1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,360 KITA MEMBIARKANNYA TERJADI 3 00:00:24,600 --> 00:00:26,080 KESETARAAN POLITIK DAN SOSIAL 4 00:00:28,600 --> 00:00:29,800 UNGGAHAN BARU 5 00:00:29,880 --> 00:00:34,120 ANTEK MIDAS 6 00:01:15,920 --> 00:01:16,920 UNGGAH 7 00:02:00,280 --> 00:02:04,080 50 HARI SEBELUMNYA 8 00:02:04,200 --> 00:02:07,000 Keresahan sosial makin besar di benua kita 9 00:02:07,080 --> 00:02:10,080 dan sudah menjadi ancaman kekerasan pada stabilitas politik, 10 00:02:10,160 --> 00:02:13,440 Kekerasan ini telah terjadi 11 00:02:13,520 --> 00:02:15,680 di seluruh negara-negara Eropa. 12 00:02:15,760 --> 00:02:18,920 Tidak ada motivasi jelas. Tidak ada tuntutan nyata 13 00:02:19,000 --> 00:02:20,440 atau pemimpin jelas. 14 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Meski terlambat, kita juga melihat 15 00:02:23,080 --> 00:02:25,120 bagaimana percikan keresahan memicu kerusuhan. 16 00:02:25,200 --> 00:02:28,640 Peristiwa yang kini disebut "Pemberontakan Spanyol" 17 00:02:28,720 --> 00:02:31,720 dimulai dua pekan lalu sebagai aksi damai 18 00:02:31,800 --> 00:02:33,960 terhadap kenaikan harga listrik. 19 00:02:34,040 --> 00:02:36,440 Perlahan-lahan, ribuan orang bergabung, 20 00:02:36,520 --> 00:02:39,240 orang dari semua kelas dan ideologi. 21 00:02:39,320 --> 00:02:41,320 Kami muak dan tak ada yang peduli. 22 00:02:41,400 --> 00:02:43,920 Dengarkan ucapanku. Waktumu telah tiba. 23 00:02:44,000 --> 00:02:47,080 Kita sedang berperang. Rasa takut akan berubah. 24 00:02:47,160 --> 00:02:51,240 Bersama, kami tak terhentikan. Kami tak terhentikan! 25 00:02:51,320 --> 00:02:53,840 Kemarahan rakyat. Kami kemarahan rakyat. 26 00:02:53,920 --> 00:02:55,520 - Ada sesuatu untukku? - Ya. 27 00:03:01,400 --> 00:03:03,000 Tn. Genovés yang terhormat, 28 00:03:03,840 --> 00:03:06,840 kami memintamu menjual sahammu, sesuai kebutuhan, 29 00:03:06,920 --> 00:03:09,760 untuk mengirimi kami 50 juta euro tunai. 30 00:03:09,840 --> 00:03:10,680 Selamat pagi. 31 00:03:10,760 --> 00:03:14,560 Untuk menghindari tekanan tak perlu, waktumu sepuluh hari, 32 00:03:14,640 --> 00:03:17,360 mulai hari ini, untuk memenuhi tuntutan kami. 33 00:03:17,920 --> 00:03:19,680 Atau, jika kau mau, 34 00:03:19,760 --> 00:03:21,760 kami menerima cicilan, 35 00:03:21,840 --> 00:03:24,160 tapi harap diingat, akan mustahil 36 00:03:24,240 --> 00:03:27,680 menerima jumlah uang kurang dari lima juta euro. 37 00:03:29,800 --> 00:03:31,960 Percaya kepada kami, Tn. Genovés, 38 00:03:32,040 --> 00:03:35,320 kami tidak memiliki niat jahat sedikit pun kepadamu. 39 00:03:35,960 --> 00:03:38,040 Kau akan segera mengerti, bahwa seperti kau, 40 00:03:38,120 --> 00:03:41,920 kami hanya pengusaha, tapi dengan sedikit perbedaan. 41 00:03:42,480 --> 00:03:45,680 Kami ahli dalam jenis spekulasi tertentu, 42 00:03:45,760 --> 00:03:49,200 yang sangat menguntungkan, 43 00:03:50,080 --> 00:03:53,960 tapi mengharuskan kami menyingkirkan pertimbangan etis tertentu. 44 00:03:54,520 --> 00:03:56,640 Jadi, kami akan berterima kasih 45 00:03:56,720 --> 00:04:00,760 jika kau tak melibatkan polisi dalam hubungan kita. 46 00:04:02,120 --> 00:04:05,000 Begitu kau memahami dan menerima syarat kami, 47 00:04:05,080 --> 00:04:08,440 pasang iklan di kolom rahasia El Observador Nacional, 48 00:04:08,520 --> 00:04:10,920 termasuk inisial dan persetujuanmu. 49 00:04:11,920 --> 00:04:15,000 Idealnya, iklan itu harus dipasang sebelum 1 Oktober. 50 00:04:16,160 --> 00:04:17,240 Jika tidak, 51 00:04:17,320 --> 00:04:21,320 seseorang yang dipilih acak akan mati hari itu di Avenida de Valvanera 52 00:04:21,400 --> 00:04:22,840 saat fajar. 53 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Kami tak mengenal orang itu. 54 00:04:27,880 --> 00:04:29,240 Begitu juga kau. 55 00:04:30,160 --> 00:04:32,600 Hanya kau yang bisa menyelamatkan mereka. 56 00:04:34,160 --> 00:04:37,440 Salam hormat, 57 00:04:37,920 --> 00:04:39,480 Antek Midas. 58 00:04:58,400 --> 00:04:59,240 Gloria! 59 00:05:00,000 --> 00:05:02,120 - Belum pulang? - Selamat malam, Pak. 60 00:05:02,200 --> 00:05:04,320 Aku hendak pulang, baru selesai. 61 00:05:04,400 --> 00:05:06,360 - Mau kubawa itu? - Terima kasih. 62 00:05:07,600 --> 00:05:09,920 Tinggalkan di ruang belakang saja dulu. 63 00:05:10,600 --> 00:05:13,240 Itu hadiah. Bingung harus kuapakan itu. 64 00:05:28,160 --> 00:05:30,040 - Pak? - Ya? 65 00:05:30,560 --> 00:05:32,920 Biarkan aku mulai mengosongkan kardus. 66 00:05:33,440 --> 00:05:35,600 Jangan, kita harus lakukan bersama, Gloria. 67 00:05:36,120 --> 00:05:38,560 Sebagian besar dokumen. Akan kuberi tahu. 68 00:05:40,200 --> 00:05:41,440 Ada lagi? 69 00:05:42,360 --> 00:05:43,200 Tidak. 70 00:05:43,760 --> 00:05:45,440 Tidak, terima kasih. Istirahatlah. 71 00:05:45,520 --> 00:05:47,440 - Selamat malam. - Selamat malam. 72 00:05:48,360 --> 00:05:50,720 Kau pindah kemari delapan bulan lalu. 73 00:05:51,360 --> 00:05:53,520 Saat kau pindah, kau harus pindah. 74 00:05:56,440 --> 00:05:57,640 ANTEK MIDAS 75 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 MITOS RAJA MIDAS 76 00:05:59,200 --> 00:06:00,440 ORGANISASI MIDAS 77 00:06:00,520 --> 00:06:01,760 PEMERASAN MIDAS 78 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 GODAAN MIDAS 79 00:08:11,320 --> 00:08:12,160 Ayo. 80 00:08:32,160 --> 00:08:33,040 Masuk! 81 00:08:41,480 --> 00:08:42,560 Duduklah, Nona. 82 00:08:43,440 --> 00:08:44,920 Kau aman di sini. 83 00:08:47,280 --> 00:08:48,200 Selamat datang. 84 00:08:49,640 --> 00:08:52,600 Aku tahu kau baru mendarat beberapa jam lalu. 85 00:08:55,960 --> 00:08:58,520 Kurasa kau tak merasa senang sekarang. 86 00:08:59,240 --> 00:09:00,840 Terima kasih sudah datang. 87 00:09:01,720 --> 00:09:04,280 Aku tak biasanya meliput berita seperti ini. 88 00:09:05,520 --> 00:09:07,200 - Aku bukan reporter perang. - Ya. 89 00:09:07,280 --> 00:09:09,120 Aku memilihmu bukan karena itu. 90 00:09:10,360 --> 00:09:11,760 Pekerjaan kita sama. 91 00:09:13,280 --> 00:09:17,800 Silakan nyalakan alat perekammu, lalu kita mulai. 92 00:09:20,960 --> 00:09:26,200 Aku bekerja sama dengan rezim kriminal ini selama 28 tahun. 93 00:09:27,120 --> 00:09:30,920 Selama ini, aku berbohong untuk pemerintahan ini. 94 00:09:31,000 --> 00:09:34,560 Aku di sini bersamamu, lalu aku akan bersama jurnalis lain 95 00:09:34,640 --> 00:09:37,200 untuk bertanggung jawab atas semuanya. 96 00:09:37,880 --> 00:09:40,360 Ribuan kematian, anak-anak yang mati, 97 00:09:40,440 --> 00:09:43,720 dan generasi mati yang tak akan pernah kembali. 98 00:09:44,200 --> 00:09:45,720 Sudah terlambat. 99 00:09:47,400 --> 00:09:49,600 Hanya ini yang bisa kuberikan. 100 00:09:50,160 --> 00:09:52,520 Itu dan informasi yang kumiliki. 101 00:09:53,600 --> 00:09:56,040 Salah satu bank ternama di negaramu 102 00:09:56,680 --> 00:09:59,640 telah mendanai pemerintah ini selama enam tahun. 103 00:10:00,320 --> 00:10:04,160 Bank dapat untung besar dari menjual senjata pada pemerintah ini. 104 00:10:04,840 --> 00:10:08,040 Mereka melakukannya lewat dua bank Eropa dan satu bank Libya. 105 00:10:08,520 --> 00:10:13,040 semua milik konglomerat Banco Industrial di Madrid. 106 00:10:14,280 --> 00:10:16,720 Detail semua gerakan itu ada di sini. 107 00:10:17,840 --> 00:10:20,600 Lebih buruk lagi, itu legal. 108 00:10:22,000 --> 00:10:23,520 Tapi Banco Industrial… 109 00:10:26,320 --> 00:10:28,720 Kau yakin aku orang yang tepat? 110 00:10:28,800 --> 00:10:31,240 Surat kabarmu punya reputasi bagus. 111 00:10:31,320 --> 00:10:34,440 Aku membaca artikelmu soal Central Bank. 112 00:10:35,240 --> 00:10:36,160 Impulsif, 113 00:10:36,960 --> 00:10:37,960 tapi jujur. 114 00:10:40,000 --> 00:10:41,080 Kenapa sekarang? 115 00:10:49,800 --> 00:10:50,880 Aku lahir di sini. 116 00:10:51,480 --> 00:10:52,800 Begitu juga putraku. 117 00:10:53,840 --> 00:10:55,800 Dan kurasa aku akan mati di sini. 118 00:11:00,800 --> 00:11:02,680 Ini bisa terus memburuk. 119 00:11:04,160 --> 00:11:05,000 Selalu. 120 00:11:08,200 --> 00:11:10,480 Aku tak bisa terus mengabaikannya. 121 00:11:37,600 --> 00:11:41,160 Sembilan bulan lalu, banyak orang tak kenal Víctor Genovés. 122 00:11:41,240 --> 00:11:43,680 Dalam semalam, dia menjadi CEO 123 00:11:43,760 --> 00:11:46,440 salah satu perusahaan media terbesar di negara ini. 124 00:11:46,520 --> 00:11:48,760 Secara mengejutkan, dia mewarisi 125 00:11:48,840 --> 00:11:50,480 kerajaan Antonio Malvar. 126 00:11:50,560 --> 00:11:53,600 Sekarang, Grup Malvar tak hanya menguasai periklanan 127 00:11:53,680 --> 00:11:55,880 setelah kematian pendirinya, 128 00:11:55,960 --> 00:11:58,720 tapi harga sahamnya juga terus naik. 129 00:11:59,400 --> 00:12:00,240 Víctor Genovés. 130 00:12:00,800 --> 00:12:02,840 - Selamat dan selamat datang. - Terima kasih. 131 00:12:02,920 --> 00:12:04,640 Aku harus bertanya… 132 00:12:06,400 --> 00:12:07,480 Kenapa kau? 133 00:12:08,280 --> 00:12:10,080 Anggap saja… 134 00:12:10,160 --> 00:12:12,960 WAWANCARA DENGAN VÍCTOR GENOVÉS CEO GRUP MALVAR 135 00:12:14,000 --> 00:12:15,520 Aku tak tahu sama sekali. 136 00:12:18,400 --> 00:12:20,400 Kau mengenal baik Antonio Malvar. 137 00:12:20,480 --> 00:12:22,440 Kau pasti tahu. 138 00:12:23,800 --> 00:12:25,760 Antonio Malvar bukan orang biasa. 139 00:12:27,000 --> 00:12:28,560 Dia bukan pengusaha biasa. 140 00:12:29,120 --> 00:12:31,240 Dia sangat percaya pada sistem kami. 141 00:12:31,960 --> 00:12:33,960 Itu sangat tak biasa sekarang ini. 142 00:12:34,040 --> 00:12:37,120 Dia percaya keuntungan mampu mendorong perubahan sosial. 143 00:12:37,200 --> 00:12:38,920 Dia tak hanya mencari uang. 144 00:12:39,000 --> 00:12:41,720 Dia percaya dengan kebanggaan mencari uang. 145 00:12:41,800 --> 00:12:44,400 Kurasa salah satu contohnya El Observador Nacional, 146 00:12:44,480 --> 00:12:45,800 surat kabar utama grup ini. 147 00:12:46,640 --> 00:12:52,240 Namun, selama beberapa tahun ini, surat kabar tua itu tak menguntungkan. 148 00:12:55,040 --> 00:12:57,520 El Observador Nacional telah memainkan 149 00:12:57,600 --> 00:13:01,320 peran penting di negara ini sejak transisi demokrasi. 150 00:13:01,840 --> 00:13:04,600 "Surat kabar tua" yang kau bilang itu 151 00:13:04,680 --> 00:13:06,560 adalah simbol penting bagi banyak orang. 152 00:13:06,640 --> 00:13:09,520 Namun, tidak bertahan. 153 00:13:09,600 --> 00:13:10,920 Berengsek! 154 00:13:11,000 --> 00:13:15,120 Hanya itu cela yang dilihat pakar dalam manajemen perusahaanmu. 155 00:13:15,200 --> 00:13:18,160 Kedatangan Internet menyebabkan perusahaan media 156 00:13:18,240 --> 00:13:19,600 memangkas biaya, berhemat. 157 00:13:19,680 --> 00:13:23,440 Kami memutuskan memperkuat strategi, berinvestasi dalam kualitas dan nama baik. 158 00:13:23,520 --> 00:13:24,920 Ayo, Genovés menunggu. 159 00:13:25,000 --> 00:13:27,920 Kami berharap bisa menjadi surat kabar nomor satu di Spanyol, 160 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 yang akan untung besar dalam jangka panjang. 161 00:13:37,040 --> 00:13:39,520 Kami menunggu sampai semuanya hampir jelas. 162 00:13:41,320 --> 00:13:42,880 Selamat atas wawancaranya. 163 00:13:45,800 --> 00:13:48,440 Mereka penjual senjata, Víctor. Mereka jual banyak senjata. 164 00:13:49,120 --> 00:13:50,080 kepada diktator. 165 00:13:50,560 --> 00:13:54,200 Kita bisa mudah melacak jejak senjata ke pembantaian Al Bayda. 166 00:13:54,280 --> 00:13:56,880 Sekitar 200 orang tewas. Lebih dari 60 anak-anak. 167 00:13:56,960 --> 00:13:59,080 Bisa dibilang kita punya berita. 168 00:14:03,640 --> 00:14:07,520 Bank itu telah mendanai perusahaan selama lebih dari 15 tahun. 169 00:14:09,280 --> 00:14:11,760 Mereka meminjamkan jutaan euro kepada kita. 170 00:14:11,840 --> 00:14:14,840 Selain itu, mereka memegang empat persen saham kita. 171 00:14:15,880 --> 00:14:17,560 Itu kejutan, bukan berita. 172 00:14:18,120 --> 00:14:21,800 Selain itu, El Observador telah menjaga reputasi kuatnya 173 00:14:21,880 --> 00:14:23,720 karena sudah kuyakinkan banyak orang 174 00:14:23,800 --> 00:14:26,920 untuk menanggung utangnya… Banco Industrial salah satunya. 175 00:14:28,120 --> 00:14:31,040 Yang aku tahu, kukerjakan ini selama hampir enam bulan. 176 00:14:31,760 --> 00:14:33,280 Ini skandal besar. 177 00:14:35,000 --> 00:14:36,480 Aku berutang kepada Said Alfaad. 178 00:14:41,320 --> 00:14:43,600 Anggap saja semua ini benar, 179 00:14:44,280 --> 00:14:46,040 dan kesampingkan perasaanmu, 180 00:14:46,120 --> 00:14:47,440 kenapa kita harus terbitkan? 181 00:14:48,000 --> 00:14:49,960 Kenapa kita tak menerbitkan 182 00:14:50,040 --> 00:14:52,080 berita yang sama pentingnya? 183 00:14:53,440 --> 00:14:55,040 Hanya ini pilihan masuk akal. 184 00:14:56,480 --> 00:14:58,600 Terlepas dari perasaanku, 185 00:14:59,520 --> 00:15:00,920 dan situasi perusahaan, 186 00:15:02,960 --> 00:15:04,080 ini tindakan benar. 187 00:15:19,840 --> 00:15:20,960 Selalu ada pilihan. 188 00:15:21,960 --> 00:15:22,800 Baiklah. 189 00:15:23,520 --> 00:15:24,400 Mónica… 190 00:15:25,040 --> 00:15:27,080 Aku sibuk. Sampai jumpa. 191 00:15:36,440 --> 00:15:39,560 Terima kasih sudah mau bertemu, tapi kuperingatkan, Víctor. 192 00:15:39,640 --> 00:15:41,840 Jika bukan kita, orang lain akan menerbitkannya. 193 00:15:41,920 --> 00:15:43,080 Sudah diperiksa? 194 00:15:45,000 --> 00:15:48,120 Kurang pernyataan kunci dari CEO bank Prancis. 195 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 Dia penghubung Industrial. 196 00:15:49,680 --> 00:15:52,400 - Juga beberapa pertanyaan… - Selesaikan. 197 00:16:03,880 --> 00:16:06,080 Kau sedang apa? Mau didorong ke mana? 198 00:16:06,160 --> 00:16:08,760 - Ke sana. Ayo. - Bukan ke sini. Ke sana! 199 00:16:09,680 --> 00:16:11,560 - Jujur… - Tidak. Kita harus balikkan. 200 00:16:11,640 --> 00:16:13,320 Aku tak butuh ini. 201 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Aku mau minum. 202 00:16:15,680 --> 00:16:18,400 - Ini pukul 18.00. - Lalu? Aku sudah pensiun. 203 00:16:18,480 --> 00:16:21,560 Setelah 11 tahun bersama, ini yang ditinggalkan bajingan itu. 204 00:16:21,640 --> 00:16:22,760 Piano sumbang. 205 00:16:23,400 --> 00:16:26,000 - Senang melihatmu ceria. - Ya, sangat ceria. 206 00:16:26,520 --> 00:16:28,680 Aku dicampakkan pada usia 64 tahun, 207 00:16:28,760 --> 00:16:30,920 pensiunku berkurang 32 euro, 208 00:16:31,640 --> 00:16:34,720 aku punya piano yang tak bisa kusingkirkan, 209 00:16:35,400 --> 00:16:36,440 dan aku baru tahu 210 00:16:36,920 --> 00:16:40,640 putri tunggalku berakhir pekan di Suriah bersama serangan misil. 211 00:16:41,840 --> 00:16:43,800 Hanya satu hari. Jangan berlebihan, Bu. 212 00:16:46,040 --> 00:16:49,800 Jika berita itu akan membuat kariermu melesat, kenapa kau cemas? 213 00:16:50,880 --> 00:16:52,360 Itu tak akan diterbitkan. 214 00:16:54,960 --> 00:16:57,200 Pilihanku hanya mengunggahnya di blog. 215 00:16:57,280 --> 00:16:59,720 - Jual pada surat kabar lain. - Mereka tak akan mau. 216 00:17:00,680 --> 00:17:02,400 Aku akan ditolak banyak penerbitan… 217 00:17:03,280 --> 00:17:05,920 Mereka akan mencelaku sampai tak ada yang menerimaku. 218 00:17:06,480 --> 00:17:07,440 Apakah sepadan? 219 00:17:07,520 --> 00:17:09,640 Jika perusahaan lain tak mau menerbitkan, 220 00:17:09,720 --> 00:17:12,120 bukan berarti aku bebas dari tugas jurnalistik, 'kan? 221 00:17:13,880 --> 00:17:16,080 Kau mau melupakan berita itu agar tak dipecat? 222 00:17:17,520 --> 00:17:19,200 Kenapa menjadi pahlawan sendirian 223 00:17:19,280 --> 00:17:21,640 dan merusak masa depanmu jika orang lain tak peduli? 224 00:17:21,720 --> 00:17:23,800 - Aku berbeda. - Yang benar saja! 225 00:17:23,880 --> 00:17:25,480 Kau pikir kau lebih baik. 226 00:17:26,400 --> 00:17:27,240 Mungkin… 227 00:17:29,160 --> 00:17:30,240 Harus ada yang lakukan. 228 00:17:33,840 --> 00:17:35,400 Aku bangga kepadamu, Nak. 229 00:17:39,960 --> 00:17:40,800 Ayo… 230 00:17:41,280 --> 00:17:42,560 Bantu aku mengeluarkan itu. 231 00:17:43,480 --> 00:17:45,560 Mau kau apakan piano itu? 232 00:17:45,640 --> 00:17:46,480 Menjualnya. 233 00:17:47,280 --> 00:17:49,600 Kau tinggalkan di tangga sampai laku. 234 00:17:49,680 --> 00:17:53,160 Entah harus kuapakan. Bantu keluarkan dari sini dulu. 235 00:17:53,240 --> 00:17:54,520 Putar ke arahmu. 236 00:17:54,600 --> 00:17:56,520 PEMBUNUH KORUP 237 00:17:56,600 --> 00:17:59,320 PEMBANGKANGAN SELAMANYA PERSETAN DENGAN UANGMU 238 00:17:59,400 --> 00:18:01,200 Wilayah ini tak tampak begitu… 239 00:18:01,680 --> 00:18:02,520 aman. 240 00:18:04,640 --> 00:18:06,560 Dia mendadak memindahkan tempat. 241 00:18:07,120 --> 00:18:08,080 Entah kenapa. 242 00:18:09,040 --> 00:18:10,760 Dia selalu mencari tempat berbeda… 243 00:18:11,520 --> 00:18:12,360 tempat aneh. 244 00:18:13,200 --> 00:18:14,160 Dia seperti itu. 245 00:18:15,640 --> 00:18:16,480 Itu dia. 246 00:18:17,560 --> 00:18:19,560 BAR CASA SIERRA 247 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 Mau kutunggu? 248 00:18:24,600 --> 00:18:25,520 Tidak perlu. 249 00:18:26,360 --> 00:18:27,280 Aku pulang sendiri. 250 00:18:27,920 --> 00:18:29,920 Kuharap dia mengizinkanku. 251 00:18:31,240 --> 00:18:32,240 Omong-omong… 252 00:18:35,120 --> 00:18:37,480 Karena kau fan Real Madrid, aku punya dua kursi VVIP. 253 00:18:37,560 --> 00:18:39,360 Kau mau? Aku tak punya waktu. 254 00:18:39,440 --> 00:18:40,600 Ya, tentu saja. 255 00:18:40,680 --> 00:18:42,000 Akan kuberikan besok. 256 00:18:42,080 --> 00:18:44,840 - Selamat malam, Diego. - Selamat malam, Pak. Terima kasih. 257 00:18:53,520 --> 00:18:54,360 Masuk. 258 00:18:54,440 --> 00:18:56,280 - Selamat malam. - Terima kasih. 259 00:18:57,320 --> 00:18:59,680 Víctor Genovés, anak yang hilang! 260 00:19:02,400 --> 00:19:03,960 Jose Alva… 261 00:19:07,520 --> 00:19:08,400 Selamat kembali. 262 00:19:08,880 --> 00:19:10,120 Kau buru-buru, 'kan? 263 00:19:10,840 --> 00:19:11,960 Aku memimpikan ini. 264 00:19:14,280 --> 00:19:16,400 - Maksudku, kepiting. - Ya. 265 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 Madrid mulai agak norak. 266 00:19:20,600 --> 00:19:22,840 Kau sungguh berusaha seperti New York. 267 00:19:23,440 --> 00:19:25,360 Aku di sana 15 tahun. Tak mirip. 268 00:19:26,880 --> 00:19:28,480 Ini sudah lama sekali. 269 00:19:28,560 --> 00:19:29,920 - Kau tahu tempat ini? - Tidak. 270 00:19:34,080 --> 00:19:36,800 - Maaf aku tak hadir di pelantikanmu. - Itu bukan hal besar. 271 00:19:37,720 --> 00:19:39,440 Tak ada yang menduganya. 272 00:19:40,760 --> 00:19:42,240 Telingamu panas? 273 00:19:42,320 --> 00:19:44,000 Kau menimbulkan banyak kecurigaan. 274 00:19:45,480 --> 00:19:47,120 Aku mendengar banyak rumor, 275 00:19:47,680 --> 00:19:49,400 tapi tak ada yang mengaku. 276 00:19:50,920 --> 00:19:52,520 Aku sangat bangga kepadamu. 277 00:19:56,480 --> 00:19:58,040 Bagaimana kabarmu? 278 00:19:59,120 --> 00:20:00,720 Semua gosip… 279 00:20:01,640 --> 00:20:03,080 Dopa Digital, 280 00:20:03,160 --> 00:20:04,920 "Ratu Platform", 281 00:20:05,440 --> 00:20:08,360 memilih Spanyol sebagai batu loncatan ke Eropa. 282 00:20:09,640 --> 00:20:11,120 Aku rindu rumah. 283 00:20:12,840 --> 00:20:15,440 Kita datang ke Spanyol untuk memenuhi keinginan orang. 284 00:20:23,080 --> 00:20:25,360 - Ada masalah? - Terima kasih, Sergio. 285 00:20:28,200 --> 00:20:29,840 Setelah menjabat, ada perempuan? 286 00:20:31,920 --> 00:20:33,440 Mengurus warisan 287 00:20:33,520 --> 00:20:35,200 telah menguras tenagaku. 288 00:20:37,560 --> 00:20:38,680 Tapi aku baik-baik saja. 289 00:20:40,800 --> 00:20:41,640 Tom? 290 00:20:42,400 --> 00:20:43,440 Kami putus. 291 00:20:44,000 --> 00:20:45,320 Dia terjun ke politik. 292 00:20:45,800 --> 00:20:46,800 Dia jadi membosankan. 293 00:20:48,240 --> 00:20:50,480 Tapi kau benar. Lebih baik begini. 294 00:20:52,640 --> 00:20:54,200 Katakan kau ingat Boston. 295 00:20:55,480 --> 00:20:56,520 Kita gembira di sana. 296 00:20:59,040 --> 00:21:00,440 Kita bersenang-senang. 297 00:21:01,880 --> 00:21:03,960 Aku menginap di kamar presidential, 298 00:21:04,040 --> 00:21:06,040 seperti bintang rock yang pensiun. 299 00:21:07,000 --> 00:21:08,640 Aku dan 11 eksekutif lain. 300 00:21:09,240 --> 00:21:10,360 Anak-anakku. 301 00:21:11,280 --> 00:21:13,560 Kami menghuni satu lantai. 302 00:21:15,200 --> 00:21:16,600 Aku akan mengawasimu. 303 00:21:17,480 --> 00:21:18,600 Kau kecil… 304 00:21:19,080 --> 00:21:20,880 tapi tetap pesaing. 305 00:21:25,920 --> 00:21:27,160 Aku merindukanmu, Jose. 306 00:21:43,440 --> 00:21:45,640 Aku harus menghadiri konferensi pers. 307 00:21:46,400 --> 00:21:48,320 Makan siang sedang dimasak, Nak. 308 00:21:50,240 --> 00:21:51,120 Elena, 309 00:21:51,680 --> 00:21:54,240 - matikan ovennya pukul 11.00. - Baik. 310 00:21:55,400 --> 00:21:57,440 Aku tak tidur sama sekali semalam. 311 00:21:58,080 --> 00:21:58,960 Tidak. 312 00:21:59,040 --> 00:22:02,400 Bukan karena itu. Membicarakan dan mengelola program 313 00:22:02,480 --> 00:22:03,680 membuatku stres. 314 00:22:04,360 --> 00:22:05,360 Benar… 315 00:22:05,440 --> 00:22:06,880 Dengar, beri tahu mereka 316 00:22:06,960 --> 00:22:09,960 untuk mengirimkan dokumen tiga bulan pertama. 317 00:22:10,040 --> 00:22:11,200 Aku ingin mulai… 318 00:22:35,200 --> 00:22:37,240 Tak ada gunanya terkejut. 319 00:22:38,600 --> 00:22:42,640 Menjual senjata pada negara berdaulat, suka rezimnya atau tidak, 320 00:22:42,720 --> 00:22:43,760 adalah hal legal. 321 00:22:43,840 --> 00:22:47,280 Nyaris 500.000 orang tewas di Suriah, Tn. Valente. 322 00:22:47,960 --> 00:22:50,680 - Kau sembunyikan transaksi. - "Sembunyikan"? 323 00:22:51,560 --> 00:22:54,360 Kau memberitahuku tentang orang tewas di Suriah. 324 00:22:54,440 --> 00:22:55,640 Ini pertanyaanku. 325 00:22:56,520 --> 00:22:58,200 Apa mereka tanggung jawabku? 326 00:22:59,280 --> 00:23:01,280 Mereka tewas bukan karena aku. 327 00:23:02,640 --> 00:23:04,440 Kalau Banco Industrial de Madrid? 328 00:23:05,040 --> 00:23:06,160 Keluarga Arana-Vélez? 329 00:23:07,320 --> 00:23:08,960 Semua orang diuntungkan. 330 00:23:09,440 --> 00:23:11,640 Benar, tapi semua dimulai tahun 2014. 331 00:23:11,720 --> 00:23:15,120 Namun, penjualan baru resmi kurang dari setahun lalu. 332 00:23:16,720 --> 00:23:20,480 Tn. Valente, kenapa kau akhirnya menyetujui wawancara ini? 333 00:23:22,960 --> 00:23:23,920 Pada 2014, 334 00:23:25,640 --> 00:23:27,080 tiga perusahaan 335 00:23:28,000 --> 00:23:31,120 masing-masing memegang 22 persen aset bankku. 336 00:23:32,880 --> 00:23:35,480 Perusahaan itu hilang sejak itu. 337 00:23:35,560 --> 00:23:37,720 - Perusahaan itu… - Perusahaan itu 338 00:23:37,800 --> 00:23:39,960 anak perusahaan Banco Industrial. 339 00:23:40,040 --> 00:23:43,400 - Semua tahu itu. - Kau membenarkan bahwa Banco Industrial 340 00:23:43,480 --> 00:23:46,080 memiliki bankmu dan mengetahui kesepakatan 341 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 dengan rezim Suriah sejak 2014? 342 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 Jawabannya ya. 343 00:23:52,040 --> 00:23:52,880 Berengsek! 344 00:23:53,440 --> 00:23:55,440 Kembali ke rumah mewahmu! 345 00:23:55,920 --> 00:23:56,960 Ada apa? 346 00:23:59,200 --> 00:24:00,880 Tn. Genovés yang terhormat, 347 00:24:01,880 --> 00:24:03,160 seperti kau lihat, 348 00:24:03,240 --> 00:24:06,360 kami tepat waktu menepati akhir kesepakatan kita. 349 00:24:07,400 --> 00:24:09,920 Seseorang tewas pagi ini. 350 00:24:10,600 --> 00:24:14,960 Ini pasti akan meyakinkanmu bahwa kami serius. 351 00:24:16,360 --> 00:24:20,280 Jika kau tak menghubungi kami dalam sepuluh hari, 352 00:24:20,360 --> 00:24:24,760 satu lagi orang tak bersalah akan mati pada tanggal 11 di wilayah Ópera. 353 00:24:26,080 --> 00:24:29,280 Semoga kau menikmati kesehatanmu. 354 00:24:30,120 --> 00:24:31,440 Salam hormat, 355 00:24:32,440 --> 00:24:34,000 Antek Midas. 356 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 "Idemu payah." 357 00:24:39,040 --> 00:24:40,840 Itu kata mereka. 358 00:24:40,920 --> 00:24:43,040 Dia bilang, "Ya, itu payah, tapi…" 359 00:24:43,120 --> 00:24:45,120 Dia mulai mencari pembenaran… 360 00:24:54,840 --> 00:24:56,520 Víctor, kau mendengarkan? 361 00:24:57,280 --> 00:24:58,960 Ya, aku hanya berpikir… 362 00:25:32,000 --> 00:25:32,920 Detektif Conte. 363 00:25:34,480 --> 00:25:35,680 Terima kasih sudah datang. 364 00:25:35,760 --> 00:25:36,880 Silakan ikut aku. 365 00:25:40,120 --> 00:25:42,280 Aku tak biasa mengunjungi rumah pelapor. 366 00:25:43,360 --> 00:25:46,800 Aku tahu, tapi mengertilah bahwa untuk kasus seperti ini, 367 00:25:46,880 --> 00:25:48,600 aku tak mau ke kantor polisi. 368 00:25:49,280 --> 00:25:51,800 Tapi kau menghubungi Sekretaris Negara Bidang Keamanan. 369 00:25:53,320 --> 00:25:54,160 Benar. 370 00:25:56,480 --> 00:25:57,480 Silakan duduk. 371 00:25:59,440 --> 00:26:03,920 Perempuan yang ditabrak adalah Susana Ruiz Plasencia. 372 00:26:04,000 --> 00:26:07,960 Usianya 45 tahun. Dia tinggal bersama dua putrinya 373 00:26:08,040 --> 00:26:09,960 yang masih di bawah umur. 374 00:26:10,040 --> 00:26:12,760 Dia tak punya riwayat kejahatan. 375 00:26:14,080 --> 00:26:15,160 Boleh kulihat suratnya? 376 00:26:17,520 --> 00:26:18,360 Sudah kubuang. 377 00:26:19,080 --> 00:26:21,360 Tapi kusimpan amplopnya. Ada di sini. 378 00:26:22,440 --> 00:26:24,800 Seperti kataku kepada Sekretaris Negara, 379 00:26:25,320 --> 00:26:27,200 setelah tabrak lari itu, aku dapat surel. 380 00:26:27,280 --> 00:26:30,880 Mereka mengaku bertanggung jawab dan menyuruhku membayar lagi. 381 00:26:31,920 --> 00:26:35,440 Secara teori, jika aku tak bayar, akan ada yang mati delapan hari lagi. 382 00:26:37,120 --> 00:26:38,720 Ini kasus yang sangat aneh… 383 00:26:39,200 --> 00:26:40,160 Tn. Genovés. 384 00:26:41,600 --> 00:26:44,400 Selain surel ini, tak ada bukti 385 00:26:44,480 --> 00:26:47,560 bahwa kematian Ny. Ruiz bukan kecelakaan, 386 00:26:48,120 --> 00:26:49,480 tabrak lari. 387 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 Mungkin saja orang gila, 388 00:26:51,600 --> 00:26:54,920 yang mengaku bertanggung jawab atas kecelakaan untuk mengambil untung. 389 00:26:57,240 --> 00:26:58,120 Surat itu… 390 00:26:58,640 --> 00:27:00,800 menyebutkan waktu dan tempatnya. 391 00:27:01,760 --> 00:27:03,920 Surat yang tidak kita miliki. 392 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 Tn. Genovés, ini… 393 00:27:07,880 --> 00:27:12,120 Apa pun ini, ini sepertinya pemerasan. Kami akan memperlakukannya begitu. 394 00:27:12,840 --> 00:27:16,160 Oleh karena itu, aku butuh kerja sama darimu. 395 00:27:16,760 --> 00:27:20,680 Aku akan menanyakan tentang keluarga dan kolegamu. 396 00:27:20,760 --> 00:27:22,440 Ini akan butuh beberapa jam. 397 00:27:23,720 --> 00:27:27,840 Aku akan meminta surat perintah untuk mengawasi semua komunikasimu. 398 00:27:28,400 --> 00:27:31,120 - Aku ingin memberitahumu dulu. - Semua komunikasiku? 399 00:27:31,200 --> 00:27:33,000 Jika ini memang serius 400 00:27:33,080 --> 00:27:35,400 dan kau mau hentikan, ini caranya. 401 00:27:36,720 --> 00:27:38,400 Kau menuduhku, Tn. Conte? 402 00:27:38,880 --> 00:27:40,840 Bukan itu maksudku. 403 00:27:40,920 --> 00:27:43,360 Kau seperti menyiratkan aku punya masalah 404 00:27:43,440 --> 00:27:45,320 dan memintamu menyelesaikannya. Salah. 405 00:27:45,400 --> 00:27:48,400 Ini masalah keamanan publik. Tugasmu bereskan itu. 406 00:27:48,880 --> 00:27:50,360 Aku hanya melaporkannya, 407 00:27:51,520 --> 00:27:53,720 lewat perantara yang kuanggap pantas. 408 00:27:55,440 --> 00:27:56,880 Bisa juga begitu. 409 00:27:58,280 --> 00:27:59,120 Ini. 410 00:28:01,480 --> 00:28:02,400 Begitu saja? 411 00:28:04,280 --> 00:28:06,760 Sekretarisku akan mengantarmu keluar. 412 00:28:10,080 --> 00:28:12,040 Terima kasih sudah datang, Tn. Conte. 413 00:28:13,000 --> 00:28:14,040 Terima kasih. 414 00:28:23,200 --> 00:28:25,360 - Sepanjang malam juga? - Ya, Laura. 415 00:28:25,840 --> 00:28:29,360 Jadi, bukannya menemani dia, kau malah utus premanmu? 416 00:28:31,320 --> 00:28:33,400 Bagaimana kau memberitahunya? Aku tak mau. 417 00:28:33,480 --> 00:28:35,520 Seperti yang kukatakan kepadamu. 418 00:28:36,600 --> 00:28:37,720 Dia lihat protes itu. 419 00:28:39,280 --> 00:28:41,840 Akan kujelaskan itu tindakan pencegahan. 420 00:28:42,520 --> 00:28:44,480 Dengan mengutus orang untuk mengawasinya, 421 00:28:44,560 --> 00:28:48,400 kau akan bilang orang-orang di luar sana berbahaya dan ingin melukai kita. 422 00:28:48,960 --> 00:28:50,360 Itu maksudmu. 423 00:28:50,440 --> 00:28:51,760 Laura, tolong. 424 00:28:51,840 --> 00:28:54,040 Jangan memutarbalikkan itu. 425 00:28:54,640 --> 00:28:57,200 - Aku hanya ingin melindungi kalian. - Yang benar saja… 426 00:28:59,040 --> 00:29:00,040 Aku harus pergi. 427 00:29:00,520 --> 00:29:02,400 Mereka datang pukul 19.00, siap bertugas. 428 00:29:03,080 --> 00:29:04,320 Di mana Marcos? 429 00:29:04,400 --> 00:29:05,320 Di kamarnya. 430 00:29:05,840 --> 00:29:09,040 Akan kucium dia dan rencanakan main anggar akhir pekan. 431 00:29:09,120 --> 00:29:11,480 Dia berhenti bermain anggar dua bulan lalu, Víctor. 432 00:29:16,080 --> 00:29:17,480 Kenapa berhenti main anggar? 433 00:29:18,760 --> 00:29:19,840 Terjadi sesuatu? 434 00:29:20,400 --> 00:29:22,440 Kau bosan? Lawanmu sangat payah? 435 00:29:27,040 --> 00:29:28,240 Marcos, maaf… 436 00:29:28,760 --> 00:29:30,800 aku tak bisa sering berlatih denganmu. 437 00:29:32,360 --> 00:29:35,040 Sejak aku menjadi CEO, aku tak punya waktu. 438 00:29:36,880 --> 00:29:38,480 Tapi kau bisa masuk lagi. 439 00:29:39,520 --> 00:29:40,360 Ya? 440 00:29:42,360 --> 00:29:44,320 Atau hal lain. Mau olahraga apa? 441 00:29:45,680 --> 00:29:46,520 Entahlah. 442 00:29:50,120 --> 00:29:51,040 Boleh minta kursiku? 443 00:29:52,320 --> 00:29:53,480 Aku ada PR. 444 00:30:10,400 --> 00:30:12,440 Warisan membuat segalanya sulit, 'kan? 445 00:30:22,840 --> 00:30:24,400 Aku selalu suka rumah ini. 446 00:30:28,360 --> 00:30:29,480 Kau akan terlambat. 447 00:30:33,680 --> 00:30:35,960 Kau bisa ganti kameranya. 448 00:30:36,040 --> 00:30:36,880 Seperti ini. 449 00:30:37,600 --> 00:30:38,640 Ini mudah. 450 00:30:38,720 --> 00:30:41,920 Ini diatur agar kau bisa lihat di ponsel atau perangkat lain. 451 00:30:42,000 --> 00:30:43,600 Baik. Apa anak buahmu… 452 00:30:43,680 --> 00:30:45,960 Mereka mengawasi. Jangan khawatir. 453 00:30:46,560 --> 00:30:47,880 Putramu aman. 454 00:30:49,440 --> 00:30:51,560 Hubungi aku jika ada pertanyaan. 455 00:30:51,640 --> 00:30:53,400 - Tn. Genovés. - Terima kasih. 456 00:31:51,600 --> 00:31:53,080 - Silakan. - Terima kasih. 457 00:31:54,080 --> 00:31:55,240 Selamat pagi. 458 00:31:55,320 --> 00:31:56,160 Selamat pagi. 459 00:31:58,480 --> 00:32:01,040 Mauro dan Julián adalah pengacara kita. 460 00:32:01,120 --> 00:32:02,720 Silvia, sekretarisku. 461 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 Javier adalah direktur keuangan. 462 00:32:04,880 --> 00:32:07,160 Isabel, kalian sudah tahu, direktur humas. 463 00:32:07,240 --> 00:32:09,720 Ini Mónica Báez, staf penulis. 464 00:32:11,080 --> 00:32:12,360 Silakan duduk. 465 00:32:13,800 --> 00:32:17,000 Kami sudah membaca dengan saksama 466 00:32:17,080 --> 00:32:20,160 materi yang kalian kirimkan pagi ini. 467 00:32:20,920 --> 00:32:22,120 Dan itu… 468 00:32:23,040 --> 00:32:24,240 menarik. 469 00:32:24,320 --> 00:32:25,200 Menarik? 470 00:32:25,720 --> 00:32:29,200 Semua yang kalian tulis legal. Benar-benar legal. 471 00:32:29,280 --> 00:32:30,800 Itu "benar-benar" amoral. 472 00:32:30,880 --> 00:32:34,360 Bukan itu masalahnya, Luis. Kita bukan polisi moral. 473 00:32:34,440 --> 00:32:37,160 - Kalian jurnalis… - Maaf, itu tugas kami. 474 00:32:37,240 --> 00:32:40,160 Kita berutang pada perusahaan yang menjadi sumber penghasilan, 475 00:32:40,240 --> 00:32:41,600 termasuk penghasilan kita. 476 00:32:41,680 --> 00:32:43,800 Menerbitkannya seperti memutus penghasilan. 477 00:32:43,880 --> 00:32:46,240 Pelanggaran etika bisnis yang tak bisa diterima. 478 00:32:46,320 --> 00:32:47,680 Biar kujelaskan ini, 479 00:32:47,760 --> 00:32:52,000 untuk melindungi kode etikmu, kami harus melanggar kode etik kami. 480 00:32:52,080 --> 00:32:52,920 Begitu? 481 00:32:53,000 --> 00:32:54,760 Luis, ini lebih sederhana dari itu. 482 00:32:54,840 --> 00:32:57,480 Kita akan menyatakan perang terhadap musuh yang kuat. 483 00:32:57,560 --> 00:32:59,880 Mungkin, jika itu pembelaan diri, 484 00:32:59,960 --> 00:33:02,880 tapi ini akan menjadi serangan terencana dan tak masuk akal. 485 00:33:02,960 --> 00:33:04,720 Lalu, kenapa kita di sini? 486 00:33:06,200 --> 00:33:09,400 Jika begitu sederhana, delapan orang tak akan memperdebatkan ini. 487 00:33:09,480 --> 00:33:10,480 Bukankah masuk akal, 488 00:33:10,560 --> 00:33:13,320 mengingat nihilnya moral salah satu bank utama Spanyol? 489 00:33:13,400 --> 00:33:15,880 Atau fakta bahwa bank itu mendukung rezim pembunuh? 490 00:33:15,960 --> 00:33:18,280 Apa setengah juta kematian cukup menjadi alasan? 491 00:33:18,360 --> 00:33:20,920 Juga Alfaad, yang mempertaruhkan nyawa untuk bicara. 492 00:33:21,840 --> 00:33:23,280 Tentu saja, ini legal. 493 00:33:24,160 --> 00:33:26,000 Itu sebabnya ini layak diberitakan. 494 00:33:37,440 --> 00:33:38,520 Javier, apa bisa? 495 00:33:38,600 --> 00:33:41,320 Berhenti menjamin pinjaman kita? Tentu saja. 496 00:33:41,400 --> 00:33:42,720 Juga lini kredit kita. 497 00:33:42,800 --> 00:33:45,480 Jika tak apa, aku harus pergi. 498 00:33:45,560 --> 00:33:48,360 Aku sudah harus menunda dua rapat penting. 499 00:33:49,640 --> 00:33:51,920 Isabel, jika pergi, kau dipecat. 500 00:33:52,520 --> 00:33:55,200 Ini rapat terpenting yang harus kau hadiri. 501 00:34:03,760 --> 00:34:06,000 Satu masalah lagi, kita bisa dituntut. 502 00:34:06,560 --> 00:34:07,960 - Mereka bisa menang? - Entah. 503 00:34:08,040 --> 00:34:10,760 Tapi mereka bisa menyiksa kita dan tak akan terluka. 504 00:34:10,840 --> 00:34:14,320 Entahlah, Víctor. Kami tak butuh sandiwara ini. 505 00:34:14,400 --> 00:34:17,960 Kau bisa menolakku lewat telepon. Ayo, Mónica. 506 00:34:18,480 --> 00:34:19,320 Tunggu. 507 00:34:21,880 --> 00:34:24,120 - Mereka tak akan berani. - Siapa? 508 00:34:24,200 --> 00:34:27,720 Keluarga Arana-Vélez tak akan menyerang terang-terangan. 509 00:34:27,800 --> 00:34:29,960 Pemerintah, pesaing. Selain itu, kita klien. 510 00:34:30,040 --> 00:34:31,360 - Tidak, Víctor… - Tapi… 511 00:34:31,440 --> 00:34:33,640 Kita harus lebih berani dan bersuara. 512 00:34:33,720 --> 00:34:36,600 Makin besar beritanya, makin besar perlindungan dan implikasi. 513 00:34:36,680 --> 00:34:39,200 - Víctor, apa maksudmu? - Berita halaman depan. 514 00:34:39,280 --> 00:34:40,880 Pertama, masalah Internet, 515 00:34:40,960 --> 00:34:43,360 lalu kita serang mereka sebanyak mungkin di TV. 516 00:34:43,840 --> 00:34:46,520 Kita serang habis-habisan. Artikel kita adalah beritanya. 517 00:34:46,600 --> 00:34:48,240 Kita beritakan sepekan soal Suriah. 518 00:34:48,320 --> 00:34:50,720 Semua orang akan meliputnya, media nasional dan asing. 519 00:34:51,360 --> 00:34:52,960 Artikel kita beritanya. 520 00:34:54,960 --> 00:34:57,960 Apa pembenaranmu atas hal konyol ini kepada Dewan? 521 00:35:01,040 --> 00:35:03,600 El Observador Nacional adalah standar internasional 522 00:35:03,680 --> 00:35:05,000 dalam jurnalisme baik. 523 00:35:06,400 --> 00:35:09,080 Kesuksesan besar Grup dalam babak baru ini. 524 00:35:09,800 --> 00:35:10,840 Percaya diri, 525 00:35:11,320 --> 00:35:12,480 harapan… 526 00:35:13,680 --> 00:35:14,640 Saham akan naik. 527 00:35:16,520 --> 00:35:19,360 - Ini sesuatu yang kami… - Mauro, ini… 528 00:35:20,240 --> 00:35:21,160 tindakan benar. 529 00:35:29,200 --> 00:35:31,960 Dua saksi melihat SEAT Ibiza merah. 530 00:35:32,040 --> 00:35:33,520 Mereka tak tahu tahunnya. 531 00:35:33,600 --> 00:35:36,600 Kita masih menunggu hasil pemeriksaan cat di kaki korban. 532 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 SEAT merah di Madrid. 533 00:35:38,600 --> 00:35:42,640 Sekitar 50.000 yang terdaftar dalam sepuluh tahun terakhir. 534 00:35:43,600 --> 00:35:44,800 Lalu, suratnya? 535 00:35:45,360 --> 00:35:47,480 Kurir tak ingat pelanggannya. 536 00:35:47,560 --> 00:35:50,400 Tanda tangannya asal, dan mereka bayar tunai. 537 00:35:50,480 --> 00:35:53,880 Surel konfirmasi dikirim dari warnet tanpa kamera. 538 00:35:55,120 --> 00:35:57,560 Apa Genovés mengatakan hal menarik tentang rekannya? 539 00:35:57,640 --> 00:35:58,680 Tidak. 540 00:35:59,280 --> 00:36:00,960 Kami menanyainya sepanjang sore. 541 00:36:01,560 --> 00:36:03,120 Dia juga bingung. 542 00:36:04,080 --> 00:36:05,480 Ini amat aneh, Alfredo. 543 00:36:05,560 --> 00:36:07,520 Warisannya mengejutkan kita. 544 00:36:07,600 --> 00:36:10,840 Beberapa anggota dewan tak menyukainya, 545 00:36:10,920 --> 00:36:12,600 tapi mereka tak mungkin memerasnya. 546 00:36:13,160 --> 00:36:16,480 Dia punya mantan istri dan putra sepuluh tahun, 547 00:36:16,560 --> 00:36:18,960 tapi mereka mengancam membunuh orang asing. 548 00:36:19,040 --> 00:36:20,920 Dan dia baru menerima warisan. 549 00:36:21,840 --> 00:36:25,160 Siapa yang kira dia akan dapat pemerasan tak masuk akal itu? 550 00:36:25,240 --> 00:36:26,480 Tak masuk akal. 551 00:36:26,560 --> 00:36:29,800 Genovés bukan tipe orang yang akan membayarnya. 552 00:36:29,880 --> 00:36:31,080 Aku tak menyalahkannya. 553 00:36:31,880 --> 00:36:33,080 Kau mau bayar? 554 00:36:33,920 --> 00:36:35,120 Jika ada yang tewas… 555 00:36:36,280 --> 00:36:37,320 akan kupikirkan. 556 00:36:37,400 --> 00:36:40,160 - Setidaknya. - Tak ada yang mau bayar di negara ini. 557 00:36:40,240 --> 00:36:41,520 - Itu pasti. - Itu… 558 00:36:42,400 --> 00:36:44,000 Kita punya satu keuntungan. 559 00:36:44,640 --> 00:36:46,120 Untuk pertama kalinya, 560 00:36:46,200 --> 00:36:49,880 kita tahu tanggal dan waktu pembunuhan sepuluh hari sebelumnya. 561 00:36:49,960 --> 00:36:52,920 Baik, jika butuh sesuatu dari Unit Pembunuhan, beri tahu aku. 562 00:36:53,520 --> 00:36:55,400 Terima kasih, Raúl, Tucho. 563 00:36:55,480 --> 00:36:56,920 Siapkan semuanya. 564 00:36:57,000 --> 00:36:58,760 Kuminta bantuan tim hari ini. 565 00:37:04,200 --> 00:37:05,960 Semuanya foto pembantaian. 566 00:37:06,560 --> 00:37:07,400 Dan… 567 00:37:08,040 --> 00:37:08,880 Tidak, tunggu. 568 00:37:10,040 --> 00:37:13,120 Di dua halaman terakhir, kita pasang biodata Alfaad. 569 00:37:15,520 --> 00:37:18,600 Aku masih kesal Banco Industrial tak mau berkomentar. 570 00:37:21,360 --> 00:37:22,520 Baiklah… 571 00:37:23,360 --> 00:37:25,480 Minta tim tata letak menyiapkan ini untuk web. 572 00:37:25,560 --> 00:37:27,040 Bisa kita terbitkan pukul 21.00? 573 00:37:27,640 --> 00:37:29,360 - Sempurna. - Pukul 21.00. 574 00:37:29,960 --> 00:37:30,840 Baik. 575 00:37:31,600 --> 00:37:32,440 Selamat. 576 00:37:33,160 --> 00:37:36,280 Bersiaplah, Semuanya. Pesta baru dimulai. 577 00:37:37,600 --> 00:37:38,920 Baik, Komisaris. 578 00:37:39,640 --> 00:37:40,520 Terima kasih. 579 00:37:42,280 --> 00:37:45,240 Sepuluh orang dari Unit Pembunuhan, 18 dari Unit Antiterorisme, 580 00:37:45,320 --> 00:37:46,240 dan orang kita. 581 00:37:46,760 --> 00:37:48,760 - Lumayan. - Sampai mana kita? 582 00:37:49,480 --> 00:37:51,960 Kita mau ada yang mengawasi di atap. 583 00:37:52,040 --> 00:37:54,640 Benar, dan agen di sekeliling alun-alun. 584 00:38:07,120 --> 00:38:11,760 BANCO INDUSTRIAL DE MADRID MENDANAI PEMBANTAIAN AL BAYDA 585 00:38:38,240 --> 00:38:39,320 Kubilang, "Tidak." 586 00:38:39,400 --> 00:38:41,960 Aku tak meminta kenaikan gaji, uang lembur, 587 00:38:42,040 --> 00:38:44,240 kontrak atau tunjangan. 588 00:38:44,320 --> 00:38:48,000 Hanya pergantian sif agar aku bisa mengikuti audisi tari! 589 00:38:49,040 --> 00:38:50,760 Baiklah. Akan kuusahakan. 590 00:38:51,320 --> 00:38:53,320 - Terima kasih. - Sama-sama. 591 00:39:00,440 --> 00:39:01,360 Besok… 592 00:39:02,000 --> 00:39:04,080 akan sibuk. 593 00:39:06,280 --> 00:39:08,240 Kau harus bersama para pengacara. 594 00:39:08,320 --> 00:39:11,360 Begitu ponselmu mulai berdering, tak akan berhenti. 595 00:39:11,440 --> 00:39:12,280 Ayo tunggu. 596 00:39:13,120 --> 00:39:13,960 Lihat saja. 597 00:39:14,520 --> 00:39:16,480 Kurasa kau tahu bahwa… 598 00:39:17,000 --> 00:39:19,240 ini mungkin berita terakhirku. 599 00:39:19,720 --> 00:39:20,800 Kau berlebihan. 600 00:39:21,280 --> 00:39:22,440 - Seperti biasa. - Tidak. 601 00:39:23,320 --> 00:39:25,520 Aku sudah tak begitu berguna, Víctor. 602 00:39:26,600 --> 00:39:27,960 Tak akan ada masalah, Luis. 603 00:39:28,920 --> 00:39:30,680 Jika ada, tak akan kuizinkan terbit. 604 00:39:45,720 --> 00:39:46,680 Mónica Báez… 605 00:39:48,800 --> 00:39:51,960 - Dia andal, bukan? - Bukan hanya itu, dia percaya. 606 00:39:54,720 --> 00:39:55,560 Dia berani. 607 00:39:56,200 --> 00:39:59,520 Sudah berapa lama kau tak menjalani hubungan serius? 608 00:40:01,000 --> 00:40:04,560 Jika punya waktu dan kapasitas mental, aku akan fokus kepada putraku. 609 00:40:05,320 --> 00:40:06,880 Aku bahkan tak mengenalnya lagi. 610 00:40:11,600 --> 00:40:13,440 Aku seharusnya bersama istriku. 611 00:40:14,480 --> 00:40:16,960 Kau cerai empat tahun lalu saat berhenti minum. 612 00:40:18,040 --> 00:40:18,880 Benar. 613 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Di sini balkon. 614 00:40:37,080 --> 00:40:39,440 Eva, berdiri di dekat kios koran. Ganti. 615 00:40:42,280 --> 00:40:44,440 Atap 1. Aman, ganti. 616 00:40:46,080 --> 00:40:48,080 Atap 2. Di sini juga aman. 617 00:40:51,920 --> 00:40:53,960 Ini Atap 3. Aman. 618 00:40:54,040 --> 00:40:56,360 Kami mengawasi Plaza de Oriente. 619 00:40:57,240 --> 00:40:59,480 Atap 4. Di sini aman. Ganti. 620 00:41:00,800 --> 00:41:02,040 Jalan, ada kabar? 621 00:41:02,640 --> 00:41:04,680 Ini Jalan 7. Kios koran aman. 622 00:41:05,240 --> 00:41:06,640 Mendekati Jalan Vergara. 623 00:41:07,480 --> 00:41:08,400 Ini Jalan 4. 624 00:41:08,480 --> 00:41:12,280 Mengikuti pria bertas panjang, menuju utara di Capuchinos. Ganti. 625 00:41:27,880 --> 00:41:30,200 Ini Jalan 4. Salah orang. Ganti. 626 00:41:43,040 --> 00:41:46,200 Pergerakan aneh. Kulihat pria di atap bioskop tutup. 627 00:41:46,280 --> 00:41:49,600 Mungkin bersenjata. Ulang, pria di atap timur laut. 628 00:41:51,280 --> 00:41:53,960 Tak terlihat dari sini. Ada yang melihatnya? 629 00:41:54,040 --> 00:41:54,880 Ini balkon. 630 00:41:54,960 --> 00:41:56,440 Benar. Ada pria di atap. 631 00:41:57,000 --> 00:41:59,200 Entah apakah dia bersenjata. Ganti. 632 00:41:59,760 --> 00:42:02,680 Ini Atap 4. Tak terlihat dari posisi kami. 633 00:42:04,160 --> 00:42:07,240 Atap 2. Pria di atap bioskop terlihat. 634 00:42:07,320 --> 00:42:08,520 Dia bersenjata. 635 00:42:08,600 --> 00:42:10,640 - Kuulang, dia bersenjata. - Lihat, itu dia. 636 00:42:11,920 --> 00:42:14,720 Perhatian, Semua Unit. Berkumpul di sekitar bioskop tutup. 637 00:42:16,160 --> 00:42:19,200 Ini Atap 2. Kami melihat tersangka. 638 00:42:19,280 --> 00:42:20,600 Menunggu perintah. 639 00:42:20,680 --> 00:42:23,560 Tahan posisimu. Jangan tembak. Dia harus hidup. 640 00:42:27,640 --> 00:42:29,400 Atap 2. Dia mengisi senapan. 641 00:42:29,480 --> 00:42:31,200 Kuulang, dia mengisi senapan. 642 00:42:33,000 --> 00:42:35,920 Dia berdiri. Dia membidik warga sipil. 643 00:42:36,560 --> 00:42:37,560 Izin menembak. 644 00:42:38,520 --> 00:42:40,320 - Akan kubunuh dia. - Jangan bunuh dia. 645 00:42:44,200 --> 00:42:45,960 Tersangka kabur. Kuulang… 646 00:42:46,040 --> 00:42:48,480 Semua unit harus mengepung gedung itu sekarang! 647 00:42:48,560 --> 00:42:50,000 Perhatian, Semua Unit. 648 00:42:50,080 --> 00:42:52,320 Pergi ke gedung bekas bioskop. Cepat! 649 00:43:06,440 --> 00:43:07,440 Di bawah sana! 650 00:43:08,040 --> 00:43:10,520 Tersangka lari ke Costanilla de los Ángeles. 651 00:43:10,600 --> 00:43:12,400 - Dapat. - Tersangka terlihat. 652 00:43:12,480 --> 00:43:14,720 Izin menembak. Kuulang, izin menembak. 653 00:43:15,280 --> 00:43:16,840 Negatif, jangan tembak! 654 00:43:16,920 --> 00:43:18,400 Sial! 655 00:43:29,200 --> 00:43:31,720 - Jangan bergerak! - Berhenti! Kepolisian Nasional! 656 00:43:31,800 --> 00:43:34,000 - Berhenti! - Polisi! Angkat tangan. 657 00:43:34,080 --> 00:43:36,360 - Tiarap, sekarang! - Tiarap! 658 00:43:38,120 --> 00:43:39,440 Awas, peledak! 659 00:43:45,080 --> 00:43:45,960 Pistol! 660 00:43:57,040 --> 00:43:58,760 - Selamat sore. - Tn. Genovés. 661 00:44:05,960 --> 00:44:07,680 Aku akan beli koran hari ini. 662 00:44:08,880 --> 00:44:11,040 Bagus, Juan. Itu intinya. 663 00:44:13,000 --> 00:44:14,920 Operasi polisi berakhir 664 00:44:15,000 --> 00:44:17,520 dan terduga teroris tewas ditembak. 665 00:44:17,600 --> 00:44:19,480 Banco Industrial de Madrid 666 00:44:19,560 --> 00:44:21,200 belum mengeluarkan pernyataan 667 00:44:21,280 --> 00:44:24,480 tentang dugaan penjualan senjata kepada pemerintah Suriah, 668 00:44:24,560 --> 00:44:26,600 seperti yang diberitakan semalam 669 00:44:26,680 --> 00:44:29,040 oleh El Observador Nacional di Internet. 670 00:44:29,120 --> 00:44:32,600 Namun, berita ini menyebar dengan cepat. 671 00:44:38,080 --> 00:44:39,480 Tunggu di mobil, Diego. 672 00:44:43,760 --> 00:44:44,600 Detektif. 673 00:44:45,280 --> 00:44:46,320 Ke atas saja. 674 00:44:46,960 --> 00:44:48,440 Di sini saja, terima kasih. 675 00:44:48,520 --> 00:44:50,440 Sepertinya orang gila itu tewas. 676 00:44:51,280 --> 00:44:53,040 Tidak juga, Tn. Genovés. 677 00:44:53,680 --> 00:44:54,880 Ya, pria itu mati. 678 00:44:55,600 --> 00:44:57,760 Tapi bukan itu yang kami harapkan. 679 00:44:58,600 --> 00:45:01,600 Bagaimanapun, ada korban lain 680 00:45:01,680 --> 00:45:04,240 di waktu dan tempat yang disebutkan Antek Midas. 681 00:45:04,920 --> 00:45:06,160 Apa maksudmu "korban"? 682 00:45:06,640 --> 00:45:07,760 Siapa pria itu? 683 00:45:09,080 --> 00:45:10,400 Namanya Manuel Corona. 684 00:45:11,160 --> 00:45:13,520 Beberapa tahun ini, dia membuka dua bisnis makanan 685 00:45:13,600 --> 00:45:15,520 yang tutup karena krisis. 686 00:45:16,240 --> 00:45:19,480 Dia baru saja terlilit utang, lalu tiba-tiba… 687 00:45:20,120 --> 00:45:21,600 kurang dari sepekan lalu, 688 00:45:21,680 --> 00:45:23,480 dia melunasi utangnya. 689 00:45:24,720 --> 00:45:27,880 Istri dan anak-anaknya juga hilang beberapa hari lalu. 690 00:45:28,400 --> 00:45:29,680 Mereka hilang tanpa jejak. 691 00:45:30,440 --> 00:45:33,040 Bukankah dia bersenjata? Dia tak menembak polisi? 692 00:45:33,680 --> 00:45:34,920 Ya, dia bersenjata… 693 00:45:35,520 --> 00:45:36,720 Tapi pelurunya kosong. 694 00:45:37,760 --> 00:45:40,400 Namun, dia menembak kami. 695 00:45:41,520 --> 00:45:44,880 Tentu saja, penyelidikan berjalan, tapi semua menunjukkan 696 00:45:44,960 --> 00:45:47,400 Tn. Corona memberi keluarganya hidup baru 697 00:45:48,200 --> 00:45:49,760 dan membayarnya dengan bunuh diri. 698 00:45:50,320 --> 00:45:54,000 Dia datang ke Plaza de Ópera dan memastikan pergi tak bernyawa. 699 00:45:56,000 --> 00:45:57,480 Dia membawa surat ini. 700 00:45:58,760 --> 00:46:00,880 Untuk alasan jelas, ini salinan. 701 00:46:01,520 --> 00:46:03,640 Kau harus membacanya. Itu untukmu. 702 00:46:04,520 --> 00:46:06,360 Aku harus pergi, Tn. Genovés. 703 00:46:06,960 --> 00:46:09,400 Dua belas agen ikut menyelidiki hari ini. 704 00:46:09,960 --> 00:46:12,360 Maaf, tapi ini baru permulaan. 705 00:46:15,400 --> 00:46:16,240 Bacalah. 706 00:46:23,560 --> 00:46:25,240 Tn. Genovés yang terhormat, 707 00:46:26,000 --> 00:46:28,280 kami sangat menyayangkan saat tahu 708 00:46:28,360 --> 00:46:31,520 keputusanmu melibatkan polisi dalam hubungan kita 709 00:46:31,600 --> 00:46:34,640 dan menambah biaya keamanan pribadimu. 710 00:46:35,480 --> 00:46:36,840 Kau salah menilai kami. 711 00:46:37,440 --> 00:46:40,880 Tak lama lagi, kau akan sadar hidupmu berharga bagi kami. 712 00:46:40,960 --> 00:46:44,760 Kami tak pernah berniat melukaimu atau orang-orang tercintamu 713 00:46:44,840 --> 00:46:47,240 untuk alasan sangat sederhana. 714 00:46:47,320 --> 00:46:49,520 Keuntunganmu adalah keuntungan kami. 715 00:46:50,600 --> 00:46:52,080 Pikirkanlah, Tn. Genovés. 716 00:46:52,640 --> 00:46:56,120 Setelah membayar kami, kau akan butuh uang yang kini kau hamburkan. 717 00:46:56,960 --> 00:46:59,440 Korban keduamu tewas pada tanggal tertulis. 718 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 Kami tak terburu-buru, tapi agar kau lebih yakin, 719 00:47:03,360 --> 00:47:06,080 ke depannya, kami akan membunuh seseorang tiap lima hari. 720 00:47:06,600 --> 00:47:10,800 Karena kau akhirnya memutuskan melibatkan polisi, 721 00:47:10,880 --> 00:47:13,520 kau akan tahu lokasinya beberapa menit sebelumnya 722 00:47:13,600 --> 00:47:15,320 atau saat kejadian. 723 00:47:17,960 --> 00:47:20,160 Salam hangat kami, 724 00:47:20,760 --> 00:47:22,640 Antek Midas. 725 00:48:52,760 --> 00:48:55,160 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala