 Cette conversation est vaine. Faites votre boulot. 513 00:36:57,120 --> 00:36:58,840 Désolé, je n'ai rien sur moi. 514 00:37:09,000 --> 00:37:10,920 La vie est parfois bien cruelle. 515 00:37:13,040 --> 00:37:14,280 C'est tragique. 516 00:37:15,120 --> 00:37:17,840 Quelle coïncidence, le jour de mon rendez-vous. 517 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Ça a dû être horrible. 518 00:37:23,440 --> 00:37:24,760 Ne vous inquiétez pas. 519 00:37:34,760 --> 00:37:36,360 - Oui ? - Vous êtes avec Diego ? 520 00:37:36,600 --> 00:37:37,440 Oui. 521 00:37:38,240 --> 00:37:40,040 Écoutez et ne dites rien. 522 00:37:40,760 --> 00:37:43,800 Nous confirmons qu'il n'a pas été chez le médecin. 523 00:37:43,880 --> 00:37:45,200 Il était chez vous. 524 00:37:47,040 --> 00:37:48,640 - Vous rentrez ? - Oui. 525 00:37:49,160 --> 00:37:50,400 Vous êtes loin ? 526 00:37:51,680 --> 00:37:52,520 Pas loin. 527 00:37:53,000 --> 00:37:55,400 Parfait. Ne faites rien, M. Genovés. 528 00:37:55,480 --> 00:37:59,600 J'envoie des agents pour l'arrêter. Ils arrivent dans quelques minutes. 529 00:38:00,360 --> 00:38:01,280 Compris ? 530 00:38:01,720 --> 00:38:02,560 Oui. 531 00:38:02,680 --> 00:38:07,680 Restez calme. Faites comme si cet appel n'avait pas eu lieu. 532 00:38:07,760 --> 00:38:08,640 D'accord. 533 00:38:09,160 --> 00:38:11,560 - À plus tard. - D'accord, merci. 534 00:38:47,880 --> 00:38:49,280 Quelle heure demain ? 535 00:38:49,720 --> 00:38:53,040 - Je ne sais pas encore. Je vous appelle. - D'accord. 536 00:39:06,360 --> 00:39:08,080 Diego, vous pouvez venir ? 537 00:39:08,560 --> 00:39:09,400 Bien sûr. 538 00:39:15,280 --> 00:39:18,200 - Vous saviez ce qui allait arriver. - Pardon ? 539 00:39:18,720 --> 00:39:19,920 Pour le garçon. 540 00:39:21,720 --> 00:39:22,640 Comment ça ? 541 00:39:22,720 --> 00:39:25,880 Vous m'avez emmené parce que vous travaillez pour eux. 542 00:39:25,960 --> 00:39:26,920 Qui ça, "eux" ? 543 00:39:27,000 --> 00:39:28,480 Les Spadassins de Midas. 544 00:39:34,040 --> 00:39:35,640 Je ne connais pas de Midas. 545 00:39:35,720 --> 00:39:36,640 Évidemment. 546 00:39:38,440 --> 00:39:41,000 Qu'êtes-vous venu faire chez moi ? 547 00:39:41,400 --> 00:39:44,600 Et pas de baratins, vous êtes resté 45 minutes. 548 00:39:44,720 --> 00:39:47,720 - Pourquoi avoir parlé de Mónica ? - De quoi parlez-vous ? 549 00:39:47,800 --> 00:39:49,000 Dites-moi la vérité. 550 00:39:49,400 --> 00:39:50,840 - C'est la vérité. - Parlez ! 551 00:39:50,920 --> 00:39:52,360 Sinon quoi ? 552 00:39:57,160 --> 00:40:00,840 Tu te prends pour qui ? Tu crois que tu peux te moquer de moi ? 553 00:40:06,440 --> 00:40:08,720 Qui sont ces gens, fils de pute ? 554 00:40:09,840 --> 00:40:10,680 T'es malade ! 555 00:40:10,760 --> 00:40:13,560 - C'est qui ? - J'en sais rien ! 556 00:40:14,600 --> 00:40:18,280 Comment ils te contactent ? 557 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 Dis-moi la vérité ! 558 00:40:21,360 --> 00:40:22,200 Je ne sais pas… 559 00:40:22,280 --> 00:40:23,200 La vérité ! 560 00:40:26,880 --> 00:40:27,720 Je ne sais pas… 561 00:40:45,440 --> 00:40:47,360 Chers membres du conseil, 562 00:40:47,920 --> 00:40:50,840 je vous ai appelé pour vous dire 563 00:40:51,040 --> 00:40:53,600 que je suis une bête poilue. 564 00:40:54,120 --> 00:40:55,920 La clé du golf, 565 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 c'est le drive, 566 00:40:58,880 --> 00:41:01,360 et la position du cul. 567 00:41:01,840 --> 00:41:04,640 Il faut bien sortir le cul et… 568 00:41:06,000 --> 00:41:08,320 Tu l'aimes, mon club de golf ? 569 00:41:09,640 --> 00:41:11,200 Oui ? Tu veux le toucher ? 570 00:41:12,840 --> 00:41:14,200 Bonsoir du ciel ! 571 00:41:26,360 --> 00:41:28,040 C'est tout ce que j'ai fait. 572 00:41:29,080 --> 00:41:30,280 Je n'ai rien volé. 573 00:41:31,360 --> 00:41:32,800 Je n'ai blessé personne. 574 00:41:33,680 --> 00:41:36,240 Depuis quand vous utilisez sa maison ? 575 00:41:37,480 --> 00:41:38,920 Cinq ou six mois… 576 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 Peu après avoir commencé avec lui. 577 00:41:41,680 --> 00:41:43,400 Seulement quelques fois. 578 00:41:43,840 --> 00:41:46,280 Vous avez envoyé ces vidéos à quelqu'un ? 579 00:41:47,360 --> 00:41:49,640 Quelques amis, juste pour rire. 580 00:41:51,560 --> 00:41:53,160 Parfois, j'y baisais 581 00:41:53,400 --> 00:41:54,960 comme si c'était chez moi. 582 00:41:56,920 --> 00:42:01,640 Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? Il ne profite pas de cet appart ! 583 00:42:02,360 --> 00:42:03,800 Il est à mourir d'ennui. 584 00:42:03,960 --> 00:42:07,080 Il a l'air gentil, mais c'est le pire coincé du monde. 585 00:42:08,480 --> 00:42:12,080 Connard arrogant. Il se croit important avec son héritage. 586 00:42:12,200 --> 00:42:13,760 C'était de la chance ! 587 00:42:14,200 --> 00:42:18,280 Savez-vous que votre patron avait installé des caméras de sécurité ? 588 00:42:21,480 --> 00:42:24,600 - Vous le saviez ? - Non, mais je m'en fous. Compris ? 589 00:42:25,440 --> 00:42:26,680 Je peux partir ? 590 00:42:27,080 --> 00:42:30,000 Je dois aller au commissariat pour porter plainte. 591 00:42:31,560 --> 00:42:32,600 Putain de raté. 592 00:42:34,520 --> 00:42:38,440 Viens à 100 mètres d'un commissariat et je te fends le crâne. 593 00:42:50,080 --> 00:42:52,080 Il ne portera pas plainte. 594 00:42:56,240 --> 00:42:58,680 Vous ne pouvez plus faire ça, M. Genovés. 595 00:42:59,800 --> 00:43:02,280 Si vous avez des doutes ou des soupçons, 596 00:43:02,360 --> 00:43:04,600 appelez-moi et on en parlera. 597 00:43:10,840 --> 00:43:13,480 Allez vous reposer. Vous en avez besoin. 598 00:43:14,560 --> 00:43:16,640 Je vais vous faire raccompagner. 599 00:44:22,520 --> 00:44:24,840 Papa, on peut faire le tour du lac ? 600 00:44:25,200 --> 00:44:26,960 Oui, mais c'est un réservoir. 601 00:44:32,360 --> 00:44:33,200 Marcos ! 602 00:44:34,320 --> 00:44:36,440 Ce n'est rien. Fais-moi voir. 603 00:44:36,520 --> 00:44:39,000 Voyons s'il y a une coupure. Ne bouge pas. 604 00:44:39,240 --> 00:44:40,080 S'il te plaît. 605 00:44:40,800 --> 00:44:42,920 Laisse-moi voir la coupure. 606 00:44:43,640 --> 00:44:45,120 Marcos, laisse-moi voir. 607 00:44:46,400 --> 00:44:47,880 Marcos, laisse-moi voir ! 608 00:44:57,240 --> 00:44:58,200 Pardon, papa. 609 00:45:02,280 --> 00:45:03,520 Pardonne-moi, fiston. 610 00:45:03,640 --> 00:45:04,560 Pardonne-moi. 611 00:45:05,280 --> 00:45:06,600 Je ne voulais pas tout ça. 612 00:45:08,800 --> 00:45:09,640 L'héritage… 613 00:45:14,040 --> 00:45:17,200 Je ne voulais pas toutes ces responsabilités. 614 00:45:18,560 --> 00:45:21,520 Ce n'est rien, papa. Je sais que tu es très occupé. 615 00:45:39,320 --> 00:45:40,400 À mercredi. 616 00:45:45,160 --> 00:45:46,400 Tu me fais un câlin ? 617 00:46:04,720 --> 00:46:06,160 - Au revoir. - Au revoir. 618 00:46:07,600 --> 00:46:08,520 Marcos… 619 00:46:09,840 --> 00:46:11,600 Ne dis rien à ta mère. 620 00:46:12,840 --> 00:46:13,680 S'il te plaît. 621 00:46:58,960 --> 00:47:00,760 Je dois te dire quelque chose. 622 00:47:37,920 --> 00:47:39,040 Fais-moi un résumé. 623 00:47:40,120 --> 00:47:43,480 Tout le monde est très fatigué et énervé. 624 00:47:44,640 --> 00:47:46,280 Ça fait trop de pression. 625 00:47:47,600 --> 00:47:49,280 Un résumé de l'enquête. 626 00:47:51,000 --> 00:47:54,640 L'autopsie montre des signes de lutte, mais elle n'est pas concluante. 627 00:47:54,800 --> 00:47:57,560 Ça aurait pu venir des jeux à l'école. 628 00:47:58,000 --> 00:48:01,920 On va continuer à poser des questions, mais personne n'a rien vu, pas un voisin. 629 00:48:03,640 --> 00:48:06,600 Tout le monde est trop occupé dans cette ville. 630 00:48:07,400 --> 00:48:09,600 Qu'est-ce qui se passe, Natalia ? 631 00:48:11,120 --> 00:48:12,640 Pourquoi on n'a rien ? 632 00:48:14,520 --> 00:48:16,360 Où est-ce que je me plante ? 633 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Je perds la tête ou les Spadassins sont comme Dieu ? 634 00:48:21,040 --> 00:48:24,280 Je devrais peut-être arrêter. Tu peux prendre le relais. 635 00:48:24,880 --> 00:48:26,680 Ça t'aiderait à mieux dormir ? 636 00:48:27,800 --> 00:48:29,520 Cinq morts, Natalia. 637 00:48:29,600 --> 00:48:31,320 Cinq putains de morts. 638 00:48:32,320 --> 00:48:33,760 Hier, c'était un enfant. 639 00:48:36,920 --> 00:48:38,800 On fait tout ce qu'on peut. 640 00:48:38,920 --> 00:48:40,880 On va au-delà du protocole. 641 00:48:41,000 --> 00:48:44,040 Près de 50 personnes font des heures sup. 642 00:48:44,120 --> 00:48:45,720 - Tous… - Ça ne suffit pas ! 643 00:48:47,920 --> 00:48:49,480 Tu n'es pas Dieu non plus. 644 00:48:51,440 --> 00:48:53,600 Je ne vois pas ce qu'on peut faire d'autre. 645 00:48:53,680 --> 00:48:55,720 Quelque chose doit changer, 646 00:48:55,800 --> 00:48:58,360 car tout ça est inutile si on n'arrive pas 647 00:48:58,440 --> 00:49:01,080 à empêcher la mort d'autres innocents ! 648 00:49:02,400 --> 00:49:03,280 D'accord… 649 00:49:04,560 --> 00:49:06,560 On parlera quand tu seras calmé. 650 00:49:10,480 --> 00:49:11,680 On empêchera une mort. 651 00:49:15,280 --> 00:49:16,240 On paiera. 652 00:49:17,840 --> 00:49:20,200 Et on les attrapera en suivant l'argent. 653 00:49:23,200 --> 00:49:25,880 On pourra au moins empêcher la prochaine mort. 654 00:50:58,240 --> 00:51:03,240 Sous-titres : Alban Beysson