1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,320 MADRİD'DE YENİ EYLEMLER - BANCO INDUSTRIAL ŞUBELERİNE SALDIRILAR 3 00:00:16,920 --> 00:00:19,720 Madrid'de bu gece yine eylemler patlak verdi. 4 00:00:19,800 --> 00:00:21,920 Banco Industrial de Madrid şubelerine 5 00:00:22,000 --> 00:00:23,880 birçok saldırı yapıldı. 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,680 Banka henüz bir açıklamada bulunmamış olsa da 7 00:00:26,760 --> 00:00:28,880 kamuoyu sesini yükseltti bile. 8 00:00:28,960 --> 00:00:33,280 İki siyasi parti konuşma yaparak açıklama talebinde bulundu. 9 00:00:33,360 --> 00:00:36,480 Girişimciler Birliği ve Bankalar Birliği de katıldı. 10 00:00:36,560 --> 00:00:38,600 Sonuçları olmayacak mı sanıyorsun? 11 00:00:38,680 --> 00:00:40,840 Banco Industrial teşekkür mü edecek? 12 00:00:41,520 --> 00:00:44,680 Seni vârisi seçerken ne düşünüyordu acaba? 13 00:00:44,760 --> 00:00:46,080 Artık umurumda değil. 14 00:00:46,160 --> 00:00:49,960 Belki depresyonuna sebep olan şey nöronlarını da etkilemiştir. 15 00:00:50,040 --> 00:00:51,280 -Bilmiyorum. -Enrique! 16 00:00:52,120 --> 00:00:53,440 Buna gerek yoktu. 17 00:00:53,520 --> 00:00:55,360 Sabino, sen de biliyorsun ki 18 00:00:55,440 --> 00:00:58,920 Víctor Galiçya'da kalıp babasının sebze bahçelerine baksaydı 19 00:00:59,000 --> 00:01:00,600 hepimiz daha rahat olurduk. 20 00:01:00,680 --> 00:01:03,000 Senin yardımın olmasaydı da bir yere varamazdı. 21 00:01:05,120 --> 00:01:08,360 Solcu ideallerinden bıktım artık. 22 00:01:08,800 --> 00:01:12,960 El Observador'un tek başına ayakta duramamasından da. 23 00:01:13,400 --> 00:01:15,720 O kırk yıllık şey anca zarar ediyor 24 00:01:15,800 --> 00:01:18,560 ve sonunda grubu da bitirecek. Boşa zarar! 25 00:01:20,880 --> 00:01:22,280 Buraya kadar Víctor. 26 00:01:22,800 --> 00:01:25,800 Nasıl bilmiyorum ama seni o sandalyeden kaldıracağım. 27 00:01:29,760 --> 00:01:30,600 Bitti mi? 28 00:01:46,320 --> 00:01:47,160 Enrique, 29 00:01:47,680 --> 00:01:50,680 haberimiz bugünkü gazetelerin ilk sayfasında. 30 00:01:51,160 --> 00:01:54,320 Gelecek kâr payının ötesini düşünemediğini biliyorum. 31 00:01:54,720 --> 00:01:56,160 Bir imaj oluşturmayı, 32 00:01:56,720 --> 00:01:58,280 tohum ekmeyi, 33 00:01:59,280 --> 00:02:01,640 uzun vadeli düşünmeyi umursamadığını da. 34 00:02:03,360 --> 00:02:04,600 Amcan öldüğünde 35 00:02:05,440 --> 00:02:06,800 başkanlık koltuğuna 36 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 kendinin oturacağını beklediğini de. 37 00:02:12,880 --> 00:02:14,040 Ama öyle olmadı. 38 00:02:15,440 --> 00:02:18,960 O koltukta oturan benim çünkü uzun süreli düşünebiliyorum. 39 00:02:20,800 --> 00:02:22,840 Harekete mi geçeceksin? Buyur geç. 40 00:02:22,920 --> 00:02:25,440 O zamana kadar lütfen biraz terbiyeli ol. 41 00:02:25,520 --> 00:02:28,000 İstersen kalkabilirsin ama yerinden konuş. 42 00:02:29,440 --> 00:02:32,280 Konuşurken masanın etrafında ancak ben dolanırım. 43 00:02:43,440 --> 00:02:44,760 Desteğin için sağ ol. 44 00:02:45,240 --> 00:02:46,680 Lafı bile olmaz. 45 00:02:47,280 --> 00:02:48,600 Aramızda kalsın, 46 00:02:49,160 --> 00:02:50,720 bizi uyarmalıydın. 47 00:02:51,840 --> 00:02:54,560 Aramızda kalsın, rahatlayabilir miyim? 48 00:02:54,640 --> 00:02:58,640 Víctor, bunun arkadaşlar arasında bir konuşma olduğunu düşünüyordum. 49 00:02:59,640 --> 00:03:02,200 Öyle. Sadece emin olmak istiyorum. 50 00:03:04,640 --> 00:03:07,520 Antonio Malvar'a eşime olduğumdan daha sadıktım. 51 00:03:08,520 --> 00:03:10,000 Öyle de devam edeceğim. 52 00:03:10,640 --> 00:03:13,120 İyi ki Rosa artık seni duyamıyor. O nasıl? 53 00:03:13,720 --> 00:03:14,600 İyi. 54 00:03:15,320 --> 00:03:16,880 O da seni soruyordu. 55 00:03:17,520 --> 00:03:19,280 Onu ziyarete gitsem iyi olur. 56 00:03:19,920 --> 00:03:21,720 Ne zaman istersen. Biliyorsun. 57 00:03:22,600 --> 00:03:23,960 Teşekkürler Sabino. 58 00:03:24,040 --> 00:03:24,880 Rica ederim. 59 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 Hoşça kal. 60 00:03:27,080 --> 00:03:27,920 Hoşça kal. 61 00:03:31,520 --> 00:03:33,200 Sadece dört gün kaldı. 62 00:03:34,400 --> 00:03:35,360 Dört gün sonra 63 00:03:35,440 --> 00:03:38,320 Midas'ın Müritleri bir suç daha işleyecek. 64 00:03:39,120 --> 00:03:40,000 Dört gün… 65 00:03:41,560 --> 00:03:44,280 Birinin daha ölmesini engellemek için dört gün. 66 00:03:44,840 --> 00:03:46,240 Bu yüzden buradasınız. 67 00:03:47,720 --> 00:03:49,480 Hoş geldiniz ve teşekkürler. 68 00:03:50,400 --> 00:03:53,720 Birçoğunuzun bildiği gibi, Dedektif Natalia García 69 00:03:53,800 --> 00:03:55,600 tüm görevleri koordine edecek. 70 00:03:55,680 --> 00:03:58,080 Soruşturmayı ben yönetecek olsam da, 71 00:03:58,160 --> 00:04:00,520 Cinayet Masası Baş Dedektifi Raúl Núñez 72 00:04:00,600 --> 00:04:03,840 ihtiyaçlarınızı karşılamak için hazır bulunacak. 73 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 Çoğunuz başka departmanlardan geldiğiniz için 74 00:04:08,320 --> 00:04:12,840 Adam Kaçırma ve Gasptaki ilk günümüzde bize söylenenleri 75 00:04:13,400 --> 00:04:15,760 sizinle paylaşacağım. 76 00:04:16,200 --> 00:04:18,280 Amaç kötü adamları yakalamak değil. 77 00:04:19,040 --> 00:04:21,720 Tabii ki kötü adamları yakalamak zorundayız 78 00:04:21,800 --> 00:04:23,520 ama önceliğimiz bu değil. 79 00:04:23,600 --> 00:04:26,280 Önceliğimiz başka kurban olmamasını sağlamak. 80 00:04:34,520 --> 00:04:36,880 Yani zaman bize karşı işliyor. 81 00:04:38,240 --> 00:04:39,560 Dikkatiniz dağılmasın. 