1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,840 ‎BẠO LOẠN MỚI Ở MADRID - TẤN CÔNG ‎CHI NHANH CỦA BANCO INDUSTRIAL 3 00:00:16,920 --> 00:00:19,720 ‎Bạo loạn lại nổ ra ở Madrid tối nay. 4 00:00:19,800 --> 00:00:23,880 ‎Đã có nhiều cuộc tấn công ‎vào chi nhánh Madrid Industrial de Madrid. 5 00:00:23,960 --> 00:00:26,680 ‎Mặc dù ngân hàng chưa tuyên bố chính thức, 6 00:00:26,760 --> 00:00:28,880 ‎công chúng vẫn phản đối kịch liệt. 7 00:00:28,960 --> 00:00:31,880 ‎Hai đảng chính trị đã lên tiếng 8 00:00:31,960 --> 00:00:33,280 ‎và yêu cầu giải thích. 9 00:00:33,360 --> 00:00:36,440 ‎Hiệp hội Doanh nhân ‎và Hiệp hội Ngân hàng cũng lên tiếng. 10 00:00:36,520 --> 00:00:38,600 ‎Cô nghĩ sẽ không có hậu quả gì sao? 11 00:00:38,680 --> 00:00:40,840 ‎Cô nghĩ Banco Industrial sẽ cảm ơn? 12 00:00:41,600 --> 00:00:44,800 ‎Ông già nghĩ gì khi đưa anh ‎làm người thừa kế? 13 00:00:44,880 --> 00:00:46,000 ‎Tôi không quan tâm. 14 00:00:46,080 --> 00:00:49,960 ‎Có lẽ nguyên nhân gây trầm cảm ‎cũng ảnh hưởng đến thần kinh. 15 00:00:50,040 --> 00:00:51,240 ‎- Ai biết. ‎- Enrique! 16 00:00:52,200 --> 00:00:53,480 ‎Nó không cần thiết. 17 00:00:53,560 --> 00:00:55,360 ‎Sabino, anh cũng biết như tôi 18 00:00:55,440 --> 00:00:58,720 ‎mọi người ở đây sẽ thoải mái ‎nếu Víctor ở lại Galicia, 19 00:00:58,800 --> 00:01:00,680 ‎chăm sóc vườn rau của cha mình. 20 00:01:00,760 --> 00:01:03,000 ‎Và nếu anh không giúp, ‎anh ta không thể đến đây. 21 00:01:05,280 --> 00:01:08,280 ‎Tôi mệt mỏi ‎với lý tưởng xã hội chủ nghĩa của anh. 22 00:01:09,040 --> 00:01:12,960 ‎Tôi cũng mệt mỏi ‎vì phải giữ ‎El Observador‎ từ trợ cấp. 23 00:01:13,480 --> 00:01:15,720 ‎Thứ cũ rích đó chỉ tạo ta tổn thất 24 00:01:15,800 --> 00:01:18,800 ‎và sẽ hủy hoại tài chính Tập đoàn. ‎Đó là gánh nặng! 25 00:01:20,880 --> 00:01:22,280 ‎Kết thúc rồi, Víctor. 26 00:01:22,920 --> 00:01:25,880 ‎Bằng mọi cách, tôi sẽ kéo anh ‎xuống cái ghế đó. 27 00:01:29,880 --> 00:01:30,960 ‎Anh nói xong chưa? 28 00:01:46,320 --> 00:01:47,160 ‎Enrique, 29 00:01:47,800 --> 00:01:50,800 ‎chuyện của ta ở trang nhất ‎tất cả các báo hôm nay. 30 00:01:51,240 --> 00:01:54,640 ‎Tôi hiểu anh không thể nghĩ xa hơn ‎khoản cổ tức tiếp theo. 31 00:01:54,720 --> 00:01:56,160 ‎Hoặc anh không quan tâm 32 00:01:56,720 --> 00:01:58,360 ‎đến việc xây dựng hình ảnh, 33 00:01:59,360 --> 00:02:01,680 ‎gieo hạt giống, suy nghĩ lâu dài. 34 00:02:03,040 --> 00:02:04,360 ‎Tôi cũng hiểu rằng, 35 00:02:05,560 --> 00:02:07,040 ‎khi chú của anh qua đời, 36 00:02:08,720 --> 00:02:11,480 ‎anh mong sẽ được ngồi vào ghế chủ tịch. 37 00:02:12,880 --> 00:02:14,200 ‎Nhưng nó không xảy ra. 38 00:02:15,560 --> 00:02:18,520 ‎Tôi ngồi vào đó ‎vì tôi có thể suy nghĩ lâu dài. 39 00:02:20,960 --> 00:02:22,600 ‎Muốn hành động? Xin mời. 40 00:02:23,080 --> 00:02:25,440 ‎Cho đến lúc đó, hãy cư xử đúng mực. 41 00:02:25,520 --> 00:02:27,960 ‎Đứng dậy nếu muốn, nhưng nói đúng địa vị. 42 00:02:29,560 --> 00:02:32,400 ‎Tôi là người đi quanh bàn ‎trong khi nói chuyện. 43 00:02:43,520 --> 00:02:44,760 ‎Cảm ơn đã ủng hộ. 44 00:02:45,320 --> 00:02:46,680 ‎Đừng nhắc tới nữa. 45 00:02:47,360 --> 00:02:48,680 ‎Giữa hai chúng ta, 46 00:02:49,160 --> 00:02:50,600 ‎anh nên cảnh báo trước. 47 00:02:51,920 --> 00:02:54,560 ‎Chỉ là giữa hai ta, ‎tôi có thể thoải mái chứ? 48 00:02:54,640 --> 00:02:58,640 ‎Víctor, tôi nghĩ đây là cuộc trò chuyện ‎giữa những người bạn. 49 00:02:59,680 --> 00:03:00,760 ‎Đúng vậy. 50 00:03:00,880 --> 00:03:02,280 ‎Tôi chỉ muốn chắc chắn. 51 00:03:04,640 --> 00:03:07,520 ‎Tôi trung thành với Antonio Malari ‎hơn cả vợ tôi. 52 00:03:08,680 --> 00:03:10,120 ‎Tôi sẽ tiếp tục làm thế. 53 00:03:10,720 --> 00:03:13,040 ‎May là giờ Rosa không nghe thấy. ‎Cô ấy thế nào? 54 00:03:13,800 --> 00:03:14,680 ‎Cô ấy ổn. 55 00:03:15,320 --> 00:03:16,880 ‎Cô ấy vừa hỏi thăm về anh. 56 00:03:17,600 --> 00:03:19,280 ‎Tôi phải ghé qua thăm cô ấy. 57 00:03:19,880 --> 00:03:21,600 ‎Bất cứ khi nào. Anh biết mà. 58 00:03:22,600 --> 00:03:23,560 ‎Cảm ơn, Sabino. 59 00:03:24,120 --> 00:03:24,960 ‎Không có gì. 60 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 ‎Tạm biệt. 61 00:03:27,240 --> 00:03:28,080 ‎Tạm biệt. 62 00:03:31,600 --> 00:03:33,120 ‎Chỉ còn bốn ngày nữa. 63 00:03:34,520 --> 00:03:35,360 ‎Bốn ngày, 64 00:03:35,440 --> 00:03:38,320 ‎cho đến khi Bầy tôi của Midas ‎tiếp tục hành động. 65 00:03:39,160 --> 00:03:40,040 ‎Bốn ngày... 66 00:03:41,720 --> 00:03:42,560 ‎để ngăn chặn 67 00:03:43,120 --> 00:03:44,280 ‎thêm người chết. 68 00:03:44,960 --> 00:03:46,240 ‎Đó là lý do mọi người ở đây. 69 00:03:47,720 --> 00:03:49,480 ‎Chào mừng gia nhập và cảm ơn. 70 00:03:50,560 --> 00:03:53,720 ‎Thanh tra Natalia García ‎sẽ điều phối mọi nhiệm vụ, 71 00:03:53,800 --> 00:03:55,600 ‎như hầu hết các bạn đã biết. 72 00:03:55,680 --> 00:03:58,080 ‎Mặc dù tôi sẽ chỉ đạo cuộc điều tra, 73 00:03:58,160 --> 00:04:03,840 ‎thanh tra Giết người hàng đầu Raúl Núñez ‎sẽ hỗ trợ, nếu mọi người cần. 74 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 ‎Vì nhiều người đến từ các phòng ban khác, 75 00:04:08,320 --> 00:04:09,480 ‎tôi sẽ chia sẻ 76 00:04:09,560 --> 00:04:12,840 ‎những gì chúng tôi được kể ‎ở Ban Bắt cóc và tống tiền 77 00:04:13,400 --> 00:04:15,760 ‎ngay từ ngày đầu đi làm. 78 00:04:16,200 --> 00:04:18,160 ‎Đây không phải là về bắt kẻ xấu. 79 00:04:19,040 --> 00:04:21,320 ‎Tất nhiên, chúng ta phải bắt kẻ xấu, 80 00:04:21,880 --> 00:04:23,600 ‎nhưng không phải là ưu tiên. 81 00:04:23,680 --> 00:04:26,280 ‎Ưu tiên của ta là đảm bảo ‎không còn nạn nhân. 82 00:04:34,520 --> 00:04:36,880 ‎Về cơ bản, thời gian chống lại chúng ta. 83 00:04:38,240 --> 00:04:39,320 ‎Đừng để phân tâm. 84 00:04:40,400 --> 00:04:41,240 ‎Làm việc thôi. 85 00:04:45,880 --> 00:04:48,240 ‎Không, không được. Tôi bận cả buổi sáng. 86 00:04:48,840 --> 00:04:52,120 ‎Phải, 3:15 chiều thì được, ‎nhưng chỉ mười phút thôi. 87 00:04:52,680 --> 00:04:55,600 ‎Ghi lại đi. Nó sẽ cho ta thêm thời gian... ‎Hoàn hảo, hãy làm thế. 88 00:04:55,680 --> 00:04:59,480 ‎Nhà báo lớn nhất thành phố cần đại lý! ‎Có ai tình nguyện không? 89 00:05:01,600 --> 00:05:02,440 ‎Ôi trời... 90 00:05:02,960 --> 00:05:03,920 ‎Chào buổi sáng. 91 00:05:04,600 --> 00:05:06,560 ‎Tôi đã nói anh là tiêu điểm chưa? 92 00:05:10,240 --> 00:05:13,120 ‎Banco Industrial chuẩn bị đưa ra tuyên bố. ‎Tôi được tiết lộ. 93 00:05:13,200 --> 00:05:14,840 ‎Công bố trong một giờ nữa. 94 00:05:14,920 --> 00:05:16,760 ‎Ta có nên bắt đầu dọn đồ không? 95 00:05:19,120 --> 00:05:22,400 ‎"Về câu chuyện được công bố bởi ‎El Observador Nacional‎, 96 00:05:22,480 --> 00:05:24,600 ‎Banco Industrial de Madrid thông báo 97 00:05:24,680 --> 00:05:26,520 ‎đến cổ đông, khách hàng... 98 00:05:28,000 --> 00:05:30,480 ‎rằng chúng tôi sẽ tiến hành ‎điều tra nội bộ 99 00:05:30,560 --> 00:05:33,600 ‎để xác định sự thật và sẽ chịu trách nhiệm 100 00:05:33,680 --> 00:05:37,560 ‎nếu tính xác thực của câu chuyện ‎được xác nhận... 101 00:05:37,640 --> 00:05:41,520 ‎Chúng tôi rất tự hào về việc hỗ trợ ‎tài chính cho Tập đoàn Malvar, 102 00:05:41,960 --> 00:05:44,000 ‎và chúng tôi rất tự tin 103 00:05:44,080 --> 00:05:46,320 ‎rằng ‎El Observador Nacional‎ sẽ vẫn là 104 00:05:46,400 --> 00:05:49,800 ‎một pháo đài báo chí độc lập của nước ta. 105 00:05:49,880 --> 00:05:51,840 ‎Tuyệt! Có thế chứ! Lại đây! 106 00:05:54,400 --> 00:05:55,720 ‎Ta cần ăn mừng, phải không? 107 00:06:11,400 --> 00:06:12,880 ‎Chà, tới lúc đi rồi. 108 00:06:12,960 --> 00:06:13,880 ‎- Không. ‎- Đúng. 109 00:06:13,960 --> 00:06:15,760 ‎Thôi nào, một ly nữa. Uống nước đi. 110 00:06:21,080 --> 00:06:21,920 ‎Vậy... 111 00:06:23,080 --> 00:06:24,200 ‎ly cuối cùng à? 112 00:06:25,320 --> 00:06:27,720 ‎Nó phụ thuộc vào ta đang ăn mừng cái gì. 113 00:06:28,600 --> 00:06:30,400 ‎Tuyên bố của Banco Industrial. 114 00:06:32,600 --> 00:06:35,440 ‎Anh muốn tôi tin rằng ‎anh tin họ sẽ không làm gì? 115 00:06:36,680 --> 00:06:37,520 ‎Không. 116 00:06:38,840 --> 00:06:41,400 ‎Nhưng tôi muốn uống với nhà báo ‎lớn nhất thành phố 117 00:06:41,480 --> 00:06:42,800 ‎và không biết làm sao. 118 00:06:43,600 --> 00:06:45,320 ‎- Anh chỉ cần hỏi thôi. ‎- Phải 119 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 ‎Sao tôi không nghĩ ra nhỉ? 120 00:06:48,040 --> 00:06:50,840 ‎Tôi chỉ không biết ‎đồng nghiệp của cô nghĩ gì 121 00:06:50,920 --> 00:06:52,480 ‎nếu cô đi uống rượu với... 122 00:06:53,200 --> 00:06:54,600 ‎Các cô gọi tôi là gì? 123 00:06:55,560 --> 00:06:56,520 ‎Biệt danh của tôi? 124 00:06:59,120 --> 00:07:00,600 ‎Vậy là tôi có biệt danh. 125 00:07:01,200 --> 00:07:04,760 ‎Có phải anh muốn uống rượu ‎để lấy thông tin từ tôi không? 126 00:07:06,000 --> 00:07:07,360 ‎Để trao đổi thông tin. 127 00:07:09,200 --> 00:07:10,680 ‎Hỏi tôi bất cứ điều gì. 128 00:07:13,640 --> 00:07:17,080 ‎Anh thực sự quan tâm Syria, ‎hay muốn thể hiện mình có bi? 129 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 ‎Nó quan trọng à? 130 00:07:21,640 --> 00:07:22,560 ‎Với tôi thì có. 131 00:07:25,600 --> 00:07:26,640 ‎Có, tôi quan tâm. 132 00:07:28,640 --> 00:07:29,920 ‎Đừng nói với cổ đông. 133 00:07:31,080 --> 00:07:33,840 ‎Một số thành viên Hội đồng gọi tôi ‎là "cộng sản tự do." 134 00:07:34,560 --> 00:07:36,920 ‎Con trai gọi tôi là "Nhà từ thiện trọc." 135 00:07:38,240 --> 00:07:41,280 ‎Tôi chỉ thiếu biệt danh ‎của nhân viên viết bài thôi. 136 00:07:41,360 --> 00:07:42,240 ‎Đến lượt cô. 137 00:07:48,360 --> 00:07:49,480 ‎Vậy, ly rượu cuối. 138 00:07:52,040 --> 00:07:53,480 ‎Muộn rồi. Tôi nên đi. 139 00:07:55,920 --> 00:07:59,480 ‎Ngày mai ta có rất nhiều phỏng vấn... ‎và một cuộc tranh luận. 140 00:08:00,680 --> 00:08:02,360 ‎Phải, đúng vậy. Nên đi thôi. 141 00:08:05,160 --> 00:08:06,920 ‎Để việc này cho lúc khác nhé. 142 00:08:10,440 --> 00:08:11,560 ‎Phải, lúc khác... 143 00:08:54,640 --> 00:08:55,760 ‎Đừng đi. 144 00:08:57,160 --> 00:09:00,040 ‎Ngủ ở đây đi. ‎Dù gì ta sẽ gặp nhau vài giờ nữa. 145 00:09:03,960 --> 00:09:05,080 ‎Gặp lại anh sau. 146 00:09:14,000 --> 00:09:16,920 ‎Vì anh không cho em thời gian, ‎vậy đưa em tiền đi. 147 00:09:18,440 --> 00:09:20,080 ‎Sự thật là, từ khi thừa kế, 148 00:09:20,680 --> 00:09:22,680 ‎em đã chăm sóc Marcos một mình. 149 00:09:35,040 --> 00:09:37,880 ‎Laura nói đúng. Hoàn cảnh đã thay đổi. 150 00:09:43,040 --> 00:09:46,560 ‎Các vị đang cố làm chuyện nhỏ xé ra to. 151 00:09:46,640 --> 00:09:51,040 ‎Có rất nhiều công ty ở châu Âu... ‎bán vũ khí cho các nước xung đột. 152 00:09:51,120 --> 00:09:53,400 ‎Đó là thực tại của thế giới ta sống. 153 00:09:53,480 --> 00:09:57,160 ‎Nó còn đạo đức giả hơn cả việc ‎Alfaad luôn sống như một vị vua 154 00:09:57,240 --> 00:09:59,800 ‎chính xác nhờ chế độ mà ông ta đã tố cáo. 155 00:09:59,880 --> 00:10:02,400 ‎Alfaad đã thách thức chế độ 156 00:10:02,480 --> 00:10:05,560 ‎dù biết có thể trả giá bằng mạng sống. ‎Tôi nghĩ ông ấy là anh hùng. 157 00:10:05,640 --> 00:10:07,640 ‎Anh hùng bán báo à? 158 00:10:08,400 --> 00:10:09,840 ‎Ít hơn so với tôi muốn. 159 00:10:09,920 --> 00:10:11,520 ‎Ông ấy biết mình sắp chết. 160 00:10:12,600 --> 00:10:14,640 ‎Gia đình ông ấy biết ông ấy sẽ chết sớm. 161 00:10:15,200 --> 00:10:17,040 ‎Và chỉ vì ông ấy nói sự thật. 162 00:10:18,320 --> 00:10:20,680 ‎Và sự thật là có những giao dịch tàn bạo 163 00:10:21,160 --> 00:10:23,720 ‎ẩn dưới một kết cấu tài chính ‎rất phức tạp. 164 00:10:24,680 --> 00:10:27,880 ‎Để các cổ đông của ngân hàng ‎có thể kiếm thêm vài euro. 165 00:10:27,960 --> 00:10:31,400 ‎Và thỏa thuận chỉ kết thúc ‎khi chúng tôi công bố thông tin. 166 00:10:33,320 --> 00:10:36,280 ‎Vấn đề có thể là... 167 00:10:38,680 --> 00:10:40,680 ‎Đó hoàn toàn không phải là bê bối: 168 00:10:42,320 --> 00:10:46,800 ‎Lợi nhuận từ cái chết của người khác ‎là thực tế của thế giới ta đang sống. 169 00:10:51,360 --> 00:10:52,360 ‎Tốt cả, đúng chứ? 170 00:10:53,240 --> 00:10:54,120 ‎Anh nghĩ sao? 171 00:10:55,040 --> 00:10:57,480 ‎Họ gọi ta là kẻ đạo đức giả, kẻ cơ hội, 172 00:10:57,560 --> 00:10:59,480 ‎- kẻ mị dân... ‎- và kẻ hoài nghi. 173 00:10:59,920 --> 00:11:01,720 ‎Đừng quên. Nó diễn ra tốt đẹp. 174 00:11:02,160 --> 00:11:03,000 ‎Phải. 175 00:11:04,560 --> 00:11:05,760 ‎Đêm qua và hôm nay. 176 00:11:20,280 --> 00:11:21,120 ‎Groucho. 177 00:11:23,680 --> 00:11:25,760 ‎Nhân viên viết bài gọi anh như thế. 178 00:11:26,560 --> 00:11:27,400 ‎Vì... 179 00:11:28,200 --> 00:11:29,080 ‎Bởi vì... 180 00:11:32,280 --> 00:11:34,400 ‎Chỉ một số người thôi. 181 00:11:34,480 --> 00:11:35,680 ‎Nói cách khác, em. 182 00:11:40,360 --> 00:11:41,560 ‎Tôi mời em bữa tối. 183 00:11:42,440 --> 00:11:43,480 ‎Tốt hơn là không. 184 00:11:48,200 --> 00:11:49,320 ‎Taxi đến rồi. 185 00:11:50,200 --> 00:11:51,040 ‎Lúc khác nhé? 186 00:11:53,360 --> 00:11:54,360 ‎Tạm biệt, Víctor. 187 00:12:15,600 --> 00:12:19,560 ‎LẮNG NGHE: CHÚNG TÔI BIẾT BẠN ‎KHÔNG PHẢI KẺ THÙ CỦA CHÚNG TÔI 188 00:12:26,960 --> 00:12:28,280 ‎Có chuyện gì à, Diego? 189 00:12:36,200 --> 00:12:37,320 ‎Chào buổi tối. 190 00:12:39,000 --> 00:12:40,240 ‎Thứ anh yêu cầu đây. 191 00:12:40,320 --> 00:12:41,200 ‎Nhanh vậy? 192 00:12:42,200 --> 00:12:44,000 ‎Không khó như mọi người nghĩ. 193 00:12:46,120 --> 00:12:48,960 ‎Tôi không định dùng. ‎Tôi muốn để ở nhà, đề phòng. 194 00:12:49,040 --> 00:12:50,560 ‎Đừng lo. Tôi hiểu rồi. 195 00:12:50,640 --> 00:12:53,480 ‎Không ai được biết hết. ‎Anh không lấy nó từ tôi. 196 00:12:54,000 --> 00:12:56,280 ‎Và giữ nó trong xe cho đến khi về nhà. 197 00:13:01,120 --> 00:13:01,960 ‎Anh cầm đi. 198 00:13:04,760 --> 00:13:06,600 ‎Tôi nghĩ anh không biết dùng. 199 00:13:07,600 --> 00:13:08,920 ‎Rất dễ. Anh sẽ thấy. 200 00:13:09,920 --> 00:13:11,560 ‎Ngủ ngon, anh Genovés. 201 00:13:11,640 --> 00:13:12,520 ‎Chúc ngủ ngon. 202 00:13:25,400 --> 00:13:26,360 ‎Không tệ nhỉ. 203 00:13:28,320 --> 00:13:30,000 ‎Anh đã tiến bộ hơn ở Boston. 204 00:13:31,320 --> 00:13:32,960 ‎Tôi vẫn là dân thường thôi. 205 00:13:33,760 --> 00:13:34,640 ‎Anh ngồi đó à? 206 00:13:37,040 --> 00:13:37,920 ‎Tôi muốn xem. 207 00:13:55,600 --> 00:13:56,440 ‎Tôi thích nó. 208 00:14:30,920 --> 00:14:33,120 ‎Đề nghị này cao hơn giá thị trường... 209 00:14:34,040 --> 00:14:37,720 ‎và cao hơn mức cổ phiếu tăng ‎nhờ chuyện của Banco Industrial. 210 00:14:38,240 --> 00:14:39,240 ‎Là vì anh đấy. 211 00:14:41,520 --> 00:14:44,120 ‎Nên anh sẽ quản lý một thời gian ‎sau mua lại. 212 00:14:46,920 --> 00:14:48,600 ‎Khó để từ chối, phải không? 213 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 ‎Và rất hãnh diện. 214 00:14:52,040 --> 00:14:53,640 ‎Tôi rất hiểu anh, Victor... 215 00:14:54,200 --> 00:14:56,240 ‎tôi biết anh định nói gì. 216 00:14:57,400 --> 00:14:58,600 ‎Nhưng anh không nên. 217 00:14:59,400 --> 00:15:00,320 ‎Nghĩ mà xem. 218 00:15:00,920 --> 00:15:02,040 ‎Cứ từ từ.... 219 00:15:02,120 --> 00:15:06,040 ‎trong khi Dopa quét sạch Tây Ban Nha ‎và cướp người đăng ký của anh, 220 00:15:06,480 --> 00:15:08,520 ‎hay trong khi Banco Industrial ‎âm mưu trả thù. 221 00:15:09,760 --> 00:15:11,520 ‎Là thời điểm tốt nhất để bán. 222 00:15:13,800 --> 00:15:14,920 ‎Tôi nên nói gì đây? 223 00:15:17,120 --> 00:15:17,960 ‎"Jose, 224 00:15:18,960 --> 00:15:21,320 ‎cô thật phi thường và tôi ngưỡng mộ cô. 225 00:15:22,760 --> 00:15:25,440 ‎Nhưng ta có quan điểm khác nhau ‎về kinh doanh. 226 00:15:27,040 --> 00:15:28,720 ‎Cô quan tâm đến thương hiệu, 227 00:15:29,160 --> 00:15:30,320 ‎nội dung 228 00:15:30,400 --> 00:15:31,320 ‎tạo ra tiền. 229 00:15:32,640 --> 00:15:35,120 ‎Còn tôi, tôi quan tâm đến người dân, 230 00:15:35,880 --> 00:15:36,800 ‎báo chí, 231 00:15:37,320 --> 00:15:39,560 ‎và đấu tranh cho sự thật và công lý." 232 00:15:49,000 --> 00:15:50,480 ‎Mọi người nghĩ họ hiểu tôi... 233 00:15:51,680 --> 00:15:52,880 ‎Cũng có lúc đúng. 234 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 ‎Không xúc phạm, ‎nhưng điều cô nghĩ tôi sẽ nói 235 00:15:56,400 --> 00:15:57,760 ‎vô nghĩa với các người. 236 00:15:57,840 --> 00:15:59,680 ‎- Với cô chỉ là nói suông. ‎- "Mọi người"? 237 00:15:59,760 --> 00:16:02,200 ‎- Không ý xúc phạm. ‎- Với tôi thì không. 238 00:16:02,280 --> 00:16:04,160 ‎Nên tôi không quên thứ đưa tôi đến đây. 239 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 ‎Tôi chỉ quan tâm ‎những gì công ty đại diện. 240 00:16:06,880 --> 00:16:09,360 ‎Tôi không quan tâm tiền ‎hay giá trị của nó. 241 00:16:10,440 --> 00:16:12,360 ‎Chính lúc này, ta phải kháng cự. 242 00:16:12,800 --> 00:16:14,640 ‎Đặc biệt là thời điểm tốt nhất để bán. 243 00:16:14,720 --> 00:16:15,560 ‎Víctor... 244 00:16:16,720 --> 00:16:18,200 ‎Tôi đang đưa ra đề nghị. 245 00:16:19,160 --> 00:16:21,880 ‎Chỉ cần cảm ơn tôi và nói anh sẽ suy nghĩ. 246 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 ‎Cảm ơn. 247 00:16:27,160 --> 00:16:28,120 ‎Tôi sẽ suy nghĩ. 248 00:16:29,240 --> 00:16:30,120 ‎Anh ổn chứ? 249 00:16:31,200 --> 00:16:32,160 ‎Có chuyện gì à? 250 00:16:32,880 --> 00:16:33,720 ‎Không. 251 00:16:35,240 --> 00:16:36,320 ‎Đi ăn trưa thôi. 252 00:16:37,120 --> 00:16:38,880 ‎Tôi sẽ không căng thẳng nữa. 253 00:16:45,960 --> 00:16:49,040 ‎María José Alva có lý do ‎để tống tiền Genovés không? 254 00:16:49,640 --> 00:16:50,960 ‎Tôi không nghĩ ra gì. 255 00:16:51,400 --> 00:16:53,680 ‎Có liên hệ với các cộng sự khác không? 256 00:16:53,760 --> 00:16:56,640 ‎Cô ta làm việc cho Banco Industrial ‎ở Mỹ vài năm. 257 00:16:58,240 --> 00:17:00,320 ‎Để lại một bản trong văn phòng tôi. 258 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 ‎Thuật toán nói gì, Tucho? 259 00:17:05,920 --> 00:17:09,880 ‎Họ xác nhận đó là súng bị trộm ‎từ trạm Almería vào hè năm ngoái. 260 00:17:09,960 --> 00:17:13,560 ‎Nhưng đã có một cuộc điều tra kỹ lưỡng, ‎và không có kết quả. 261 00:17:15,920 --> 00:17:17,920 ‎ASTRA - BỊ TRỘM? - KHÓ 262 00:17:18,000 --> 00:17:20,080 ‎Tin tức về nơi ở của gia đình? 263 00:17:20,160 --> 00:17:22,840 ‎Ta không có thông tin đáng tin ‎để thu hẹp phạm vi tìm kiếm. 264 00:17:22,920 --> 00:17:26,320 ‎Ta cần kiểm tra từng hành khách ‎từ 15.000 chuyến bay. 265 00:17:26,400 --> 00:17:29,560 ‎Có thể họ không ở đó, ‎nhưng ta vẫn đang tìm kiếm. 266 00:17:29,640 --> 00:17:31,800 ‎Thế còn chiếc xe đâm Susana Ruiz? 267 00:17:31,880 --> 00:17:33,320 ‎Cũng đang tìm kiếm. 268 00:17:33,400 --> 00:17:37,080 ‎Ta đã sàng lọc 2.200 xe ‎trong năm cộng đồng. 269 00:17:37,160 --> 00:17:39,280 ‎Xác định vị trí 2.200 chiếc xe... 270 00:17:39,360 --> 00:17:42,000 ‎và kiểm tra tất cả ‎cần tiền bạc và thời gian. 271 00:17:42,560 --> 00:17:44,080 ‎KHÔNG CHẮC CHẮN 272 00:18:29,200 --> 00:18:30,200 ‎Chào con, Marcos. 273 00:18:38,240 --> 00:18:40,440 ‎Con để ý hôm nay Sonia không đến chứ? 274 00:18:43,600 --> 00:18:45,360 ‎Bỏ trò chơi xuống. 275 00:18:46,480 --> 00:18:47,600 ‎Vâng, con để ý. 276 00:18:50,160 --> 00:18:51,960 ‎Bố tắt chuông điện thoại. 277 00:18:52,040 --> 00:18:54,800 ‎Ta có cả buổi chiều bên nhau. ‎Con muốn làm gì? 278 00:18:58,800 --> 00:19:00,240 ‎Con không muốn làm gì à? 279 00:19:01,560 --> 00:19:02,680 ‎Con không quan tâm. 280 00:19:04,960 --> 00:19:05,800 ‎Marcos... 281 00:19:09,680 --> 00:19:10,720 ‎Con đang chơi mà! 282 00:19:10,800 --> 00:19:12,120 ‎Ta đang nói chuyện. 283 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 ‎Bố không có quyền bảo con làm gì! 284 00:19:15,920 --> 00:19:17,160 ‎Có thể. Nhưng đây là xe bố. 285 00:19:17,240 --> 00:19:18,520 ‎Không, bố! 286 00:19:22,400 --> 00:19:24,920 ‎Tôi chỉ nói có lý do đằng sau bạo loạn. 287 00:19:25,000 --> 00:19:27,800 ‎Các biện pháp quyết liệt đã được áp dụng. 288 00:19:27,880 --> 00:19:29,640 ‎Nhưng, nếu cô nói có lý do, 289 00:19:29,720 --> 00:19:31,680 ‎cô chỉ biện minh cho bạo lực đó. 290 00:19:32,920 --> 00:19:33,920 ‎Họ được trả tiền 291 00:19:34,000 --> 00:19:36,960 ‎để nói những điều này? ‎Hay anh ta thực sự nghĩ vậy? 292 00:19:37,560 --> 00:19:39,680 ‎Nhưng anh ta không cần trả tiền, nhưng... 293 00:19:40,360 --> 00:19:42,000 ‎Đúng, anh ta được trả tiền. 294 00:19:42,720 --> 00:19:44,960 ‎Con đã làm rất tốt rồi. Con rất giỏi. 295 00:19:45,720 --> 00:19:47,840 ‎Mẹ cá con được mời tranh luận nhiều. 296 00:19:48,240 --> 00:19:49,080 ‎Vâng. 297 00:19:50,400 --> 00:19:53,240 ‎Con có vẻ không vui về điều đó... ‎Có chuyện gì à? 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,440 ‎Con bị sếp thu hút. 299 00:19:59,320 --> 00:20:00,160 ‎Rất nhiều. 300 00:20:00,800 --> 00:20:03,160 ‎Ai... biên tập viên báo chí à? 301 00:20:03,240 --> 00:20:04,880 ‎Không, sếp lớn cơ ạ. 302 00:20:04,960 --> 00:20:05,840 ‎Genovés? 303 00:20:07,280 --> 00:20:09,240 ‎- Anh ta thật hợm hĩnh! ‎- Thôi mà. 304 00:20:09,760 --> 00:20:12,040 ‎- Đó là vấn đề à? ‎- Không, là con thích anh ta. 305 00:20:12,120 --> 00:20:14,840 ‎Vấn đề là anh ta sở hữu tờ báo ‎con làm việc. 306 00:20:15,720 --> 00:20:17,400 ‎Con đã có bài học từ Carlos. 307 00:20:18,320 --> 00:20:19,760 ‎Con ngủ với anh ta chưa? 308 00:20:20,240 --> 00:20:21,080 ‎Vâng. 309 00:20:21,880 --> 00:20:23,920 ‎Con có vài tin nhắn từ anh ấy, 310 00:20:24,680 --> 00:20:26,040 ‎nhưng con chưa trả lời. 311 00:20:26,600 --> 00:20:27,680 ‎Anh ấy không đùa. 312 00:20:27,760 --> 00:20:29,360 ‎Phải, chắc chắn... 313 00:20:32,240 --> 00:20:35,880 ‎Những tên khốn đó rất bốc đồng. ‎Vì chúng có thể mua mọi thứ. 314 00:20:36,400 --> 00:20:37,360 ‎Kể cả phụ nữ. 315 00:20:38,160 --> 00:20:39,240 ‎Cảm ơn mẹ... 316 00:20:39,320 --> 00:20:42,240 ‎Giờ con biết định kiến của con ‎bắt đầu từ đâu rồi. 317 00:20:43,040 --> 00:20:44,400 ‎Đó chỉ là điều mẹ nghĩ. 318 00:20:49,320 --> 00:20:50,880 ‎Không, anh ta có vẻ tử tế. 319 00:20:51,560 --> 00:20:54,920 ‎Và câu chuyện rất thành công, ‎con có thể làm bất cứ đâu. 320 00:20:55,000 --> 00:20:58,440 ‎Rời đi sớm đi... ‎Mẹ không tin sự yếu đuối của con. 321 00:21:03,240 --> 00:21:05,560 ‎Ngày mai lúc sáu giờ. Ta sẽ bỏ hết đi. 322 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 ‎Tốt. 323 00:21:06,920 --> 00:21:07,760 ‎Cảm ơn con. 324 00:21:22,680 --> 00:21:23,560 ‎Tài xế. 325 00:21:24,560 --> 00:21:26,160 ‎Đây là từ nửa tiếng trước. 326 00:21:29,960 --> 00:21:31,560 ‎Ta có biết người kia không? 327 00:21:31,640 --> 00:21:33,720 ‎Không, người của tôi đang tìm kiếm. 328 00:21:35,000 --> 00:21:36,680 ‎Trong phong bì có gì vậy? 329 00:21:37,360 --> 00:21:38,200 ‎Nó ở quá xa. 330 00:21:39,880 --> 00:21:43,240 ‎Bầy tôi của Midas không ngại trả tiền ‎cho ai gần Genovés. 331 00:21:46,240 --> 00:21:47,360 ‎Nói với anh ta chứ? 332 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 ‎Không. 333 00:21:49,120 --> 00:21:50,000 ‎Chưa phải lúc. 334 00:21:52,440 --> 00:21:55,440 ‎Hãy cho tôi biết ‎nếu cô tìm thấy gì đó về người này. 335 00:21:56,800 --> 00:21:58,440 ‎Và để mắt đến tên tài xế. 336 00:21:59,520 --> 00:22:00,360 ‎Cảm ơn. 337 00:22:05,120 --> 00:22:07,000 ‎- Cảm ơn Diego. ‎- Mai gặp lại. 338 00:22:11,040 --> 00:22:11,880 ‎Genovés? 339 00:22:13,440 --> 00:22:14,920 ‎Hạn chót là ngày mai. 340 00:22:17,160 --> 00:22:18,200 ‎Chúng tôi biết. 341 00:22:19,840 --> 00:22:21,760 ‎Anh có gì không? Manh mối gì đó? 342 00:22:23,200 --> 00:22:24,040 ‎Không. 343 00:22:24,920 --> 00:22:26,880 ‎Chúng tôi không thể chia sẻ. 344 00:22:26,960 --> 00:22:27,880 ‎Tôi xin lỗi. 345 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 346 00:22:32,960 --> 00:22:35,880 ‎Nếu anh cần nói chuyện hay cần gì đó... 347 00:22:35,960 --> 00:22:37,120 ‎Không, cảm ơn. 348 00:22:37,200 --> 00:22:38,320 ‎Mai nói chuyện nh‎é. 349 00:22:38,400 --> 00:22:39,440 ‎Được rồi. 350 00:22:40,920 --> 00:22:42,080 ‎Mai nói chuyện. 351 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 ‎TÔI RẤT MUỐN GẶP EM. 352 00:22:59,760 --> 00:23:01,760 ‎TÔI NHỚ EM. 353 00:23:21,440 --> 00:23:23,600 ‎Cháu đang... 354 00:23:25,200 --> 00:23:27,960 ‎- Phẫu thuật. ‎- "Phẫu thuật." 355 00:23:28,040 --> 00:23:29,520 ‎Với gây tê. 356 00:23:29,600 --> 00:23:32,040 ‎Nghĩa là cháu sắp được phẫu thuật, ông ạ. 357 00:23:32,960 --> 00:23:33,800 ‎Ông ơi? 358 00:23:35,160 --> 00:23:36,120 ‎Anh không nghe. 359 00:23:36,200 --> 00:23:38,080 ‎Phải! Răng của cháu, đúng chứ? 360 00:23:38,160 --> 00:23:39,280 ‎Nó là răng sữa. 361 00:23:39,840 --> 00:23:40,960 ‎Không nghiêm trọng. 362 00:23:55,640 --> 00:23:56,560 ‎Chào buổi sáng. 363 00:23:57,160 --> 00:23:58,480 ‎Chào buổi sáng, Diego. 364 00:23:59,680 --> 00:24:02,840 ‎Nhà cung cấp ở Mỹ ‎sẽ phải điều chỉnh mức phí. 365 00:24:02,920 --> 00:24:05,080 ‎Nếu không, số liệu không hợp lí, Antonio. 366 00:24:06,560 --> 00:24:09,200 ‎Đảm bảo họ hiểu ‎đó không phải ý của chúng ta. 367 00:24:11,120 --> 00:24:13,040 ‎Làm hoàn giá đi. Tôi sẽ gọi lại. 368 00:24:23,640 --> 00:24:24,480 ‎Dò được chưa? 369 00:24:24,560 --> 00:24:26,120 ‎Được rồi. Bảo họ, Natalia. 370 00:24:26,200 --> 00:24:28,920 ‎- Tìm đội gần nhất. ‎- Di chuyển trong một phút! 371 00:24:29,000 --> 00:24:30,440 ‎Thưa ngài Genovés, 372 00:24:30,520 --> 00:24:34,680 ‎Như đã hứa năm ngày trước, ‎sẽ có người chết hôm nay. 373 00:24:34,760 --> 00:24:37,480 ‎Nó sẽ xảy ra trong vài phút nữa ‎ở Lavapiés. 374 00:24:37,560 --> 00:24:40,320 ‎Tất cả đội trung tâm ‎đến quảng trường Lavapiés. 375 00:24:40,400 --> 00:24:42,680 ‎Bất cứ ai trong bán kính ba km, ngay. 376 00:24:43,480 --> 00:24:45,000 ‎Ngài sẽ hiểu sớm thôi 377 00:24:45,080 --> 00:24:47,640 ‎một khi cơ chế hoạt động, 378 00:24:48,560 --> 00:24:50,360 ‎nó không thể dừng lại. 379 00:24:52,680 --> 00:24:55,680 ‎Mọi nỗ lực ngăn chặn sẽ không chỉ vô ích, 380 00:24:55,760 --> 00:24:58,440 ‎và nó sẽ là vô lý, thậm chí là giả dối. 381 00:24:58,520 --> 00:24:59,360 ‎Đi thôi! 382 00:25:01,280 --> 00:25:04,440 ‎Điều sắp xảy ra là không thể tránh khỏi, ‎ngài Genovés. 383 00:25:05,240 --> 00:25:07,760 ‎Đó là bản chất thông điệp của chúng tôi. 384 00:25:08,240 --> 00:25:11,120 ‎Ngài và nhóm chúng tôi như những cối xay, 385 00:25:11,200 --> 00:25:14,320 ‎giữa cuộc sống sẽ kết thúc vào hôm nay. 386 00:25:15,120 --> 00:25:18,600 ‎Kế hoạch hay hoàn cảnh cá nhân ‎của người đó không liên quan. 387 00:25:19,120 --> 00:25:22,880 ‎Cũng không quan trọng việc ‎ngài làm gì khi đọc thông điệp này. 388 00:25:22,960 --> 00:25:28,200 ‎Tội ác này là kết quả của quyết định ‎mà ngài đã đưa ra mỗi phút 389 00:25:28,280 --> 00:25:30,560 ‎từ khi nhận được lá thư đầu tiên. 390 00:25:31,680 --> 00:25:33,200 ‎Giờ là cơ hội của ngài. 391 00:25:34,760 --> 00:25:38,120 ‎Và quyết định của ngài chỉ có thể ‎làm ví dụ và cảnh báo 392 00:25:38,200 --> 00:25:41,680 ‎về những gì sẽ xảy ra cứ sau năm ngày 393 00:25:42,160 --> 00:25:45,000 ‎nếu ngài không trả số tiền ‎chúng tôi yêu cầu. 394 00:25:46,480 --> 00:25:47,600 ‎Và với điều đó, 395 00:25:47,680 --> 00:25:50,640 ‎chúng tôi gửi tới ngài... ‎lời chào trân trọng nhất. 396 00:25:51,560 --> 00:25:53,200 ‎Bầy tôi của Midas 397 00:25:57,120 --> 00:25:57,960 ‎Sao thế? 398 00:25:59,240 --> 00:26:02,920 ‎Phải. Vừa rời buổi thử vai. ‎Rất hồi hộp, nhưng tôi nghĩ là ổn. 399 00:26:03,520 --> 00:26:05,160 ‎Tôi sẽ ở đó trong... 400 00:27:44,480 --> 00:27:45,360 ‎Víctor. 401 00:27:46,640 --> 00:27:47,760 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Ổn. 402 00:27:48,320 --> 00:27:50,480 ‎Hãy quyên góp cho những người này. 403 00:27:50,560 --> 00:27:51,400 ‎Ẩn danh. 404 00:27:51,840 --> 00:27:52,920 ‎Bao nhiêu? 405 00:27:53,720 --> 00:27:54,760 ‎Tôi đã viết rồi. 406 00:27:57,760 --> 00:28:01,040 ‎Điều quan trọng là họ không tìm ra ‎nguồn tiền từ đâu. 407 00:28:02,360 --> 00:28:03,240 ‎Tất nhiên rồi. 408 00:28:06,440 --> 00:28:09,760 ‎Nói lại, đồ khốn! ‎Cho đến khi chúng tôi tin. Đơn giản mà. 409 00:28:09,840 --> 00:28:12,400 ‎Tôi đã kiểm tra kỹ ‎không chỉ ba ngày trước. 410 00:28:12,920 --> 00:28:14,880 ‎Giàn giáo hôm qua vẫn hoàn hảo. 411 00:28:17,000 --> 00:28:19,160 ‎- Tôi thề. Đó là sự thật. ‎- Được rồi. 412 00:28:19,840 --> 00:28:23,280 ‎Bình tĩnh. Xem nào... Cho tôi tên tất cả ‎công nhân ở dây. 413 00:28:23,360 --> 00:28:26,160 ‎Dù ai tiếp theo, hãy đến đưa lời khai. 414 00:28:34,120 --> 00:28:35,160 ‎Giết người. 415 00:28:36,240 --> 00:28:37,360 ‎Tống tiền. 416 00:28:37,440 --> 00:28:38,360 ‎Cô muốn không? 417 00:28:39,120 --> 00:28:40,040 ‎Tại sao không? 418 00:28:45,400 --> 00:28:46,480 ‎Ngân hàng có gì không? 419 00:28:48,520 --> 00:28:49,640 ‎Tôi kiểm hết rồi. 420 00:28:49,720 --> 00:28:52,360 ‎Không thể biết ‎máy quay bị phá như thế nào. 421 00:28:53,080 --> 00:28:54,040 ‎Ở đây thì sao? 422 00:28:55,720 --> 00:28:59,160 ‎Đổi công nhân. Tháng trước, ‎bảy người vào, và sáu người đi. 423 00:28:59,240 --> 00:29:00,840 ‎Cuối cùng, có cuộc ẩu đả. 424 00:29:00,920 --> 00:29:02,680 ‎Những người bỏ đi... 425 00:29:03,600 --> 00:29:04,960 ‎Chúng tôi đang tìm họ. 426 00:29:08,000 --> 00:29:09,760 ‎Điều kiện làm việc rất tệ. 427 00:29:09,840 --> 00:29:12,000 ‎Tất nhiên là họ bực. Tôi cũng bực. 428 00:29:12,080 --> 00:29:14,200 ‎Gần đây, cả thế giới bực bội. 429 00:29:18,160 --> 00:29:20,800 ‎Hay ta ra ngoài và đốt vài cái thùng rác? 430 00:29:30,840 --> 00:29:34,280 ‎Anh định cho tôi biết lý do anh mời tôi... 431 00:29:34,360 --> 00:29:36,600 ‎hay tôi phải đợi đến khi tráng miệng? 432 00:29:37,040 --> 00:29:38,840 ‎Tôi không bắt anh đợi, Sabino. 433 00:29:39,280 --> 00:29:40,760 ‎- Ta gọi món nhé? ‎- Được. 434 00:29:45,760 --> 00:29:49,160 ‎Họ đang gặp gỡ với không ai khác ‎là Chủ tịch của Banco Industrial 435 00:29:49,240 --> 00:29:51,080 ‎- Alicia Arana-Vélez? ‎- Xác nhận. 436 00:29:52,080 --> 00:29:54,120 ‎Tòa án âm mưu chống lại nhà vua. 437 00:29:54,680 --> 00:29:56,400 ‎Ta nên báo cho Genovés không? 438 00:29:56,480 --> 00:29:57,960 ‎Làm việc của ta thôi. 439 00:29:58,600 --> 00:29:59,600 ‎Vào đi, Silvia. 440 00:30:00,160 --> 00:30:02,920 ‎Không có gì mới. Người yêu cũ ‎và bạn trai đang lên xe. 441 00:30:03,680 --> 00:30:04,520 ‎Đi theo họ. 442 00:30:11,360 --> 00:30:13,880 ‎Xác nhận: tài xế đang đến gần nhà Genovés. 443 00:30:14,680 --> 00:30:16,800 ‎Dừng xe và đứng yên đợi anh ta ra ngoài. 444 00:30:18,440 --> 00:30:20,200 ‎Vì sao anh ta nghỉ chiều nay? 445 00:30:20,840 --> 00:30:22,720 ‎Mónica Báez đang rời phòng thu. 446 00:30:32,520 --> 00:30:33,360 ‎Xin chào. 447 00:30:33,440 --> 00:30:34,280 ‎Chào. 448 00:30:35,080 --> 00:30:39,160 ‎Tôi mang cho em điện thoại mới... ‎Có vẻ nó hỏng nên em không nhận tin. 449 00:30:41,760 --> 00:30:43,680 ‎Tôi xin lỗi. Gần đây... 450 00:30:43,760 --> 00:30:46,280 ‎Tôi bận rộn với truyền hình, giấy tờ... 451 00:30:46,800 --> 00:30:47,960 ‎Một mớ hỗn độn. 452 00:30:48,800 --> 00:30:50,200 ‎Tôi làm gì với nó đây? 453 00:30:50,800 --> 00:30:52,080 ‎Có nên trả lại không? 454 00:30:53,200 --> 00:30:54,160 ‎Tôi phải đi đây. 455 00:30:55,040 --> 00:30:56,000 ‎Gặp sau nhé? 456 00:30:57,480 --> 00:30:58,480 ‎Mónica, đợi đã! 457 00:31:03,880 --> 00:31:05,200 ‎Tôi chưa từng làm việc này. 458 00:31:07,120 --> 00:31:09,120 ‎- Đôi khi phải mạo hiểm... ‎- Víctor 459 00:31:09,560 --> 00:31:11,240 ‎Tôi không rõ em có ai không. 460 00:31:11,760 --> 00:31:15,160 ‎hay thứ gì đó ngăn cản em gặp tôi, ‎nhưng tôi biết tất cả. 461 00:31:15,240 --> 00:31:17,080 ‎Đây không chỉ là tình một đêm. 462 00:31:19,000 --> 00:31:20,480 ‎Ít nhất, tôi cảm thấy... 463 00:31:21,000 --> 00:31:21,880 ‎và giờ vẫn... 464 00:31:22,440 --> 00:31:23,440 ‎về em. 465 00:31:24,320 --> 00:31:25,160 ‎Tôi xin lỗi. 466 00:31:26,840 --> 00:31:27,800 ‎Tôi thích anh. 467 00:31:29,880 --> 00:31:31,880 ‎Nhưng điều đó đã không nên xảy ra. 468 00:31:33,240 --> 00:31:36,480 ‎Tôi không quen ai khác. ‎Tôi chỉ không dính líu với sếp. 469 00:31:37,040 --> 00:31:38,200 ‎Nó có vẻ không ổn. 470 00:31:39,040 --> 00:31:39,920 ‎Thật sao? 471 00:31:40,840 --> 00:31:41,720 ‎Chỉ thế thôi? 472 00:31:42,320 --> 00:31:43,240 ‎Nghiêm túc đấy. 473 00:31:43,720 --> 00:31:44,880 ‎Đó là việc của tôi. 474 00:31:45,440 --> 00:31:47,360 ‎Đó là đam mê và tận tâm của tôi. 475 00:31:47,440 --> 00:31:50,080 ‎- Tự do của tôi. ‎- Tôi không có ý xúc phạm. 476 00:31:50,160 --> 00:31:52,440 ‎- Nhưng, ta có thể... ‎- Víctor, tôi không muốn. 477 00:31:53,320 --> 00:31:54,280 ‎Mong anh hiểu. 478 00:31:55,800 --> 00:31:57,360 ‎Tôi mong anh tôn trọng nó. 479 00:32:12,720 --> 00:32:15,440 ‎CÂN BẰNG CHÍNH TRỊ VÀ XÃ HỘI ‎MÓNICA BÁEZ ALBERDI - NHÀ BÁO 480 00:32:29,840 --> 00:32:31,600 ‎Đây là bố mẹ của Elisa. 481 00:32:32,280 --> 00:32:33,600 ‎Đây là bạn trai cô ấy. 482 00:32:34,080 --> 00:32:36,920 ‎Đây là vài người bạn của cô ấy. 483 00:32:40,000 --> 00:32:43,240 ‎Tôi thấy ảnh cô ấy trên mạng và... ‎tôi không biết cô ấy. 484 00:32:49,400 --> 00:32:53,760 ‎Elisa làm việc vài đêm một tuần ở quán bar ‎mà anh đã đến gần đây. 485 00:32:54,240 --> 00:32:55,120 ‎El Borne. 486 00:32:56,000 --> 00:32:58,560 ‎Anh chắc chưa từng nói chuyện ‎với cô ấy chứ? 487 00:33:06,680 --> 00:33:07,560 ‎Chưa bao giờ. 488 00:33:08,120 --> 00:33:08,960 ‎Tôi rất tiếc. 489 00:33:16,400 --> 00:33:19,040 ‎Anh nghĩ bọn tội phạm này đòi bao nhiêu 490 00:33:19,120 --> 00:33:20,800 ‎so với giá trị của anh, 491 00:33:21,440 --> 00:33:22,280 ‎anh Genovés? 492 00:33:24,240 --> 00:33:27,120 ‎Anh nghĩ có ‎bao nhiêu người có thể trả 50 triệu? 493 00:33:27,200 --> 00:33:28,360 ‎Đó là cả đống tiền. 494 00:33:28,440 --> 00:33:32,720 ‎Phải, rất nhiều tiền... để đổi lấy ‎mạng sống người anh không quan tâm. 495 00:33:33,800 --> 00:33:36,480 ‎Anh chưa từng nghĩ tại sao họ lại dùng... 496 00:33:36,560 --> 00:33:38,800 ‎cách tống tiền có vẻ không hiệu quả? 497 00:33:40,280 --> 00:33:42,960 ‎Giết người ngẫu nhiên sẽ khó bị bắt hơn? 498 00:33:43,880 --> 00:33:47,040 ‎Họ rất giỏi nếu có thể phạm nhiều tội ‎mà không bị bắt. 499 00:33:48,320 --> 00:33:49,640 ‎Tôi không biết. Anh nói xem. 500 00:33:49,720 --> 00:33:53,120 ‎Phải nói là câu hỏi này ‎dẫn tôi đến câu hỏi khác: 501 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 ‎Tại sao họ chọn anh? 502 00:33:56,080 --> 00:33:58,520 ‎Đó chính là lý do tôi phải tìm hiểu xem 503 00:33:58,600 --> 00:34:01,400 ‎có mối liên hệ nào giữa anh ‎và nạn nhân không, 504 00:34:02,120 --> 00:34:03,120 ‎dù nhỏ đến đâu. 505 00:34:04,240 --> 00:34:05,280 ‎Nếu có một câu... 506 00:34:13,200 --> 00:34:14,840 ‎Còn một câu hỏi nữa: 507 00:34:15,320 --> 00:34:18,280 ‎anh Genovés, tài xế của anh ‎có chìa khóa nhà không? 508 00:34:19,120 --> 00:34:21,040 ‎Có, tài xế kiêm vệ sĩ của tôi. 509 00:34:21,120 --> 00:34:23,200 ‎- Anh kể gì với anh ta chưa? ‎- Chưa. 510 00:34:23,280 --> 00:34:25,280 ‎Tốt nhất là không nên. 511 00:34:25,360 --> 00:34:26,600 ‎Ít nhất là lúc này. 512 00:34:26,680 --> 00:34:27,520 ‎Tại sao? 513 00:34:27,600 --> 00:34:29,120 ‎Hôm qua anh ta ở nhà anh. 514 00:34:29,200 --> 00:34:31,480 ‎- Anh biết lý do chứ? ‎- Hôm qua? 515 00:34:32,280 --> 00:34:33,680 ‎Khoảng bốn giờ chiều. 516 00:34:34,480 --> 00:34:36,520 ‎Anh ta ở trong đó gần 50 phút. 517 00:34:38,760 --> 00:34:42,360 ‎Tôi không biết... Có lẽ anh ta kiểm tra ‎xe trong gara 518 00:34:42,440 --> 00:34:43,720 ‎- Để tôi hỏi. ‎- Không. 519 00:34:44,160 --> 00:34:45,200 ‎Không, không nên. 520 00:34:45,640 --> 00:34:48,360 ‎Nhưng nếu anh thấy có gì lạ, ‎hãy cho tôi biết. 521 00:34:50,280 --> 00:34:51,120 ‎Cảm ơn. 522 00:36:21,480 --> 00:36:23,120 ‎Chào buổi tối, anh Genovés. 523 00:36:23,200 --> 00:36:26,440 ‎Chào, Diego. Tớ cần đến một nơi. ‎Anh đón tôi được không? 524 00:36:27,360 --> 00:36:29,920 ‎Tất nhiên. 20 phút nữa tôi đến đó. 525 00:36:42,800 --> 00:36:43,960 ‎Mọi thứ ổn chứ, thưa anh? 526 00:36:45,680 --> 00:36:46,600 ‎Mọi thứ đều ổn. 527 00:36:51,520 --> 00:36:54,120 ‎Hàng xóm nói ‎cô ấy thấy anh chiều hôm qua. 528 00:36:54,920 --> 00:36:55,760 ‎Vâng. 529 00:36:55,840 --> 00:36:58,400 ‎Tôi đi lấy báo cáo cho Daniel. 530 00:36:58,480 --> 00:36:59,400 ‎Tất nhiên. 531 00:37:00,840 --> 00:37:02,120 ‎Tôi quên mất. 532 00:37:02,520 --> 00:37:03,600 ‎Nó khó tìm không? 533 00:37:04,080 --> 00:37:05,880 ‎Không, nó ở trên bàn. 534 00:37:12,800 --> 00:37:14,400 ‎Anh ta chỉ nói vậy thôi à? 535 00:37:14,480 --> 00:37:15,680 ‎Còn gì nữa không? 536 00:37:16,520 --> 00:37:17,400 ‎Chỉ thế thôi. 537 00:37:20,440 --> 00:37:23,080 ‎Anh không nên hỏi anh ta. ‎Tôi đã dặn anh rồi. 538 00:37:23,160 --> 00:37:25,480 ‎Nếu Diego quan hệ với Bầy tôi of Midas 539 00:37:25,560 --> 00:37:27,680 ‎và nếu nghi ngờ, anh ta sẽ dừng lại. 540 00:37:27,760 --> 00:37:30,240 ‎Tôi yêu cầu, từ giờ trở đi, xin anh, 541 00:37:30,320 --> 00:37:33,800 ‎anh phải giả bộ như không có ‎cuộc nói chuyện đó. Được chứ? 542 00:37:33,880 --> 00:37:35,000 ‎Hiểu rồi. 543 00:37:35,080 --> 00:37:37,600 ‎Tốt. Cảm ơn đã cho tôi biết. ‎Chúc ngủ ngon. 544 00:37:38,560 --> 00:37:39,440 ‎Chúc ngủ ngon. 545 00:37:42,320 --> 00:37:43,440 ‎Đồ khốn. 546 00:38:45,400 --> 00:38:46,440 ‎Anh ổn chứ? 547 00:39:01,680 --> 00:39:03,320 ‎Tôi hy vọng anh thích nó. 548 00:39:05,480 --> 00:39:08,160 ‎Ý là, không cố gắng ‎như anh hùng truyền thông. 549 00:39:09,920 --> 00:39:10,880 ‎Tôi sẽ vào ngay. 550 00:39:15,320 --> 00:39:16,440 ‎Mọi thứ ổn chứ, Enrique? 551 00:39:16,520 --> 00:39:17,720 ‎Anh có cần gì không? 552 00:39:18,200 --> 00:39:19,560 ‎Để hiểu anh, có lẽ vậy. 553 00:39:20,400 --> 00:39:21,800 ‎Tôi nghĩ anh gặp khó khăn. 554 00:39:23,760 --> 00:39:25,640 ‎Tận hưởng cuộc họp, Víctor... 555 00:39:25,720 --> 00:39:27,640 ‎đây sẽ là cuộc họp cuối của anh. 556 00:39:30,840 --> 00:39:32,720 ‎Đừng lo, tôi biết đường ở đây. 557 00:39:33,200 --> 00:39:34,560 ‎Chào, Rosa. Đẹp đấy. 558 00:39:41,520 --> 00:39:43,880 ‎Chào, Víctor. Tôi không biết anh sẽ đến. 559 00:39:43,960 --> 00:39:44,880 ‎Chào, Sabino. 560 00:39:46,360 --> 00:39:48,440 ‎Anh đã yêu cầu tôi ghé qua một lúc. 561 00:39:49,600 --> 00:39:50,480 ‎Bao lâu? 562 00:39:51,360 --> 00:39:52,320 ‎Vừa đủ thôi. 563 00:39:52,960 --> 00:39:56,360 ‎Tôi chưa tùng nghĩ anh hoài nghi... ‎Và cái gọi là trung thành với ông già? 564 00:39:56,440 --> 00:39:58,320 ‎Tôi là một doanh nhân, Víctor. 565 00:39:59,440 --> 00:40:01,080 ‎Nên anh ném tôi cho sư tử? 566 00:40:01,160 --> 00:40:02,000 ‎Không. 567 00:40:02,360 --> 00:40:04,400 ‎Anh đã làm thế với chính mình 568 00:40:04,480 --> 00:40:07,040 ‎khi xuất bản câu chuyện Syria ‎sau lưng chúng tôi. 569 00:40:07,120 --> 00:40:09,480 ‎Tôi chỉ chiếm lấy cơ hội của mình. 570 00:40:11,920 --> 00:40:14,440 ‎Tôi chỉ còn mai để dừng lại. ‎Anh ra giá đi? 571 00:40:15,480 --> 00:40:16,360 ‎Không. 572 00:40:21,800 --> 00:40:25,000 ‎Anh tự nói: anh là doanh nhân. ‎Tôi ở đây để thỏa thuận. 573 00:40:28,720 --> 00:40:30,720 ‎Đây là số tiền lớn nhất ‎Tập đoàn có thể chi. 574 00:40:31,400 --> 00:40:32,280 ‎Cho anh. 575 00:40:33,520 --> 00:40:34,720 ‎Tôi có thể làm được. 576 00:40:41,440 --> 00:40:42,280 ‎Quên đi. 577 00:40:43,040 --> 00:40:44,360 ‎Cầm lấy, Sabino. 578 00:40:44,440 --> 00:40:46,080 ‎Đừng để xảy ra chiến tranh. 579 00:40:46,840 --> 00:40:49,720 ‎Với tình nghĩa của anh với ông già, ‎tôi không muốn phá hủy ông. 580 00:40:51,640 --> 00:40:53,120 ‎Sẽ không đâu, Víctor. 581 00:40:53,920 --> 00:40:55,760 ‎Tôi đã nhận tiền của Wilson, 582 00:40:55,840 --> 00:40:59,120 ‎nhưng anh đã sai nếu anh nghĩ ‎tôi làm chỉ vì lý do đó. 583 00:40:59,200 --> 00:41:01,840 ‎Tôi không nghĩ anh nên lãnh đạo công ty. 584 00:41:02,840 --> 00:41:05,800 ‎Anh không quan tâm. ‎Bạn không bị chi phối bởi tiền. 585 00:41:06,520 --> 00:41:08,360 ‎Công việc cũng không. Không. 586 00:41:08,440 --> 00:41:10,000 ‎Anh chỉ quan tâm tự trọng. 587 00:41:10,440 --> 00:41:12,280 ‎Anh có một cái tôi rất lớn 588 00:41:12,360 --> 00:41:14,080 ‎ngụy trang thành sự tiến bộ. 589 00:41:14,800 --> 00:41:17,040 ‎Đó là lý do tôi quyết định. 590 00:41:18,360 --> 00:41:20,280 ‎Và thật đau lòng khi nói điều đó 591 00:41:20,360 --> 00:41:21,880 ‎vì tôi thực sự thích anh. 592 00:41:27,080 --> 00:41:28,080 ‎Mọi việc ổn chứ? 593 00:41:36,320 --> 00:41:38,520 ‎Rosa, tôi xin lỗi đã đến thăm quá ít. 594 00:41:40,600 --> 00:41:42,520 ‎- Mai gặp, Sabino. ‎- Mai gặp lại. 595 00:41:43,080 --> 00:41:44,400 ‎Cảm ơn đã gặp tôi. 596 00:42:10,280 --> 00:42:11,120 ‎Vâng? 597 00:42:16,440 --> 00:42:17,800 ‎Tôi không thích ánh mắt đó. 598 00:42:18,640 --> 00:42:20,200 ‎Lấy bộ dụng cụ sơ cứu. 599 00:42:21,520 --> 00:42:22,760 ‎Vì Chúa, Víctor. 600 00:42:47,920 --> 00:42:49,640 ‎Vậy là thật. Họ đã làm rồi. 601 00:42:50,840 --> 00:42:51,680 ‎Phải. 602 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 ‎Ngày mai tôi sẽ đi. 603 00:42:55,680 --> 00:42:56,800 ‎Tôi có thể làm gì? 604 00:42:57,320 --> 00:42:58,760 ‎Họ chiếm đa số... Không. 605 00:42:59,680 --> 00:43:03,720 ‎Đó là dấu chấm hết của triều đại Genovés ‎đối với Tập đoàn Malvar. 606 00:43:04,240 --> 00:43:05,680 ‎Một triều đại ngắn ngủi. 607 00:43:07,400 --> 00:43:09,840 ‎Tôi chưa từng nghĩ ‎Banco Industria đáng xấu hổ thế. 608 00:43:11,000 --> 00:43:13,360 ‎Tôi chưa từng nghĩ Wilson sẽ hạ gục tôi. 609 00:43:16,640 --> 00:43:18,800 ‎Tôi bực về tờ báo. 610 00:43:19,360 --> 00:43:21,640 ‎Không ai quan tâm đến báo chí nữa đâu. 611 00:43:23,360 --> 00:43:24,640 ‎Víctor, anh không thể gắn bó 612 00:43:25,080 --> 00:43:26,720 ‎với công ty hay tên gọi... 613 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 ‎Đi theo dòng chảy. 614 00:43:29,920 --> 00:43:31,120 ‎Và mừng cho tôi nữa. 615 00:43:33,160 --> 00:43:35,600 ‎Giờ cô có thể tiếp quản Tập đoàn ‎mà không cần hỏi tôi. 616 00:43:36,240 --> 00:43:38,960 ‎Tham gia cùng tôi đi? ‎Ta sẽ cùng nhau đối mặt. 617 00:43:39,920 --> 00:43:40,760 ‎Cảm ơn, 618 00:43:41,240 --> 00:43:43,720 ‎tôi thích cô là đối thủ ‎hơn là sếp của tôi. 619 00:43:45,760 --> 00:43:49,120 ‎Đi đi. Rời khỏi văn phòng đó ‎và đi uống với nhà báo. 620 00:43:49,200 --> 00:43:51,120 ‎Tên cô ấy là Mónica, phải không? 621 00:43:51,200 --> 00:43:53,080 ‎Tôi nghĩ nó cùng kết thúc rồi. 622 00:43:54,160 --> 00:43:55,000 ‎Khỉ thật... 623 00:43:55,600 --> 00:43:57,280 ‎đây không phải tuần của anh. 624 00:43:57,360 --> 00:43:58,200 ‎Không. 625 00:43:59,240 --> 00:44:00,280 ‎Tôi thích cô ấy. 626 00:44:01,040 --> 00:44:01,880 ‎Mónica. 627 00:44:02,680 --> 00:44:03,520 ‎Chà... 628 00:44:04,040 --> 00:44:05,640 ‎Tôi luôn ở đây nếu anh cần. 629 00:44:08,080 --> 00:44:08,960 ‎Cảm ơn, Jose. 630 00:44:09,720 --> 00:44:10,640 ‎Bất cứ lúc nào. 631 00:44:11,200 --> 00:44:13,200 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Chúc ngủ ngon. 632 00:44:45,080 --> 00:44:46,440 ‎Xin chào, ông Genovés. 633 00:45:56,040 --> 00:45:57,400 ‎VÔ DỤNG 634 00:45:59,200 --> 00:46:00,600 ‎KHÔNG RÕ RÀNG 635 00:46:00,680 --> 00:46:01,560 ‎KHÔNG THỂ DÙNG 636 00:46:01,640 --> 00:46:02,680 ‎QUÁ LÂU ‎QUÁ ĐẮT 637 00:46:02,760 --> 00:46:04,360 ‎QUÁ PHỨC TẠP 638 00:46:26,000 --> 00:46:27,400 ‎0 NGÀY 639 00:46:27,480 --> 00:46:30,800 ‎Dùng bạo lực để gây áp lực ‎cho một chính phủ dân chủ, 640 00:46:30,880 --> 00:46:34,400 ‎trong một đất nước ‎vẫn đang hồi phục sau khủng hoảng, 641 00:46:34,480 --> 00:46:36,120 ‎là điều ta không thể làm. 642 00:46:36,200 --> 00:46:39,200 ‎Với thực tế Nổi loạn ở Tây Ban Nha ‎thiếu lãnh đạo, 643 00:46:39,280 --> 00:46:44,680 ‎một cuộc đối thoại giữa chính phủ ‎và xã hội dường như là không thể. 644 00:46:44,760 --> 00:46:46,160 ‎Dù không bao lâu nữa, 645 00:46:46,240 --> 00:46:50,880 ‎gia tăng bạo lực và biểu tình có thể ‎gây hại cho Hội nghị Thượng đỉnh Châu Âu 646 00:46:50,960 --> 00:46:53,400 ‎dự kiến diễn ra ở Madrid 45 ngày nữa. 647 00:46:53,480 --> 00:46:56,360 ‎Nó sẽ thúc đẩy mạnh mẽ vị thế ‎của đất nước ta 648 00:46:56,440 --> 00:46:57,880 ‎trong Liên minh châu Âu, 649 00:46:57,960 --> 00:47:00,800 ‎khẳng định Tây Ban Nha ‎là một cường quốc chính trị và kinh tế. 650 00:47:01,920 --> 00:47:05,400 ‎Trong một báo cáo mới, ‎Ủy ban Giám sát Biến đổi Khí hậu 651 00:47:05,480 --> 00:47:10,680 ‎đã cảnh báo nguy cơ gia tăng ‎các đám cháy lớn ở các nước Địa Trung Hải. 652 00:47:40,360 --> 00:47:41,600 ‎Luis đã nói với tôi. 653 00:47:45,120 --> 00:47:46,920 ‎Vì anh không còn là chủ tịch, 654 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 ‎tòa báo có thể sẽ ngừng hoạt động, 655 00:47:49,080 --> 00:47:50,360 ‎và tôi sẽ mất việc... 656 00:47:52,840 --> 00:47:54,280 ‎Anh không phải sếp của tôi nữa. 657 00:47:56,560 --> 00:47:57,840 ‎Tôi muốn nói rằng... 658 00:48:01,120 --> 00:48:02,600 ‎Hôm đó anh rất dũng cảm. 659 00:48:04,320 --> 00:48:05,560 ‎Và tôi cũng... 660 00:48:08,480 --> 00:48:09,320 ‎Ý tôi là... 661 00:48:09,840 --> 00:48:13,440 ‎thậm chí không biết mình đã nói gì. ‎Tôi chỉ cố tránh xa anh... 662 00:48:14,480 --> 00:48:15,840 ‎vậy anh không hôn tôi. 663 00:48:18,240 --> 00:48:19,160 ‎Vì đó... 664 00:48:22,280 --> 00:48:23,160 ‎Hết rồi. 665 00:48:51,560 --> 00:48:53,080 ‎Tôi không quan tâm nữa... 666 00:48:54,160 --> 00:48:55,000 ‎Về cái gì? 667 00:48:55,560 --> 00:48:56,760 ‎Không là sếp của em. 668 00:48:59,840 --> 00:49:01,040 ‎Tôi không quan tâm. 669 00:49:05,000 --> 00:49:05,880 ‎Tôi chỉ... 670 00:49:06,560 --> 00:49:07,480 ‎Tôi chỉ muốn... 671 00:49:08,040 --> 00:49:09,960 ‎dành cả ngày nghỉ của tôi... 672 00:49:11,080 --> 00:49:12,000 ‎với em. 673 00:49:14,560 --> 00:49:16,040 ‎Đó cũng là điều em muốn. 674 00:49:19,720 --> 00:49:22,000 ‎Em muốn tất cả thời gian rảnh của anh. 675 00:49:22,080 --> 00:49:22,920 ‎Em muốn. 676 00:49:52,560 --> 00:49:54,280 ‎Thưa ngài Genovés, 677 00:49:55,160 --> 00:50:00,160 ‎chúng tôi biết, hiện tại, vai trò của ngài ‎ở Tập đoàn Malvar đang gặp nguy hiểm. 678 00:50:02,520 --> 00:50:05,480 ‎Do đó, chúng tôi muốn thông báo cho ngài 679 00:50:05,560 --> 00:50:09,520 ‎về những bất thường về tài chính ‎sẽ ảnh hưởng đến Enrique Wilson. 680 00:50:10,360 --> 00:50:13,360 ‎Chỉ là công khai chắc chắn sẽ khiến 681 00:50:13,440 --> 00:50:16,400 ‎anh ta đổi ý trong cuộc họp ‎Hội đồng quản trị sau. 682 00:50:17,880 --> 00:50:21,400 ‎Chúng tôi tin qua đây ‎ngài sẽ hiểu quy tắc của chúng tôi, 683 00:50:21,480 --> 00:50:25,680 ‎bao gồm đảm bảo an sinh ‎và bảo vệ ngài khỏi mọi nguy hiểm. 684 00:50:27,800 --> 00:50:31,280 ‎Hãy nhớ: Lợi ích của ngài ‎cũng là của chúng tôi. 685 00:50:33,920 --> 00:50:36,800 ‎Chúng tôi mong được nghe tin từ ngài. ‎Trân trọng, 686 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 ‎Bầy tôi của Midas 687 00:52:28,600 --> 00:52:30,600 ‎Biên dịch: Trang Doan