82 00:04:40,400 --> 00:04:41,240 İşe koyulalım. 83 00:04:45,920 --> 00:04:48,120 Hayır, olmaz. Tüm sabah doluyum. 84 00:04:48,840 --> 00:04:52,120 Evet, 15.15 uygun ama sadece on dakikalığına. 85 00:04:52,680 --> 00:04:55,600 Tabii, kaydet. Zaman kazanırız. Harika, öyle olsun. 86 00:04:55,680 --> 00:04:59,280 Şehrin en iyi gazetecisine bir temsilci lazım! Gönüllü var mı? 87 00:05:01,600 --> 00:05:02,440 Ah… 88 00:05:02,880 --> 00:05:03,760 Günaydın. 89 00:05:04,560 --> 00:05:06,480 Herkesin dilindesin demedim mi? 90 00:05:10,120 --> 00:05:13,000 Banco Industrial'in hazırladığı demeç bana sızdırıldı. 91 00:05:13,120 --> 00:05:14,720 Bir saate duyurulacak. 92 00:05:14,800 --> 00:05:16,760 Eşyalarımızı toplamaya başlayalım mı? 93 00:05:19,040 --> 00:05:21,920 "El Observador Nacional'in haberinin neticesinde 94 00:05:22,520 --> 00:05:24,600 Banco Industrial de Madrid, 95 00:05:24,680 --> 00:05:27,000 hissedar ve müşterilerine bildirir… 96 00:05:28,000 --> 00:05:30,480 Hakikatin ortaya çıkarılması ve haberin 97 00:05:30,560 --> 00:05:33,600 doğrulanması durumunda sorumluların belirlenmesi için 98 00:05:33,680 --> 00:05:37,560 şirket içi bir soruşturma başlatılacaktır. 99 00:05:37,960 --> 00:05:41,520 Malvar Grubuna verdiğimiz finansal destekle gurur duyuyor 100 00:05:41,960 --> 00:05:44,000 ve El Observador Nacional'in 101 00:05:44,080 --> 00:05:46,320 bağımsız gazeteciliğin ülkemizdeki kalesi 102 00:05:46,400 --> 00:05:49,800 olmaya devam edeceğine olan sonsuz güven besliyoruz. 103 00:05:49,880 --> 00:05:51,840 Evet! İşte bu kadar! Buraya gel! 104 00:05:54,400 --> 00:05:55,720 Kutlamalıyız, değil mi? 105 00:06:11,280 --> 00:06:12,880 Pekâlâ, ben artık kalkayım. 106 00:06:12,960 --> 00:06:13,800 -Hayır. -Evet. 107 00:06:13,880 --> 00:06:15,760 Hadi, bir tane daha. Bir su al. 108 00:06:20,960 --> 00:06:21,800 O zaman… 109 00:06:23,000 --> 00:06:24,120 Son bir içki daha? 110 00:06:25,320 --> 00:06:27,720 Neyi kutladığımıza bağlı. 111 00:06:28,600 --> 00:06:30,360 Banco Industrial'in demecini. 112 00:06:32,480 --> 00:06:35,480 Hiçbir şey yapmayacaklarını düşündüğüne inanmamı mı istiyorsun? 113 00:06:36,680 --> 00:06:37,520 Hayır. 114 00:06:38,840 --> 00:06:41,400 Ama şehrin en iyi gazetecisiyle bir şeyler içmek istedim 115 00:06:41,480 --> 00:06:42,800 ve nasıl yapacağımı bilemedim. 116 00:06:43,600 --> 00:06:45,320 -Sorsan yeterdi. -Elbette… 117 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 Bunu nasıl düşünemedim? 118 00:06:48,040 --> 00:06:52,960 İş arkadaşların kiminle içmeye gittiğini bilselerdi ne düşünürlerdi, dedim. 119 00:06:53,080 --> 00:06:54,880 Bana ne diyorsunuz? 120 00:06:55,560 --> 00:06:56,520 Lakabım ne? 121 00:06:59,040 --> 00:07:00,400 Lakabım var yani. 122 00:07:01,200 --> 00:07:04,760 Benden bilgi almak için mi bir şeyler içmek istedin? 123 00:07:05,960 --> 00:07:07,280 Bilgi alışverişi için. 124 00:07:09,120 --> 00:07:10,680 Bana istediğini sor. 125 00:07:13,560 --> 00:07:17,480 Suriye'yi gerçekten önemsiyor musun yoksa taşaklı olduğunu göstermek mi istedin? 126 00:07:19,160 --> 00:07:20,000 Fark eder mi? 127 00:07:21,560 --> 00:07:22,520 Benim için eder. 128 00:07:25,440 --> 00:07:26,520 Evet, önemsiyorum. 129 00:07:28,520 --> 00:07:29,920 Hissedarlara söyleme. 130 00:07:31,080 --> 00:07:33,920 Bazı kurul üyeleri bana "liberal komünist" diyor. 131 00:07:34,720 --> 00:07:36,640 Oğlum bana "Hayırseverkafa" der. 132 00:07:38,160 --> 00:07:42,160 Bilmediğim bir tek yazarlar arasındaki lakabım kaldı. Sıra sende. 133 00:07:48,320 --> 00:07:49,200 Son içki. 134 00:07:51,920 --> 00:07:53,360 Geç oluyor. Gitmeliyim. 135 00:07:55,920 --> 00:07:59,280 Yarın bir sürü röportajımız var ve bir de münazara. 136 00:08:00,680 --> 00:08:02,320 Evet, doğru. Gitmeliyiz. 137 00:08:05,120 --> 00:08:06,880 Başka zaman yaparız. 138 00:08:10,440 --> 00:08:11,560 Evet, başka bir… 139 00:08:54,280 --> 00:08:55,120 Gitme. 140 00:08:57,160 --> 00:08:59,880 Burada uyu. Birkaç saate görüşeceğiz zaten. 141 00:09:03,840 --> 00:09:05,200 Birkaç saate görüşürüz. 142 00:09:13,960 --> 00:09:16,760 Madem vaktini alamıyorum, paranı istiyorum. 143 00:09:18,440 --> 00:09:20,280 Gerçek şu ki mirastan beri 144 00:09:20,680 --> 00:09:22,520 Marcos'a tek başıma baktım. 145 00:09:34,960 --> 00:09:37,880 Laura haklı. Şartlar değişti. 146 00:09:43,040 --> 00:09:46,560 Pireyi deve yapmaya çalışıyorsunuz. 147 00:09:46,640 --> 00:09:51,040 Çatışma yaşayan ülkelere silah satan birçok Avrupa şirketi var. 148 00:09:51,120 --> 00:09:53,400 Dünyanın gerçeği bu. 149 00:09:53,480 --> 00:09:57,120 Daha da samimiyetsiz olan, Alfaad'ın tam da şu an suçladığı 150 00:09:57,200 --> 00:09:59,800 rejim sayesinde krallar gibi yaşamış olması. 151 00:09:59,880 --> 00:10:02,400 Alfaad, bedelini hayatıyla ödeyebileceğini 152 00:10:02,480 --> 00:10:05,560 bildiği hâlde rejime meydan okudu. Bence o bir kahraman. 153 00:10:05,640 --> 00:10:07,840 Kahramanlar gazete satabiliyor mu? 154 00:10:08,320 --> 00:10:09,800 İstediğimden çok daha az. 155 00:10:09,880 --> 00:10:11,480 Öleceğini biliyor. 156 00:10:12,400 --> 00:10:14,360 Ailesi yakında öleceğini biliyor. 157 00:10:15,040 --> 00:10:16,600 Sırf gerçeği söyledi diye. 158 00:10:18,160 --> 00:10:23,920 Ve gerçek şu ki, karmaşık finansal yapının altına korkunç alışverişler saklamışlardı. 159 00:10:24,520 --> 00:10:27,880 Sırf bankanın hissedarları birkaç avro daha kazansın diye. 160 00:10:27,960 --> 00:10:31,400 Ve ticaret, haber kamuyla paylaşıldıktan sonra bitirildi. 161 00:10:33,320 --> 00:10:36,280 Mesele şöyle de tanımlanabilir… 162 00:10:38,560 --> 00:10:40,360 Bu bir skandal değil. 163 00:10:42,320 --> 00:10:46,800 Başkalarının ölümünden kâr etmek yaşadığımız dünyanın gerçekliği. 164 00:10:51,240 --> 00:10:52,440 İyi geçti, değil mi? 165 00:10:53,160 --> 00:10:54,040 Öyle mi? 166 00:10:54,960 --> 00:10:57,000 Bize ikiyüzlü, fırsatçı, demagog 167 00:10:57,480 --> 00:10:58,880 -dediler… -Ve kuşkucu. 168 00:10:59,840 --> 00:11:01,720 Unutma. Çok iyi gitti! 169 00:11:02,080 --> 00:11:02,920 Evet. 170 00:11:04,480 --> 00:11:06,040 Hem dün gece hem de bugün. 171 00:11:20,280 --> 00:11:21,120 Groucho. 172 00:11:23,680 --> 00:11:25,680 Yazarlar arasındaki lakabın. 173 00:11:26,360 --> 00:11:27,200 Şey yüzünden… 174 00:11:27,920 --> 00:11:28,800 Şey yüzünden… 175 00:11:32,280 --> 00:11:34,320 Herkes değil, sadece bazılarımız. 176 00:11:34,440 --> 00:11:35,800 Başka bir deyişle, sen. 177 00:11:40,240 --> 00:11:41,560 Sana yemek ısmarlayayım. 178 00:11:42,440 --> 00:11:43,520 Yapmasak daha iyi. 179 00:11:48,200 --> 00:11:49,320 Taksim geldi. 180 00:11:50,200 --> 00:11:51,040 Başka zaman? 181 00:11:53,280 --> 00:11:54,360 Hoşça kal, Víctor. 182 00:12:15,600 --> 00:12:17,720 DİNLE: DÜŞMANIMIZ OLDUĞUNU BİLİYORUZ 183 00:12:26,960 --> 00:12:28,320 Bir sorun mu var Diego? 184 00:12:36,120 --> 00:12:37,360 İyi akşamlar. 185 00:12:39,000 --> 00:12:41,160 -İstediğin şeyi getirdim. -Ne çabuk? 186 00:12:42,120 --> 00:12:44,080 Herkesin sandığı kadar zor değil. 187 00:12:46,080 --> 00:12:48,800 Kullanmayı düşünmüyorum. Her ihtimale karşı. 188 00:12:48,920 --> 00:12:50,360 Merak etme. Anlıyorum. 189 00:12:50,520 --> 00:12:53,520 Kimsenin haberi olmamalı. Bunu benden almadın. 190 00:12:53,840 --> 00:12:56,120 Eve gidene kadar da arabada tut. 191 00:13:01,040 --> 00:13:01,880 Al. 192 00:13:04,640 --> 00:13:06,720 Nasıl kullanacağını bilmiyorsundur. 193 00:13:07,480 --> 00:13:09,000 Çok kolay. Göreceksin. 194 00:13:09,840 --> 00:13:12,400 -İyi geceler, Bay Genovés. -İyi geceler. 195 00:13:25,320 --> 00:13:26,280 Fena değil. 196 00:13:28,240 --> 00:13:30,160 Boston'dan bu yana gelişme kaydettin. 197 00:13:31,000 --> 00:13:32,680 Özümde hâlâ sıradan biriyim. 198 00:13:33,640 --> 00:13:34,880 Orada mı oturuyorsun? 199 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Görmek istiyorum. 200 00:13:55,560 --> 00:13:56,400 Hoş. 201 00:14:30,920 --> 00:14:33,120 Teklif, piyasa fiyatının çok üstünde. 202 00:14:34,040 --> 00:14:37,600 Banco Industrial haberiyle olan hisse fiyatındaki artışın da. 203 00:14:38,240 --> 00:14:39,400 Senin için. 204 00:14:41,400 --> 00:14:44,120 Alımdan sonra bir süre daha görevde kalacaksın. 205 00:14:46,800 --> 00:14:48,640 Neredeyse dayanılmaz, değil mi? 206 00:14:50,000 --> 00:14:51,200 Ve çok gurur verici. 207 00:14:51,920 --> 00:14:53,720 Seni o kadar iyi tanıyorum ki, 208 00:14:54,200 --> 00:14:56,640 ne diyeceğini şimdiden biliyorum Víctor. 209 00:14:57,440 --> 00:14:58,600 Ama öyle yapma. 210 00:14:59,680 --> 00:15:00,520 Bir düşün. 211 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 Acele etme… 212 00:15:02,120 --> 00:15:04,240 Dopa, İspanya'yı silip süpürüp 213 00:15:04,320 --> 00:15:05,760 abonelerini çalarken. 214 00:15:06,480 --> 00:15:08,520 Ya da Banco Industrial intikamını planlarken. 215 00:15:09,680 --> 00:15:11,440 Satmak için mükemmel zaman. 216 00:15:13,680 --> 00:15:14,920 Ne diyeceğim? 217 00:15:17,120 --> 00:15:17,960 "Jose, 218 00:15:18,840 --> 00:15:21,560 sen inanılmaz bir kadınsın ve sana bayılıyorum. 219 00:15:22,760 --> 00:15:25,440 Ama iş dünyasıyla ilgili görüşlerimiz farklı. 220 00:15:26,960 --> 00:15:28,560 Sen markayı, 221 00:15:29,080 --> 00:15:30,320 para getiren içeriği 222 00:15:30,400 --> 00:15:31,320 önemsiyorsun. 223 00:15:32,520 --> 00:15:35,120 Bense, insanları önemsiyorum, 224 00:15:35,840 --> 00:15:36,760 gazeteyi, 225 00:15:37,320 --> 00:15:39,280 gerçek ve adalet için savaşmayı." 226 00:15:49,040 --> 00:15:52,880 Hepiniz aklımı okuduğunuzu sanıyorsunuz. Bazen de öyle oluyor. 227 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 Alınma ama söyleyeceğimi düşündüğünüz şeyin 228 00:15:56,280 --> 00:15:57,640 sizin için anlamı yok. 229 00:15:57,720 --> 00:15:59,680 -Sadece boş laf. -"Hepiniz"? 230 00:15:59,760 --> 00:16:02,080 -Kırmak istemedim. -Bence boş laf değil. 231 00:16:02,160 --> 00:16:04,160 Beni buraya çeken şeyi unutmak istemiyorum. 232 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 Ben sadece bu şirketin temsil ettiği şeyleri önemsiyorum. 233 00:16:06,880 --> 00:16:09,360 Para ya da şirketin değeri sikimde değil. 234 00:16:10,360 --> 00:16:12,240 Asıl şimdi direnmek zorundayız. 235 00:16:12,800 --> 00:16:14,640 Satmak için en iyi zaman olduğu için. 236 00:16:14,720 --> 00:16:15,560 Víctor… 237 00:16:16,640 --> 00:16:18,320 Sana bir teklif yapıyorum. 238 00:16:19,040 --> 00:16:21,880 Sadece teşekkür et ve düşüneceğini söyle. 239 00:16:25,360 --> 00:16:26,200 Teşekkürler. 240 00:16:27,080 --> 00:16:28,120 Düşüneceğim. 241 00:16:29,080 --> 00:16:29,960 İyi misin? 242 00:16:31,120 --> 00:16:32,120 Bir sorun mu var? 243 00:16:32,880 --> 00:16:33,720 Hayır. 244 00:16:35,160 --> 00:16:36,280 Hadi yemek yiyelim. 245 00:16:37,080 --> 00:16:38,880 Merak etme, tekrar gerilmeyeceğim. 246 00:16:45,840 --> 00:16:49,480 María José Alva'nın Genovés'e şantaj yapmak için nedeni var mı? 247 00:16:49,560 --> 00:16:51,160 Neden bulamadık. 248 00:16:51,240 --> 00:16:53,560 Diğer ortaklarıyla bağlantısı var mı? 249 00:16:53,640 --> 00:16:56,720 Banco Industrial için ABD'de birkaç yıl çalıştı. 250 00:16:58,120 --> 00:17:00,080 Bir kopyasını ofisime bırak. 251 00:17:04,200 --> 00:17:05,720 Balistik ne dedi Tucho? 252 00:17:05,800 --> 00:17:09,880 Geçen yaz Almería istasyonundan çalınan silahlardan olduğunu doğruladılar. 253 00:17:09,960 --> 00:17:13,560 Ama detaylı bir soruşturma yapılmıştı ve sonuç alınamamıştı. 254 00:17:15,920 --> 00:17:17,880 ASTRA - ÇALINTI? - ZOR 255 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Ailenin yeri hakkında yeni bilgi var mı? 256 00:17:20,080 --> 00:17:22,720 Aramayı daraltacak güvenilir bir bilgi yok. 257 00:17:22,800 --> 00:17:26,240 15.000 uçuştaki yolcuların hepsine tek tek bakmalıyız. 258 00:17:26,320 --> 00:17:29,560 O uçuşlarda olmayabilirler de ama araştırıyoruz. 259 00:17:29,640 --> 00:17:31,720 Susana Ruiz'e çarpan araç? 260 00:17:31,800 --> 00:17:33,160 Onu da araştırıyoruz. 261 00:17:33,240 --> 00:17:37,080 Beş bölgeden 2.200 aracı taradık. 262 00:17:37,160 --> 00:17:39,200 2.200 arabanın yerini tespit etmek 263 00:17:39,280 --> 00:17:42,080 ve hepsini incelemek zaman ve para gerektiriyor. 264 00:17:42,560 --> 00:17:44,080 BELİRSİZ 265 00:17:58,560 --> 00:18:00,840 VÍCTOR GENOVÉS NEIRA 266 00:18:29,120 --> 00:18:30,000 Selam Marcos. 267 00:18:38,240 --> 00:18:40,320 Sonia'nın bugün gelmediğini fark ettin mi? 268 00:18:43,520 --> 00:18:45,440 Oyunu bırak lütfen. 269 00:18:46,440 --> 00:18:47,560 Evet, fark ettim. 270 00:18:50,120 --> 00:18:51,960 Telefonumu sessize alıyorum. 271 00:18:52,040 --> 00:18:54,960 Tüm öğleden sonra bize ait. Ne yapmak istersin? 272 00:18:58,800 --> 00:19:00,240 Bir şey istemiyor musun? 273 00:19:01,480 --> 00:19:02,320 Fark etmez. 274 00:19:04,880 --> 00:19:05,720 Marcos… 275 00:19:09,680 --> 00:19:10,720 Oynuyordum! 276 00:19:10,800 --> 00:19:11,920 Konuşuyoruz. 277 00:19:13,040 --> 00:19:15,080 Bana ne yapacağımı söylemeye hakkın yok! 278 00:19:16,000 --> 00:19:17,160 Belki. Ama benim arabamdayız. 279 00:19:17,240 --> 00:19:18,560 Hayır, baba! 280 00:19:22,400 --> 00:19:24,880 Eylemlerin ardında bir sebep var diyorum. 281 00:19:24,960 --> 00:19:27,920 Sosyal adaleti sağlamak için büyük değişiklikler gerekiyor. 282 00:19:28,000 --> 00:19:29,640 Ama sebepsiz değil diyerek 283 00:19:29,720 --> 00:19:31,680 şiddeti haklı gösteriyorsun. 284 00:19:32,880 --> 00:19:36,920 Bu saçmalıkları söylemek için para mı alıyorlar yoksa gerçek düşünceleri mi? 285 00:19:37,440 --> 00:19:39,680 Üzücü tarafı para vermelerine gerek yok. 286 00:19:40,360 --> 00:19:41,800 Ama evet, para alıyor. 287 00:19:42,720 --> 00:19:44,960 Neyse, sen harikaydın. Çok iyisin. 288 00:19:45,600 --> 00:19:48,000 Başka münazaralara da davet almışsındır. 289 00:19:48,080 --> 00:19:48,920 Evet. 290 00:19:50,320 --> 00:19:53,080 Ama memnun görünmüyorsun… Sorun ne? 291 00:19:56,200 --> 00:19:57,600 Patronumdan hoşlanıyorum. 292 00:19:59,240 --> 00:20:00,160 Çok. 293 00:20:00,640 --> 00:20:03,080 Kimden? Gazetenin editöründen mi? 294 00:20:03,160 --> 00:20:04,880 Hayır, büyük patrondan. 295 00:20:04,960 --> 00:20:05,960 Genovés'ten mi? 296 00:20:07,120 --> 00:20:08,680 -Züppenin teki! -Hayır. 297 00:20:09,560 --> 00:20:12,040 -Züppeliği sorun mu? -Hayır, sorun ondan hoşlanman. 298 00:20:12,120 --> 00:20:15,240 Sorun, onun benim çalıştığım gazetenin sahibi olması. 299 00:20:15,800 --> 00:20:17,400 Carlos'tan dersimi aldım. 300 00:20:18,240 --> 00:20:19,440 Onunla yattın mı? 301 00:20:20,200 --> 00:20:21,040 Evet. 302 00:20:21,800 --> 00:20:24,080 Ondan birkaç mesaj aldım 303 00:20:24,640 --> 00:20:25,760 ama cevap vermedim. 304 00:20:26,600 --> 00:20:27,560 Oyun oynamıyor. 305 00:20:27,680 --> 00:20:29,280 Evet, öyledir… 306 00:20:32,120 --> 00:20:35,880 Onun gibi götler hep fevri olur. Çünkü her şeyi satın alabilirler. 307 00:20:35,960 --> 00:20:37,600 Kadınları bile. 308 00:20:38,080 --> 00:20:39,160 Teşekkürler anne… 309 00:20:39,240 --> 00:20:41,840 Artık ön yargılarımın kaynağını biliyorum. 310 00:20:43,040 --> 00:20:44,360 Benim düşüncem bu. 311 00:20:49,240 --> 00:20:50,800 Düzgün birine benziyor. 312 00:20:51,400 --> 00:20:54,800 Haber de öyle başarılı oldu ki istediğim gazetede çalışabilirim. 313 00:20:54,880 --> 00:20:58,440 Bir an önce ayrıl o zaman… Senin amına güvenmiyorum. 314 00:21:03,160 --> 00:21:05,400 Yarın altıda. Her şeyden kurtulacağız. 315 00:21:05,880 --> 00:21:06,800 Güzel. 316 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Sağ ol tatlım. 317 00:21:22,520 --> 00:21:23,400 Şoför. 318 00:21:24,480 --> 00:21:26,000 Yarım saat öncesine ait. 319 00:21:29,840 --> 00:21:31,440 Diğer adamı tanıyor muyuz? 320 00:21:31,560 --> 00:21:33,680 Hayır, adamlarım üzerinde çalışıyor. 321 00:21:35,000 --> 00:21:36,680 Zarfın içindekini gördün mü? 322 00:21:37,360 --> 00:21:38,360 Çok uzaktaydı. 323 00:21:39,800 --> 00:21:43,240 Midas'ın Müritleri, Genovés'e yakın birine ödeme yapabilir. 324 00:21:46,200 --> 00:21:47,280 Ona söyleyecek miyiz? 325 00:21:47,360 --> 00:21:48,240 Hayır. 326 00:21:49,000 --> 00:21:49,880 Henüz değil. 327 00:21:52,320 --> 00:21:55,320 O adamla ilgili bir şey bulursan haber ver. 328 00:21:56,640 --> 00:21:58,360 Gözün şoförün üzerinde olsun. 329 00:21:59,440 --> 00:22:00,280 Teşekkürler. 330 00:22:05,000 --> 00:22:07,040 -Teşekkürler Diego. -Yarın görüşürüz efendim. 331 00:22:11,080 --> 00:22:11,920 Genovés? 332 00:22:13,360 --> 00:22:14,920 Yarın son gün. 333 00:22:17,000 --> 00:22:18,040 Biliyoruz. 334 00:22:19,800 --> 00:22:21,680 Bir şey buldunuz mu? Bir ipucu? 335 00:22:23,080 --> 00:22:23,920 Hayır. 336 00:22:24,880 --> 00:22:26,880 En azından paylaşabileceğimiz bir şey yok. 337 00:22:26,960 --> 00:22:27,880 Üzgünüm. 338 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 -İyi misiniz? -İyiyim. 339 00:22:32,960 --> 00:22:35,840 Konuşmaya ya da bir şeye ihtiyacınız olursa… 340 00:22:35,960 --> 00:22:37,080 Hayır, teşekkürler. 341 00:22:37,160 --> 00:22:38,320 Yarın konuşuruz. 342 00:22:38,400 --> 00:22:39,440 Pekâlâ. 343 00:22:40,840 --> 00:22:42,000 Yarın konuşuruz. 344 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 SENİ GÖRMEYİ ÇOK İSTİYORUM. 345 00:22:59,760 --> 00:23:01,760 SENİ ÖZLÜYORUM. 346 00:23:21,440 --> 00:23:23,600 Şey olacağım… 347 00:23:25,200 --> 00:23:27,960 -Ameliyat. -"Ameliyat". 348 00:23:28,040 --> 00:23:29,520 Anesteziyle. 349 00:23:29,600 --> 00:23:31,840 Operasyon geçireceğim demek dede. 350 00:23:32,840 --> 00:23:33,680 Dede? 351 00:23:35,120 --> 00:23:36,120 Dinlemiyorsun. 352 00:23:36,200 --> 00:23:38,000 Evet! Dişin, değil mi? 353 00:23:38,080 --> 00:23:39,200 Süt dişi. 354 00:23:39,800 --> 00:23:41,360 Yani ciddi bir şey değil. 355 00:23:55,640 --> 00:23:56,640 Günaydın efendim. 356 00:23:57,080 --> 00:23:58,080 Günaydın Diego. 357 00:23:59,680 --> 00:24:02,640 ABDli tedarikçinin fiyatı ayarlaması gerekecek. 358 00:24:02,800 --> 00:24:04,960 Yoksa rakamlar tutmayacak Antonio. 359 00:24:06,200 --> 00:24:09,280 Daha önce konuştuğumuz gibi olmadığını anlat. 360 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 Karşı teklif yap. Seni ararım. 361 00:24:23,640 --> 00:24:24,480 Aldınız mı? 362 00:24:24,560 --> 00:24:26,080 Aldık. Haber ver, Natalia. 363 00:24:26,160 --> 00:24:28,880 -En yakın ekibi bul. -Bir dakikaya çıkıyoruz! 364 00:24:28,960 --> 00:24:30,440 Sevgili Bay Genovés, 365 00:24:31,040 --> 00:24:34,160 Beş gün önce söz verdiğimiz gibi bugün biri daha ölecek... 366 00:24:34,600 --> 00:24:37,480 Bu, birkaç dakika içinde Lavapiés'te olacak. 367 00:24:37,560 --> 00:24:40,160 Şehir merkezindeki tüm birimler Lavapiés meydanına. 368 00:24:40,240 --> 00:24:42,680 Üç kilometrelik alandaki herkes. 369 00:24:43,480 --> 00:24:45,000 Yakında anlayacaksınız ki 370 00:24:45,080 --> 00:24:47,640 mekanizma bir kez harekete geçirildi mi 371 00:24:48,560 --> 00:24:50,360 bir daha durdurulamaz. 372 00:24:52,680 --> 00:24:56,960 Durdurmak için yapılan girişimler yalnız boşuna değil, aynı zamanda mantıksız, 373 00:24:57,040 --> 00:24:58,440 hatta onur kırıcı olur. 374 00:24:58,520 --> 00:24:59,360 Hadi! 375 00:25:01,280 --> 00:25:04,200 Gerçekleşecekler kaçınılmaz, Bay Genovés. 376 00:25:05,240 --> 00:25:07,640 Mesajımızın özü bu. 377 00:25:08,600 --> 00:25:14,320 Siz ve grubumuz, aramızda bir hayatın daha son bulacağı değirmen taşları gibiyiz. 378 00:25:15,120 --> 00:25:18,600 O kişinin planları ya da şahsi koşulları önemsiz. 379 00:25:19,120 --> 00:25:22,880 Bu mesajı okuduktan sonra yapacaklarınız da. 380 00:25:22,960 --> 00:25:28,200 Bu suç, ilk mektubumuzu aldığınızdan bu yana geçen her dakikada 381 00:25:28,280 --> 00:25:30,240 verdiğiniz kararın bir sonucu. 382 00:25:31,680 --> 00:25:33,200 Gerisi şansa kaldı. 383 00:25:34,760 --> 00:25:38,120 Ve kararınız, istediğimiz tutarı ödemezseniz 384 00:25:38,200 --> 00:25:41,680 her beş günde bir olacaklara bir örnek 385 00:25:42,160 --> 00:25:45,000 ve bir uyarı teşkil edecektir. 386 00:25:46,480 --> 00:25:47,600 Böylece size 387 00:25:47,680 --> 00:25:50,160 en içten dileklerimizi iletiyoruz. 388 00:25:51,560 --> 00:25:53,200 Midas'ın Müritleri 389 00:25:57,120 --> 00:25:57,960 Ne oldu? 390 00:25:59,240 --> 00:26:02,960 Evet dostum. Seçmeden çıktım. Çok gergindim ama sanırım iyiydim. 391 00:26:03,520 --> 00:26:05,160 Birkaç dakikaya… 392 00:26:16,360 --> 00:26:18,360 ELISA TRUJILLO 393 00:27:44,400 --> 00:27:45,280 Víctor. 394 00:27:46,560 --> 00:27:48,240 -Her şey yolunda mı? -Evet. 395 00:27:48,320 --> 00:27:50,400 Bu insanlara bağış yap. 396 00:27:50,480 --> 00:27:51,640 İsimsiz olarak. 397 00:27:51,720 --> 00:27:53,000 Ne kadar? 398 00:27:53,600 --> 00:27:54,800 Yazdım. 399 00:27:57,760 --> 00:28:01,040 Paranın nereden geldiğini öğrenmemeleri çok önemli. 400 00:28:02,240 --> 00:28:03,120 Elbette. 401 00:28:06,440 --> 00:28:09,640 Bir daha anlat! Ta ki sana inanana kadar. Bu kadar basit. 402 00:28:09,760 --> 00:28:12,360 Daha üç gün önce detaylı bir inceleme yaptım. 403 00:28:12,920 --> 00:28:14,880 İskele dün kusursuzdu. 404 00:28:17,080 --> 00:28:19,080 -Yemin ederim öyle. -Tamam. 405 00:28:19,840 --> 00:28:23,280 Sakin ol. Bakalım… Buradaki işçilerin isimlerini söyle. 406 00:28:23,360 --> 00:28:26,160 Sırada kim varsa ifade vermek için gelsin. 407 00:28:34,040 --> 00:28:35,080 Cinayet. 408 00:28:36,240 --> 00:28:37,360 Gasp. 409 00:28:37,440 --> 00:28:38,480 Alır mıydın? 410 00:28:39,000 --> 00:28:40,040 Neden olmasın? 411 00:28:45,280 --> 00:28:46,560 Bankada bir şey var mı? 412 00:28:48,520 --> 00:28:49,640 Her şeyi kontrol ettik. 413 00:28:49,720 --> 00:28:52,360 Kameranın nasıl bozulduğunu bilmeye imkân yok. 414 00:28:53,080 --> 00:28:54,040 Peki ya burada? 415 00:28:55,640 --> 00:28:59,160 Giriş çıkış çok. Geçen ay yedi kişi başlamış, altı kişi çıkmış. 416 00:28:59,240 --> 00:29:00,840 Sonuncusunda kavga çıkmış. 417 00:29:00,920 --> 00:29:02,680 İşten çıkanlar… 418 00:29:03,520 --> 00:29:04,760 Onları arıyoruz. 419 00:29:08,000 --> 00:29:09,680 Çalışma koşulları boktanmış. 420 00:29:09,760 --> 00:29:11,920 Tabii ki sinirliler. Ben de olurdum. 421 00:29:12,440 --> 00:29:14,400 Son zamanlarda tüm dünya sinirli. 422 00:29:18,040 --> 00:29:20,560 Birkaç konteyneri ateşe vermeye ne dersin? 423 00:29:30,840 --> 00:29:34,280 Beni neden davet ettiğini söyleyecek misin 424 00:29:34,360 --> 00:29:36,600 yoksa tatlıyı mı beklemeliyim? 425 00:29:36,680 --> 00:29:38,560 Seni bekletmeyeceğim Sabino. 426 00:29:39,240 --> 00:29:40,840 -Karar verdin mi? -Evet. 427 00:29:45,760 --> 00:29:49,160 Banco Industrial'in başkanıyla buluşuyorlar. 428 00:29:49,240 --> 00:29:51,080 -Alicia Arana-Vétez'le? -Doğru. 429 00:29:52,080 --> 00:29:54,120 Saray, krala komplo kuruyor. 430 00:29:54,600 --> 00:29:56,120 Genovés'e çıtlatsak mı? 431 00:29:56,480 --> 00:29:57,960 Sadece işimizi yapalım. 432 00:29:58,600 --> 00:29:59,600 Cevap ver Silvia. 433 00:30:00,160 --> 00:30:02,920 Yeni bir şey yok. Eski sevgili ve erkek arkadaşı arabaya biniyor. 434 00:30:03,680 --> 00:30:04,520 Takip edin. 435 00:30:11,360 --> 00:30:14,080 Doğrulandı: Şoför, Genovés'in evine yaklaşıyor. 436 00:30:14,680 --> 00:30:16,680 Park et ve çıkana kadar kıpırdama. 437 00:30:18,440 --> 00:30:20,200 Öğleden sonra niye izinli, biliyor muyuz? 438 00:30:20,840 --> 00:30:22,720 Mónica Báez stüdyodan çıkıyor. 439 00:30:32,520 --> 00:30:33,360 Merhaba. 440 00:30:33,600 --> 00:30:34,440 Merhaba. 441 00:30:35,080 --> 00:30:39,160 Sana yeni telefon aldım. Seninki bozuk herhâlde, mesajlarımı almıyorsun. 442 00:30:41,720 --> 00:30:43,560 Üzgünüm. Son zamanlarda… 443 00:30:43,640 --> 00:30:46,280 Televizyondu gazeteydi, çok meşguldüm. 444 00:30:47,000 --> 00:30:47,960 Dağıldım. 445 00:30:48,800 --> 00:30:50,080 Bununla ne yapacağım? 446 00:30:50,720 --> 00:30:52,080 Gidip geri verelim mi? 447 00:30:53,200 --> 00:30:54,080 Gitmem gerek. 448 00:30:55,040 --> 00:30:56,000 Sonra görüşürüz. 449 00:30:57,480 --> 00:30:58,320 Mónica, bekle! 450 00:31:04,000 --> 00:31:05,280 Bunu ilk kez yapıyorum. 451 00:31:07,080 --> 00:31:09,400 -Bazen risk almak gerekir. -Víctor. 452 00:31:09,480 --> 00:31:13,280 Benimle görüşmeni engelleyen biri veya bir şey var mı bilmiyorum. 453 00:31:13,360 --> 00:31:15,160 Ama geçen gece neydi biliyorum. 454 00:31:15,240 --> 00:31:17,000 Tek gecelik bir şey değildi. 455 00:31:18,840 --> 00:31:20,840 En azından ben öyle hissettim. 456 00:31:20,920 --> 00:31:22,360 Hâlâ da hissediyorum… 457 00:31:22,440 --> 00:31:23,440 Sana karşı. 458 00:31:24,320 --> 00:31:25,160 Üzgünüm. 459 00:31:26,840 --> 00:31:28,000 Senden hoşlanıyorum. 460 00:31:29,880 --> 00:31:31,960 Ama bu geçen gece yaşanmamalıydı. 461 00:31:33,160 --> 00:31:36,520 Hayatımda başkası yok. Sadece patronlarımla beraber olmuyorum. 462 00:31:37,040 --> 00:31:38,200 Doğru gelmiyor. 463 00:31:39,000 --> 00:31:39,880 Gerçekten mi? 464 00:31:40,800 --> 00:31:41,680 Hepsi bu mu? 465 00:31:42,360 --> 00:31:43,240 Ciddiyim. 466 00:31:43,680 --> 00:31:44,960 Bu dediğin benim işim. 467 00:31:45,480 --> 00:31:47,040 Tutkum ve bağlılığım. 468 00:31:47,440 --> 00:31:50,080 -Özgürlüğüm. -Seni kırmak istemedim. 469 00:31:50,160 --> 00:31:52,440 -Ama belki… -Víctor, seninle çıkmak istemiyorum. 470 00:31:53,320 --> 00:31:54,520 Umarım anlarsın. 471 00:31:55,640 --> 00:31:57,000 Umarım buna saygı duyarsın. 472 00:32:12,720 --> 00:32:15,440 SİYASİ VE SOSYAL EŞİTLİK MÓNICA BÁEZ ALBERDI - GAZETECİ 473 00:32:29,680 --> 00:32:31,600 Bunlar Elisa'nın ebeveynleri. 474 00:32:32,240 --> 00:32:33,400 Bu, erkek arkadaşı. 475 00:32:34,080 --> 00:32:36,920 Bunlar onun arkadaşlarından bazıları. 476 00:32:40,000 --> 00:32:42,040 Fotoğraflarını İnternet'te gördüm ve… 477 00:32:42,520 --> 00:32:43,480 Onu tanımıyorum. 478 00:32:49,400 --> 00:32:53,760 Elisa son günlerde gittiğiniz bir barda haftada birkaç gece çalıştı. 479 00:32:53,840 --> 00:32:54,960 El Borne'de. 480 00:32:56,080 --> 00:32:58,440 Onunla hiç konuşmadığınıza emin misiniz? 481 00:33:06,560 --> 00:33:07,400 Hiç. 482 00:33:08,120 --> 00:33:08,960 Üzgünüm. 483 00:33:16,280 --> 00:33:19,040 Suçlular, toplam servetinize kıyasla 484 00:33:19,120 --> 00:33:22,280 ne kadar istiyor, biliyor musunuz Bay Genovés? 485 00:33:24,160 --> 00:33:26,840 Sizce kaç kişi 50 milyon ödeyebilir? 486 00:33:27,200 --> 00:33:28,360 Bu çok para. 487 00:33:28,440 --> 00:33:32,720 Evet çok para… Önemsemediğiniz insanların hayatlarına karşılık çok para. 488 00:33:33,720 --> 00:33:38,640 Neden etkisiz bir şantaj taktiği kullandıklarını merak etmediniz mi? 489 00:33:40,280 --> 00:33:42,960 Rastgele insanları öldürmek yakalanmayı zorlaştırıyor, değil mi? 490 00:33:43,760 --> 00:33:47,040 Birden fazla suç işleyip yakalanmamak için çok iyi olmalılar. 491 00:33:48,320 --> 00:33:49,640 Bilmiyorum. Siz söyleyin. 492 00:33:49,720 --> 00:33:53,120 Şöyle diyelim, bu sorunun cevabı başka bir soruya çıkıyor: 493 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 Neden sizi seçtiler? 494 00:33:56,040 --> 00:33:58,520 İşte bu yüzden, ne kadar küçük olursa olsun 495 00:33:58,600 --> 00:34:01,440 kurbanlarla aranızda bir bağlantı olup olmadığını 496 00:34:02,120 --> 00:34:03,520 bulmak zorundayım. 497 00:34:04,120 --> 00:34:05,000 Eğer varsa… 498 00:34:13,120 --> 00:34:15,160 Son bir soru daha: 499 00:34:15,240 --> 00:34:18,080 Şoförünüzde evinizin anahtarı var mı Bay Genovés? 500 00:34:19,080 --> 00:34:21,000 Evet, o hem şoförüm hem de korumam. 501 00:34:21,120 --> 00:34:23,200 -Ona bir şey söylediniz mi? -Hayır. 502 00:34:23,280 --> 00:34:25,280 Söylemezseniz daha iyi olur. 503 00:34:25,360 --> 00:34:26,520 En azından şimdilik. 504 00:34:26,600 --> 00:34:27,560 Neden? 505 00:34:27,640 --> 00:34:29,040 Dün evinizdeydi. 506 00:34:29,120 --> 00:34:31,480 -Neden oradaydı, biliyor musunuz? -Dün mü? 507 00:34:32,280 --> 00:34:33,920 Öğleden sonra saat dörtte. 508 00:34:34,400 --> 00:34:36,520 50 dakika kadar oradaydı. 509 00:34:38,760 --> 00:34:42,000 Bilmiyorum. Belki garajda arabanın bir şeyine bakıyordu. 510 00:34:42,400 --> 00:34:43,720 -Ona sorayım mı? -Hayır. 511 00:34:43,800 --> 00:34:45,000 Sormamalısınız. 512 00:34:45,560 --> 00:34:48,360 Garip bir şey fark ederseniz lütfen haber verin. 513 00:34:50,160 --> 00:34:51,000 Teşekkürler. 514 00:35:22,360 --> 00:35:24,680 16.08.29 515 00:35:47,720 --> 00:35:51,160 16.55.42 516 00:36:21,480 --> 00:36:23,120 İyi akşamlar Bay Genovés. 517 00:36:23,200 --> 00:36:26,520 İyi akşamlar Diego. Bir yere gitmeliyim. Beni alır mısın? 518 00:36:27,360 --> 00:36:29,920 Elbette. 20 dakikaya orada olurum. 519 00:36:42,800 --> 00:36:43,960 Her şey yolunda mı efendim? 520 00:36:45,520 --> 00:36:46,440 Yolunda. 521 00:36:51,520 --> 00:36:54,120 Komşum dün öğleden sonra seni gördüğünü söyledi. 522 00:36:54,680 --> 00:36:55,520 Evet. 523 00:36:55,600 --> 00:36:58,400 Daniel için raporları almaya gitmiştim. 524 00:36:58,480 --> 00:36:59,400 Tabii ya. 525 00:37:00,840 --> 00:37:02,440 Unutmuşum. 526 00:37:02,520 --> 00:37:03,600 Kolay buldun mu? 527 00:37:04,160 --> 00:37:05,880 Evet, masadaydılar. 528 00:37:12,800 --> 00:37:14,400 Başka bir şey söyledi mi? 529 00:37:14,480 --> 00:37:15,680 Herhangi bir şey? 530 00:37:16,400 --> 00:37:17,280 Hepsi bu. 531 00:37:20,440 --> 00:37:22,920 Ona sormamalıydınız. Yapmayın demiştim. 532 00:37:23,040 --> 00:37:25,480 Diego, Midas'ın Müritleri'yle bağlantılıysa 533 00:37:25,560 --> 00:37:27,640 en ufak bir şüphe duyduğunda durur. 534 00:37:27,720 --> 00:37:33,520 O konuşma hiç olmamış gibi davranmanızı istiyorum. Tamam mı? 535 00:37:33,880 --> 00:37:34,920 Anlaşıldı. 536 00:37:35,000 --> 00:37:37,680 Güzel. Haber verdiğiniz için teşekkürler. İyi geceler. 537 00:37:38,400 --> 00:37:39,280 İyi geceler. 538 00:37:42,000 --> 00:37:43,120 Göt herif. 539 00:38:45,200 --> 00:38:46,520 İyi misiniz beyefendi? 540 00:39:01,560 --> 00:39:03,360 Umarım beğenmişsindir. 541 00:39:05,440 --> 00:39:08,160 Medya kahramanı görevinden bahsediyorum. 542 00:39:09,800 --> 00:39:10,760 Hemen geliyorum. 543 00:39:15,320 --> 00:39:16,440 Her şey yolunda mı Enrique? 544 00:39:16,520 --> 00:39:17,480 Bir şey lazım mı? 545 00:39:18,120 --> 00:39:19,640 Seni anlamak için belki. 546 00:39:20,320 --> 00:39:21,800 Becerebileceğini sanmıyorum. 547 00:39:23,680 --> 00:39:25,560 Toplantının tadını çıkar Víctor… 548 00:39:25,640 --> 00:39:27,120 Bu, son toplantın olacak. 549 00:39:30,720 --> 00:39:32,600 Merak etme, yolu biliyorum. 550 00:39:33,120 --> 00:39:34,640 Selam Rosa. İyi görünüyorsun. 551 00:39:41,520 --> 00:39:43,880 Merhaba, Víctor. Geleceğini bilmiyordum. 552 00:39:43,960 --> 00:39:44,880 Selam Sabino. 553 00:39:46,240 --> 00:39:48,240 Ne zamandır uğramamı istiyordun. 554 00:39:49,440 --> 00:39:50,280 Ne kadar? 555 00:39:51,320 --> 00:39:52,520 Yeteri kadar. 556 00:39:52,840 --> 00:39:56,360 Bu kadar kötücül olduğunu bilmiyordum... Ya sözüm ona sadakatin? 557 00:39:56,440 --> 00:39:58,320 Ben bir iş adamıyım, Víctor. 558 00:39:59,440 --> 00:40:01,080 O yüzden mi beni aslanlara atıyorsun? 559 00:40:01,160 --> 00:40:02,160 Hayır. 560 00:40:02,240 --> 00:40:07,040 Suriye haberini bizden habersiz yayınlarken bunu kendine sen yaptın. 561 00:40:07,120 --> 00:40:09,480 Sadece fırsatı değerlendirdim. 562 00:40:11,920 --> 00:40:14,440 Yarından önce durdurabilirim. Ne kadar istiyorsun? 563 00:40:15,400 --> 00:40:16,280 Hiç. 564 00:40:21,720 --> 00:40:25,000 Kendin söyledin; sen bir iş adamısın. Ben de anlaşmaya geldim. 565 00:40:28,600 --> 00:40:30,600 Grubun karşılayabileceği bu. 566 00:40:31,280 --> 00:40:32,160 Senin için. 567 00:40:33,440 --> 00:40:34,680 Gerçekleştirebilirim. 568 00:40:41,440 --> 00:40:42,280 Unut gitsin. 569 00:40:43,040 --> 00:40:44,360 Al, Sabino. 570 00:40:44,440 --> 00:40:45,680 Savaşmayalım. 571 00:40:46,680 --> 00:40:49,720 Yaşın ve onun için önemin var. Seni bitirmek istemem. 572 00:40:51,520 --> 00:40:53,120 Savaş olmayacak, Víctor. 573 00:40:53,840 --> 00:40:55,680 Wilson'ın parasını aldım 574 00:40:55,760 --> 00:40:59,120 ama tek nedenin para olduğunu düşünüyorsan yanılıyorsun. 575 00:40:59,200 --> 00:41:01,840 Bence şirketi sen yönetmemelisin. 576 00:41:02,720 --> 00:41:05,480 Senin çıkarın yok. Para hırsın yok. 577 00:41:06,520 --> 00:41:08,360 İş hırsın da. Hayır… 578 00:41:08,440 --> 00:41:09,920 Onurla hareket ediyorsun. 579 00:41:10,440 --> 00:41:12,280 İlericilik kılığına bürünmüş 580 00:41:12,360 --> 00:41:14,360 dev bir egon var. 581 00:41:14,760 --> 00:41:17,200 Kararımı verme nedenim buydu. 582 00:41:18,320 --> 00:41:20,280 Bunu söylemek bana acı veriyor 583 00:41:20,360 --> 00:41:21,880 çünkü seni seviyorum. 584 00:41:27,080 --> 00:41:28,120 Her şey yolunda mı? 585 00:41:36,200 --> 00:41:38,680 Rosa, ziyaretim kısa sürdüğü için üzgünüm. 586 00:41:40,440 --> 00:41:42,680 -Yarın görüşürüz Sabino. -Görüşürüz. 587 00:41:43,000 --> 00:41:44,400 Zamanın için teşekkürler. 588 00:42:10,480 --> 00:42:11,320 Evet? 589 00:42:16,440 --> 00:42:17,800 Bu bakışı hiç beğenmedim. 590 00:42:18,560 --> 00:42:20,120 İlk yardım çantasını çıkar. 591 00:42:21,520 --> 00:42:23,000 Tanrı aşkına, Víctor. 592 00:42:47,800 --> 00:42:49,720 Demek doğruymuş. Yaptılar. 593 00:42:50,720 --> 00:42:51,560 Evet. 594 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Yarın işim bitecek. 595 00:42:55,560 --> 00:42:57,240 Yapabileceğim bir şey var mı? 596 00:42:57,320 --> 00:42:58,680 Çoğunluk ellerinde… Hayır. 597 00:42:59,680 --> 00:43:03,320 Genovés'in Malvar Grubu üzerindeki hükümdarlığının sonu. 598 00:43:04,120 --> 00:43:05,640 Çok kısa bir hükümdarlık. 599 00:43:07,120 --> 00:43:09,800 Banco Industrial'in bu kadar utanmaz olacağını hiç düşünmemiştim. 600 00:43:10,920 --> 00:43:13,600 Wilson gibi bir niteliksizin beni alt edeceğini düşünmemiştim. 601 00:43:16,640 --> 00:43:18,800 Asıl gazete için sinirliyim. 602 00:43:19,240 --> 00:43:22,040 Kimse artık gazeteleri umursamıyor canım. 603 00:43:23,360 --> 00:43:24,640 Víctor, şirketlere veya 604 00:43:24,720 --> 00:43:26,720 isimlere bağlanmamalısın… 605 00:43:27,440 --> 00:43:28,400 Akışına bırak. 606 00:43:29,920 --> 00:43:31,160 Ve benim adıma sevin. 607 00:43:33,080 --> 00:43:35,600 Artık bana sormadan grubu devralabilirsin. 608 00:43:36,160 --> 00:43:38,880 Neden bana katılmıyorsun? Birlikte devralırız. 609 00:43:39,760 --> 00:43:40,600 Teşekkürler 610 00:43:41,040 --> 00:43:43,840 ama patronum değil rakibim olmanı tercih ederim. 611 00:43:45,760 --> 00:43:48,960 Hadi. Ofisten çık ve gazeteciyle bir şeyler iç. 612 00:43:49,040 --> 00:43:50,840 Adı Mónica'ydı, değil mi? 613 00:43:51,040 --> 00:43:53,080 Bence o da bitti. 614 00:43:54,120 --> 00:43:54,960 Lanet olsun… 615 00:43:55,480 --> 00:43:57,160 Senin haftan olmadı desene. 616 00:43:57,240 --> 00:43:58,080 Hayır. 617 00:43:59,160 --> 00:44:00,320 Ondan hoşlanmıştım. 618 00:44:01,040 --> 00:44:01,880 Mónica'dan. 619 00:44:02,760 --> 00:44:03,760 Eğer… 620 00:44:03,840 --> 00:44:06,040 Bir şeye ihtiyacın olursa buradayım. 621 00:44:07,960 --> 00:44:09,000 Sağ ol Jose. 622 00:44:09,640 --> 00:44:11,040 Ne zaman istersen. 623 00:44:11,120 --> 00:44:13,120 -İyi geceler. -İyi geceler. 624 00:44:45,000 --> 00:44:46,480 İyi akşamlar Bay Genovés. 625 00:45:56,040 --> 00:45:57,400 FAYDASIZ 626 00:45:59,200 --> 00:46:00,560 MUĞLAK 627 00:46:00,680 --> 00:46:01,560 İMKÂNSIZ 628 00:46:01,640 --> 00:46:02,680 FAZLA UZUN FAZLA PAHALI 629 00:46:02,760 --> 00:46:04,360 FAZLA KARMAŞIK 630 00:46:26,000 --> 00:46:27,400 0 GÜN 631 00:46:27,480 --> 00:46:30,640 Demokratik bir hükûmete şiddet kullanarak baskı yapmak, 632 00:46:30,720 --> 00:46:34,400 hem de unutmayalım ki krizden yeni çıkmaya çalışan bir ülkede 633 00:46:34,480 --> 00:46:36,120 yapılacak bir şey değildir. 634 00:46:36,200 --> 00:46:39,200 İspanyol İsyanı'nın liderliği olmadığı göz önüne alındığında, 635 00:46:39,280 --> 00:46:44,680 hükûmet ve sosyal hareket arasında bir diyalog imkânsız görünüyor. 636 00:46:44,760 --> 00:46:46,160 Tarih çok uzak olsa da 637 00:46:46,240 --> 00:46:50,880 şiddet ve protestoların artması, 45 gün sonra Madrid'de yapılacak olan 638 00:46:50,960 --> 00:46:53,400 Avrupa Zirvesi'ni tehlikeye atabilir. 639 00:46:53,480 --> 00:46:56,360 Bu zirve, ülkemizin Avrupa Birliğindeki konumuna 640 00:46:56,440 --> 00:46:57,760 destek verecek, 641 00:46:57,840 --> 00:47:00,800 siyasi ve ekonomik gücümüzü de pekiştirecektir. 642 00:47:01,920 --> 00:47:05,360 İklim Değişikliği Gözetim Komitesi yeni raporunda 643 00:47:05,480 --> 00:47:10,680 Akdeniz ülkeleri için mega yangın riskinin arttığı uyarısında bulundu… 644 00:47:40,360 --> 00:47:41,440 Luis söyledi. 645 00:47:45,120 --> 00:47:46,920 Artık başkan olmayacağına göre 646 00:47:47,040 --> 00:47:49,000 gazete muhtemelen kapanır, 647 00:47:49,080 --> 00:47:50,520 ben de işimi kaybederim. 648 00:47:52,840 --> 00:47:54,280 Artık patronum değilsin. 649 00:47:56,480 --> 00:47:57,760 Söylemeliyim ki... 650 00:48:01,000 --> 00:48:02,760 Geçen gün çok cesurdun. 651 00:48:04,200 --> 00:48:05,440 Ve ben de… 652 00:48:08,400 --> 00:48:09,240 Yani… 653 00:48:09,720 --> 00:48:13,560 Ne dediğimi bile bilmiyorum. Seni uzak tutmaya çalışıyordum… 654 00:48:14,360 --> 00:48:15,600 Beni öpme diye. 655 00:48:18,120 --> 00:48:19,040 Çünkü… 656 00:48:22,280 --> 00:48:23,160 Bu kadar. 657 00:48:51,400 --> 00:48:52,640 Artık umurumda değil… 658 00:48:54,160 --> 00:48:55,160 Ne? 659 00:48:55,560 --> 00:48:56,640 Patronun olmamak. 660 00:48:59,800 --> 00:49:00,840 Umurumda değil. 661 00:49:05,000 --> 00:49:05,880 Tek… 662 00:49:06,480 --> 00:49:07,360 Tek istediğim… 663 00:49:08,040 --> 00:49:09,960 Tüm günlerimi çalışmadan… 664 00:49:10,920 --> 00:49:12,280 Seninle geçirmek. 665 00:49:14,480 --> 00:49:15,840 Ben de bunu istiyorum. 666 00:49:19,560 --> 00:49:21,640 Tüm boş zamanını kendime istiyorum. 667 00:49:22,120 --> 00:49:22,960 Evet. 668 00:49:52,560 --> 00:49:54,280 Sevgili Bay Genovés, 669 00:49:55,080 --> 00:50:00,160 Malvar Grubundaki konumunuzun tehlikede olduğunun farkındayız. 670 00:50:02,520 --> 00:50:05,480 Bu nedenle sizi Enrique Wilson'ı etkileyecek 671 00:50:05,560 --> 00:50:09,520 bazı finansal düzensizlikler hakkında bilgilendirmek istiyoruz. 672 00:50:10,360 --> 00:50:13,360 Kamuya açıklama ihtimali bile onun bir sonraki kurul toplantısında 673 00:50:13,440 --> 00:50:16,200 fikrini değiştirmesini sağlayacaktır. 674 00:50:17,920 --> 00:50:21,160 Bunun, iş ahlakımızı anlamanıza yardım edeceğine inanıyoruz. 675 00:50:21,240 --> 00:50:25,680 Sizin iyiliğinizi sağlamak ve sizi her türlü zarardan korumak amacındayız. 676 00:50:27,800 --> 00:50:31,280 Unutmayın: Kazancınız kazancımızdır. 677 00:50:33,920 --> 00:50:36,640 Sizden haber bekliyoruz. Saygılarımızla, 678 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 Midas'ın Müritleri 679 00:52:28,600 --> 00:52:30,600 Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay