1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,320 MI TO DOPUŠTAMO. 3 00:00:24,600 --> 00:00:26,080 POLITIČKA I SOCIJALNA JEDNAKOST 4 00:00:28,600 --> 00:00:29,800 NOVA OBJAVA 5 00:00:29,880 --> 00:00:34,080 MILJENICI KRALJA MIDE 6 00:01:15,920 --> 00:01:16,920 OBJAVI 7 00:02:00,320 --> 00:02:04,120 50 DANA PRIJE 8 00:02:04,200 --> 00:02:07,000 Društveni se nemiri šire našim kontinentom 9 00:02:07,080 --> 00:02:09,960 i ozbiljna su prijetnja političkoj stabilnosti. 10 00:02:10,040 --> 00:02:13,440 Nasilni nemiri izbijaju 11 00:02:13,520 --> 00:02:15,600 u svim europskim zemljama. 12 00:02:15,680 --> 00:02:18,880 Nema jasne motivacije ni konkretnih zahtjeva, 13 00:02:18,960 --> 00:02:20,440 a ni očitih vođa. 14 00:02:21,000 --> 00:02:25,120 Sa zakašnjenjem vidimo kako je iskra nezadovoljstva rasplamsala nerede. 15 00:02:25,200 --> 00:02:28,560 Ono što danas zovemo „španjolskom bunom“, 16 00:02:28,640 --> 00:02:31,800 započelo je prije dva tjedna kao mirni prosvjed 17 00:02:31,880 --> 00:02:34,080 protiv rasta cijene struje. 18 00:02:34,160 --> 00:02:36,400 Postupno im se pridružuju tisuće, 19 00:02:36,480 --> 00:02:38,600 bez obzira na klasu i ideologiju. 20 00:02:39,280 --> 00:02:43,920 Prekipjelo nam je i nikoga nije briga. Poslušajte me: Odzvonilo vam je! 21 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 U ratu smo, jasno? Strah će promijeniti stranu. 22 00:02:47,080 --> 00:02:51,240 Zajedno smo nezaustavljivi. Nezaustavljivi smo! 23 00:02:51,320 --> 00:02:54,000 Jebeni gnjev naroda. Mi smo gnjev naroda. 24 00:02:54,080 --> 00:02:56,400 -Ima li nešto za mene? -Da. 25 00:03:01,480 --> 00:03:03,000 „Dragi g. Genovés, 26 00:03:03,800 --> 00:03:06,840 zahtijevamo da prodate dionice koje posjedujete 27 00:03:06,920 --> 00:03:09,760 i dostavite nam 50 milijuna eura u gotovini.“ 28 00:03:09,840 --> 00:03:10,680 Dobro jutro. 29 00:03:10,760 --> 00:03:15,360 „Da bismo izbjegli pretjerani pritisak, imate deset dana, počevši od danas, 30 00:03:15,440 --> 00:03:17,320 da ispunite naše zahtjeve. 31 00:03:17,920 --> 00:03:19,680 Ako vam je draže, 32 00:03:19,760 --> 00:03:21,760 prihvatit ćemo plaćanje u ratama, 33 00:03:21,840 --> 00:03:24,160 ali imajte na umu da nismo spremni 34 00:03:24,240 --> 00:03:27,520 prihvatiti iznos rate manji od pet milijuna eura. 35 00:03:29,800 --> 00:03:31,560 Vjerujte nam, g. Genovés, 36 00:03:32,040 --> 00:03:35,320 prema vama ne gajimo ni trunku neprijateljstva. 37 00:03:35,920 --> 00:03:39,720 Brzo ćete shvatiti da smo, baš poput vas, samo poslovni ljudi. 38 00:03:40,280 --> 00:03:41,920 Razlikuje nas sitnica: 39 00:03:42,000 --> 00:03:45,600 specijalizirali smo se za specifičnu vrstu spekulacije, 40 00:03:45,680 --> 00:03:49,200 iznimno isplative, 41 00:03:50,080 --> 00:03:53,880 ako postrani ostavimo određene moralne skrupule. 42 00:03:54,440 --> 00:03:56,640 Stoga bismo bili zahvalni 43 00:03:56,720 --> 00:04:00,760 ako u naš odnos ne biste uplitali policiju. 44 00:04:02,120 --> 00:04:04,880 Nakon što shvatite i prihvatite naše uvjete, 45 00:04:05,000 --> 00:04:08,440 objavite oglas u El Observador Nacionalu. 46 00:04:08,520 --> 00:04:10,920 Uključite svoje inicijale i suglasnost. 47 00:04:11,840 --> 00:04:14,640 Idealno, oglas objavite prije 1. listopada. 48 00:04:16,080 --> 00:04:17,160 U protivnom, 49 00:04:17,240 --> 00:04:21,320 tog datuma nasumično ćemo ubiti osobu koja se nađe u Av. de Valvanera 50 00:04:21,400 --> 00:04:22,840 u cik zore. 51 00:04:24,960 --> 00:04:27,040 Ne poznajemo tu osobu. 52 00:04:27,880 --> 00:04:29,240 A ni vi. 53 00:04:29,960 --> 00:04:32,520 Ali samo je vi možete spasiti. 54 00:04:34,160 --> 00:04:37,480 S poštovanjem, 55 00:04:37,920 --> 00:04:39,480 Miljenici kralja Mide.“ 56 00:04:58,400 --> 00:04:59,240 Gloria! 57 00:05:00,040 --> 00:05:00,960 Još si ovdje? 58 00:05:01,040 --> 00:05:04,320 Dobra večer, gospodine. Taman sam na odlasku. 59 00:05:04,400 --> 00:05:06,120 -Da to odložim nekamo? -Hvala. 60 00:05:07,520 --> 00:05:09,840 Zasad ga stavite u gostinjsku sobu. 61 00:05:10,520 --> 00:05:13,240 To je bio dar. Ne znam što bih s njim. 62 00:05:28,160 --> 00:05:29,960 -Gospodine? -Da? 63 00:05:30,520 --> 00:05:32,800 Mogu li početi raspakiravati kutije? 64 00:05:33,280 --> 00:05:35,480 Ne, to ćemo zajedno, Gloria. 65 00:05:36,080 --> 00:05:38,480 To su većinom dokumenti. Javit ću vam. 66 00:05:40,200 --> 00:05:41,440 Još nešto? 67 00:05:42,360 --> 00:05:43,200 Ne. 68 00:05:43,680 --> 00:05:45,360 Ne, hvala vam. Odmorite se. 69 00:05:45,440 --> 00:05:46,440 Laku noć. 70 00:05:46,520 --> 00:05:47,360 Laku noć. 71 00:05:48,360 --> 00:05:50,720 Doselili ste se prije osam mjeseci. 72 00:05:51,360 --> 00:05:53,760 Useljenje podrazumijeva da se i uselite. 73 00:05:56,440 --> 00:05:57,720 MILJENICI KRALJA MIDE 74 00:05:57,800 --> 00:05:59,120 MIT O KRALJU MIDI 75 00:05:59,200 --> 00:06:00,440 ORGANIZACIJA MIDA 76 00:06:00,520 --> 00:06:01,760 MIDOVA IZNUDA 77 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 MIDINA ISKUŠENJA 78 00:08:11,200 --> 00:08:12,040 Hajde. 79 00:08:32,160 --> 00:08:33,040 Uđite! 80 00:08:41,400 --> 00:08:42,600 Sjednite, gospođice. 81 00:08:43,440 --> 00:08:45,000 Ovdje niste u opasnosti. 82 00:08:47,280 --> 00:08:48,160 Dobro došli. 83 00:08:49,640 --> 00:08:52,600 Znam da ste sletjeli prije nekoliko sati. 84 00:08:55,960 --> 00:08:58,520 Vjerujem da trenutačno niste baš sretni. 85 00:08:59,240 --> 00:09:00,520 Hvala što ste došli. 86 00:09:01,720 --> 00:09:04,120 Obično ne pokrivam ovakve priče. 87 00:09:05,480 --> 00:09:07,200 -Nisam ratna dopisnica. -Znam. 88 00:09:07,280 --> 00:09:09,000 Nisam vas zato odabrao. 89 00:09:10,360 --> 00:09:11,760 U istoj smo profesiji. 90 00:09:13,280 --> 00:09:17,800 Molim vas, uključite diktafon pa možemo početi. 91 00:09:20,880 --> 00:09:26,200 Surađivao sam s ovim zločinačkim režimom 28 godina. 92 00:09:27,000 --> 00:09:30,560 Cijelo to vrijeme širim laži u ime vlade. 93 00:09:31,000 --> 00:09:34,440 Sada pred vama, a uskoro i pred drugim novinarima, 94 00:09:34,520 --> 00:09:37,200 preuzimam odgovornost za to. 95 00:09:37,760 --> 00:09:40,360 Tisuće mrtvih, uključujući djecu, 96 00:09:40,440 --> 00:09:43,560 istrijebljeni izgubljeni naraštaji. 97 00:09:44,200 --> 00:09:45,720 Premalo i prekasno. 98 00:09:47,400 --> 00:09:49,600 To je sve što mogu ponuditi. 99 00:09:50,160 --> 00:09:52,600 To i informacije koje posjedujem. 100 00:09:53,600 --> 00:09:56,040 Jedna od vodećih banaka u vašoj zemlji 101 00:09:56,680 --> 00:09:59,640 financira ovu vladu već šest godina. 102 00:10:00,240 --> 00:10:04,160 Ostvaruje golemi profit od prodaje oružja ovoj vladi. 103 00:10:04,840 --> 00:10:08,080 Čine to kroz dvije europske i jednu libijsku banku 104 00:10:08,520 --> 00:10:12,960 koje pripadaju madridskom konglomeratu Banco Industrial. 105 00:10:14,280 --> 00:10:16,720 Ovdje su detalji svih transakcija. 106 00:10:17,840 --> 00:10:20,600 Najgore je što je sve legalno. 107 00:10:22,000 --> 00:10:23,680 Ali Banco Industrial… 108 00:10:26,320 --> 00:10:28,720 Sigurni ste da sam prava osoba za ovo? 109 00:10:28,800 --> 00:10:30,840 Vaše su novine na dobrom glasu. 110 00:10:31,320 --> 00:10:34,440 Pročitao sam vaš članak o Centralnoj banci. 111 00:10:35,240 --> 00:10:36,160 Impulzivan, 112 00:10:36,960 --> 00:10:37,960 ali iskren. 113 00:10:39,840 --> 00:10:40,680 Zašto sada? 114 00:10:49,800 --> 00:10:50,880 Rođen sam ovdje. 115 00:10:51,400 --> 00:10:52,400 Kao i moj sin. 116 00:10:53,800 --> 00:10:55,720 Vjerujem da ću ovdje i umrijeti. 117 00:11:00,800 --> 00:11:02,680 Situacija se može i pogoršati. 118 00:11:04,120 --> 00:11:04,960 Bez dvojbe. 119 00:11:08,200 --> 00:11:10,400 Ne mogu nastaviti okretati glavu. 120 00:11:37,560 --> 00:11:41,160 Prije samo devet mjeseci većina nije čula za Víctora Genovésa. 121 00:11:41,240 --> 00:11:43,680 Preko noći postao je predsjednik 122 00:11:43,760 --> 00:11:46,360 jedne od najvećih medijskih kuća u zemlji. 123 00:11:46,440 --> 00:11:48,680 Upravo je neočekivano naslijedio 124 00:11:48,760 --> 00:11:50,480 carstvo Antonija Malvara. 125 00:11:50,560 --> 00:11:53,600 Grupacija Malvar ne samo da je nadvladala teškoće 126 00:11:53,680 --> 00:11:55,840 zbog smrti osnivača, 127 00:11:55,960 --> 00:11:58,720 već i cijena njihovih dionica nastavlja rasti. 128 00:11:59,280 --> 00:12:00,240 Víctore Genovés. 129 00:12:00,320 --> 00:12:02,840 -Čestitam. Dobro nam došli. -Hvala. 130 00:12:02,920 --> 00:12:04,600 Moram vas pitati… 131 00:12:06,400 --> 00:12:07,480 Zašto baš vi? 132 00:12:08,280 --> 00:12:10,080 Pa, recimo to ovako… 133 00:12:10,160 --> 00:12:13,880 INTERVJU S VÍCTOROM GENOVÉSOM, PREDSJEDNIKOM GRUPACIJE MALVAR 134 00:12:13,960 --> 00:12:15,520 Nemam pojma. 135 00:12:18,320 --> 00:12:20,400 Dobro ste poznavali A. Malvara. 136 00:12:20,480 --> 00:12:22,640 Sigurno imate neke pretpostavke. 137 00:12:23,720 --> 00:12:25,680 A. Malvar nije bio običan čovjek. 138 00:12:26,960 --> 00:12:28,560 Niti prosječan biznismen. 139 00:12:29,160 --> 00:12:31,240 Duboko je vjerovao u naš sustav. 140 00:12:31,880 --> 00:12:33,920 Neobično za današnje vrijeme. 141 00:12:34,000 --> 00:12:37,080 Vjerovao je da profit potiče društvene promjene. 142 00:12:37,160 --> 00:12:38,880 Nije mislio samo na zaradu. 143 00:12:38,960 --> 00:12:41,640 Vjerovao je da se treba ponositi poslom. 144 00:12:41,720 --> 00:12:45,800 Primjer za to su El Observador Nacional, glavne novine Grupacije. 145 00:12:46,600 --> 00:12:52,360 No te stare novine već dugi niz godina ne donose zaradu. 146 00:12:55,040 --> 00:12:57,520 El Observador Nacional igra 147 00:12:57,600 --> 00:13:01,240 važnu ulogu u ovoj državi još od demokratske tranzicije. 148 00:13:01,800 --> 00:13:04,520 Te „stare novine“, kako ih zovete, 149 00:13:04,600 --> 00:13:06,440 važan su simbol mnogima. 150 00:13:06,520 --> 00:13:09,520 Pa, neodrživi simbol, u svakom slučaju. 151 00:13:09,600 --> 00:13:10,920 Kakva kučka! 152 00:13:11,000 --> 00:13:15,200 To je jedina mana koju stručnjaci vide u vašem upravljanju Grupacijom. 153 00:13:15,280 --> 00:13:18,160 Internet je naveo pojedine medijske kuće 154 00:13:18,240 --> 00:13:19,680 da stegnu remen. 155 00:13:19,760 --> 00:13:23,440 Odlučili smo se dodatno usredotočiti na kvalitetu i prestiž. 156 00:13:23,520 --> 00:13:24,920 Hajde, Genovés čeka. 157 00:13:25,000 --> 00:13:27,760 Želimo biti najbolje španjolske novine, 158 00:13:27,840 --> 00:13:30,000 što je dugoročno unosna strategija. 159 00:13:37,040 --> 00:13:39,560 Čekali smo dok nismo gotovo sve potvrdili. 160 00:13:41,240 --> 00:13:42,880 Čestitam na intervjuu. 161 00:13:45,720 --> 00:13:48,440 Oni su trgovci oružjem. Prodaju mnogo oružja. 162 00:13:49,080 --> 00:13:50,400 Diktatoru. 163 00:13:50,480 --> 00:13:54,200 Lako je povezati prodaju oružja s masakrom u Al Baydi. 164 00:13:54,280 --> 00:13:56,880 Stradalo je oko 200 ljudi, od čega 60 djece. 165 00:13:56,960 --> 00:13:59,080 Može se reći da imamo priču. 166 00:14:03,640 --> 00:14:07,400 Ta banka financira Grupaciju više od 15 godina. 167 00:14:09,240 --> 00:14:11,760 Pozajmili su nam milijune eura. 168 00:14:11,840 --> 00:14:14,680 Osim toga, posjeduju 4 % naših dionica. 169 00:14:15,760 --> 00:14:17,560 To nije priča, to je bomba. 170 00:14:18,160 --> 00:14:21,800 Nadalje, El Observador zadržao je svoj dobar ugled 171 00:14:21,880 --> 00:14:23,600 jer sam uvjerio mnoge ljude 172 00:14:23,680 --> 00:14:26,920 da preuzmu njegove dugove. Uključujući Banco Industrial. 173 00:14:28,120 --> 00:14:31,040 Znam samo da radim na priči gotovo šest mjeseci. 174 00:14:31,760 --> 00:14:33,280 To je golemi skandal. 175 00:14:34,920 --> 00:14:36,480 Dugujem to Saidu Alfaadu. 176 00:14:41,320 --> 00:14:43,600 Pod pretpostavkom da je sve istina, 177 00:14:44,200 --> 00:14:47,440 i nastranu tvoji osjećaji, zašto objaviti priču? 178 00:14:47,520 --> 00:14:52,080 Zašto objaviti nešto što bi spriječilo objavljivanje jednako važnih priča? 179 00:14:53,440 --> 00:14:54,800 Jer nemamo izbora. 180 00:14:56,480 --> 00:14:58,600 Nastranu moji osjećaji 181 00:14:59,520 --> 00:15:00,800 i situacija u tvrtki, 182 00:15:02,960 --> 00:15:04,080 to je ispravno. 183 00:15:19,880 --> 00:15:21,360 Uvijek postoji izbor. 184 00:15:22,000 --> 00:15:22,880 U redu. 185 00:15:23,520 --> 00:15:24,400 Mónica… 186 00:15:25,040 --> 00:15:27,080 Imam puno posla. Doviđenja. 187 00:15:36,440 --> 00:15:39,560 Hvala što si nas primio, ali moraš znati, Víctore, 188 00:15:39,640 --> 00:15:43,080 -ne objavimo li je mi, netko hoće. -Je li sve provjereno? 189 00:15:45,000 --> 00:15:48,320 Nedostaje nam izjava izvršnog direktora francuske banke. 190 00:15:48,400 --> 00:15:51,200 Povezan je s B. Industrial. I još par izjava… 191 00:15:51,280 --> 00:15:52,360 Završi priču. 192 00:16:03,920 --> 00:16:05,960 Što radiš? Kamo ga vučeš? 193 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 -Evo. Hajde. -Ne ovamo. Onamo! 194 00:16:09,600 --> 00:16:11,720 -Iskreno… -Ne. Moramo ga okrenuti. 195 00:16:11,800 --> 00:16:13,480 Ovo mi zbilja nije trebalo. 196 00:16:13,960 --> 00:16:15,040 Treba mi piće. 197 00:16:15,640 --> 00:16:18,400 -Tek je 18.00 h. -Pa? U mirovini sam. 198 00:16:18,480 --> 00:16:21,520 Što mi je ostalo od 11-godišnje veze s tim krelcem? 199 00:16:21,600 --> 00:16:22,840 Raštimani klavir. 200 00:16:23,400 --> 00:16:25,920 -Drago mi je da si tako sretna. -Presretna. 201 00:16:26,520 --> 00:16:28,760 Dobila sam nogu sa 64 godine, 202 00:16:28,840 --> 00:16:30,920 mirovinu će mi smanjiti za 32 eura, 203 00:16:31,640 --> 00:16:34,720 imam klavir kojeg se ne mogu riješiti 204 00:16:35,360 --> 00:16:36,840 i upravo sam saznala 205 00:16:36,920 --> 00:16:40,600 da moja kći vikende provodi u Siriji iako traju raketni napadi. 206 00:16:41,760 --> 00:16:43,680 Jedan dan. Ne pretjeruj, mama. 207 00:16:46,040 --> 00:16:49,800 Zašto se brineš ako će ti ta priča lansirati karijeru? 208 00:16:50,880 --> 00:16:52,160 Ne žele je objaviti. 209 00:16:55,000 --> 00:16:57,200 Možda je mogu objaviti na blogu. 210 00:16:57,280 --> 00:16:59,880 -Prodaj je drugom listu. -Neće je uzeti. 211 00:17:00,680 --> 00:17:02,680 Mnogi će me staviti na crnu listu. 212 00:17:03,280 --> 00:17:05,920 Ocrnjivat će me dok me skroz ne izopće. 213 00:17:06,000 --> 00:17:07,320 Je li vrijedno toga? 214 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 Čak i ako je nitko ne objavi, 215 00:17:09,240 --> 00:17:12,120 to me ne oslobađa novinarske dužnosti, zar ne? 216 00:17:13,800 --> 00:17:16,080 Zanemarila bi priču da sačuvaš posao? 217 00:17:17,480 --> 00:17:20,240 Moraš li spasiti svijet po cijenu sebe 218 00:17:20,320 --> 00:17:21,640 ako ostale nije briga? 219 00:17:21,720 --> 00:17:23,800 -Nisam poput ostalih. -Meni kažeš! 220 00:17:23,880 --> 00:17:25,600 Misliš da si bolja od drugih. 221 00:17:26,400 --> 00:17:27,240 Možda. 222 00:17:29,160 --> 00:17:30,760 Ali netko to mora učiniti. 223 00:17:33,840 --> 00:17:35,400 Ponosim se tobom, dušo. 224 00:17:39,880 --> 00:17:40,720 Hajde… 225 00:17:41,280 --> 00:17:42,400 Daj da ga izbacimo. 226 00:17:43,440 --> 00:17:45,560 Što ćeš s klavirom? 227 00:17:45,640 --> 00:17:46,480 Prodat ću ga. 228 00:17:47,280 --> 00:17:49,560 A dotad neka čeka na odmorištu? 229 00:17:49,640 --> 00:17:53,040 Ne znam što ću s njim, ali daj da ga izbacimo odavde. 230 00:17:53,120 --> 00:17:54,520 Okreni ga prema sebi. 231 00:17:54,600 --> 00:17:56,600 UBOJICE, LOPOVI 232 00:17:56,680 --> 00:17:59,320 NEPOSLUH ZAUVIJEK JEBEŠ VAŠU LOVU! 233 00:17:59,400 --> 00:18:00,600 Ova četvrt nije baš… 234 00:18:01,640 --> 00:18:02,520 sigurna. 235 00:18:04,680 --> 00:18:06,560 Promijenila je lokaciju. 236 00:18:06,640 --> 00:18:07,960 Tko zna zašto? 237 00:18:08,960 --> 00:18:10,760 Uvijek traži nova mjesta… 238 00:18:11,440 --> 00:18:12,280 čudna. 239 00:18:13,120 --> 00:18:13,960 Voli to. 240 00:18:15,600 --> 00:18:16,440 Evo nas. 241 00:18:23,520 --> 00:18:25,520 -Da vas pričekam? -Nema potrebe. 242 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Naći ću put kući. 243 00:18:27,880 --> 00:18:29,800 Ako mi ona to dopusti. 244 00:18:31,240 --> 00:18:32,240 Uzgred rečeno… 245 00:18:35,000 --> 00:18:37,480 Navijač si Reala. Imam dvije karte za ložu. 246 00:18:37,560 --> 00:18:40,600 -Želiš ih? Nikako da nađem vremena. -Da, naravno. 247 00:18:40,680 --> 00:18:42,000 Dobit ćeš ih sutra. 248 00:18:42,080 --> 00:18:44,840 -Laku noć, Diego. -Laku noć, gospodine. Hvala. 249 00:18:53,520 --> 00:18:54,360 Uđite. 250 00:18:54,440 --> 00:18:55,920 -Dobra večer. -Hvala. 251 00:18:57,320 --> 00:18:59,680 Víctor Genovés, sin razmetni! 252 00:19:02,400 --> 00:19:03,960 Jose Alva… 253 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Dobro došla natrag. Žurila si se? 254 00:19:10,840 --> 00:19:12,040 Sanjala sam o ovome. 255 00:19:14,280 --> 00:19:16,400 -Govorim o raku. -Jasno. 256 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 Madrid postaje kičast. 257 00:19:20,600 --> 00:19:22,560 Pokušavate nalikovati New Yorku. 258 00:19:23,400 --> 00:19:25,960 Živjela sam ondje 15 godina. Niste ni blizu. 259 00:19:26,840 --> 00:19:29,200 Ovo je stoljetni bar. Čuo si za njega? 260 00:19:29,280 --> 00:19:30,120 Ne. 261 00:19:33,960 --> 00:19:36,800 -Oprosti što sam propustila krunidbu. -Sitnica. 262 00:19:37,720 --> 00:19:39,440 Nitko to nije očekivao. 263 00:19:40,760 --> 00:19:42,240 Nije ti se štucalo? 264 00:19:42,320 --> 00:19:44,040 U mnogima si pobudio sumnje. 265 00:19:45,480 --> 00:19:47,120 Čuo sam glasine, 266 00:19:47,200 --> 00:19:49,280 ali nitko nije ništa rekao javno. 267 00:19:50,920 --> 00:19:52,400 Ponosim se tobom. 268 00:19:56,480 --> 00:19:58,040 A kako si ti? 269 00:19:59,080 --> 00:20:00,720 Svi ti tračevi… 270 00:20:01,640 --> 00:20:03,080 Dopa Digital, 271 00:20:03,160 --> 00:20:04,760 „Kraljica platforme“, 272 00:20:05,400 --> 00:20:08,360 odabrala Španjolsku kao odskočnu dasku za Europu. 273 00:20:09,640 --> 00:20:11,120 Zaželjela sam se doma. 274 00:20:12,840 --> 00:20:15,640 Došli smo španjolskom narodu dati što želi. 275 00:20:23,080 --> 00:20:25,200 -Sve je u redu? -Hvala, Sergio. 276 00:20:28,160 --> 00:20:30,200 S prijestoljem dolazi i djevojka? 277 00:20:31,920 --> 00:20:35,200 Upravljanje nasljedstvom oduzelo mi je svu energiju. 278 00:20:37,520 --> 00:20:38,720 Ali dobro sam. 279 00:20:40,800 --> 00:20:41,720 Što je s Tomom? 280 00:20:42,400 --> 00:20:43,440 Prekinuli smo. 281 00:20:43,520 --> 00:20:45,280 Počeo se baviti politikom. 282 00:20:45,800 --> 00:20:46,880 Postao je dosadan. 283 00:20:48,240 --> 00:20:50,400 Ali imaš pravo. Ovako je puno bolje. 284 00:20:52,640 --> 00:20:54,200 Sjećaš li se Bostona? 285 00:20:55,440 --> 00:20:56,480 Bilo je zabavno. 286 00:20:59,040 --> 00:21:00,440 Jako zabavno. 287 00:21:01,920 --> 00:21:03,920 Živim u predsjedničkom apartmanu 288 00:21:04,000 --> 00:21:06,080 poput umirovljene rock zvijezde. 289 00:21:07,000 --> 00:21:08,480 Ja i još 11 direktora. 290 00:21:09,240 --> 00:21:10,360 Moja mladunčad. 291 00:21:11,280 --> 00:21:13,560 Imamo cijeli kat za sebe. 292 00:21:15,200 --> 00:21:16,680 Držat ću te na oku. 293 00:21:17,480 --> 00:21:18,440 Malen si, 294 00:21:19,040 --> 00:21:20,880 ali svejedno konkurencija. 295 00:21:25,920 --> 00:21:27,080 Nedostajala si mi. 296 00:21:42,960 --> 00:21:45,360 Idem na konferenciju. 297 00:21:46,400 --> 00:21:48,160 Ručak je u pećnici, djeco. 298 00:21:50,240 --> 00:21:51,120 Elena, 299 00:21:51,720 --> 00:21:53,280 ugasi pećnicu u 11 h. 300 00:21:53,360 --> 00:21:54,200 U redu. 301 00:21:55,400 --> 00:21:57,440 Sinoć uopće nisam spavala, Lucia. 302 00:21:58,080 --> 00:21:58,960 Ne. 303 00:21:59,040 --> 00:22:02,400 Ne, nije to. Govori i vođenje programa 304 00:22:02,480 --> 00:22:03,680 stvaraju mi stres. 305 00:22:04,360 --> 00:22:05,360 Da. 306 00:22:05,440 --> 00:22:06,800 Slušaj, reci momcima 307 00:22:06,880 --> 00:22:09,960 da mi pošalju proračunsku tablicu prvog tromjesečja. 308 00:22:10,040 --> 00:22:11,160 Želim početi… 309 00:22:35,200 --> 00:22:37,240 Čemu takva šokiranost? 310 00:22:38,520 --> 00:22:42,520 Prodavati oružje nezavisnoj državi, što god mislili o režimu, 311 00:22:42,600 --> 00:22:43,760 nije protuzakonito. 312 00:22:43,840 --> 00:22:47,840 U Siriji je stradalo gotovo pola milijuna ljudi, g. Valente. 313 00:22:47,920 --> 00:22:49,560 Skrivali ste transakcije. 314 00:22:49,640 --> 00:22:50,680 „Skrivao“? 315 00:22:51,600 --> 00:22:54,320 Govoriš mi o mrtvima u Siriji. 316 00:22:54,440 --> 00:22:55,800 Da ti postavim pitanje. 317 00:22:56,480 --> 00:22:58,200 Jesu li oni moja odgovornost? 318 00:22:59,280 --> 00:23:00,920 To nisu moji mrtvi. 319 00:23:02,640 --> 00:23:06,200 Što je s madridskom Banco Industrial? Obitelji Arana-Vélez? 320 00:23:07,320 --> 00:23:08,800 Svi su profitirali. 321 00:23:09,440 --> 00:23:11,640 Nema sumnje, ali sve je počelo 2014. 322 00:23:11,720 --> 00:23:15,400 Međutim, prodaja se ostvarila prije tek manje od godinu dana. 323 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 G. Valente, zašto ste napokon pristali na razgovor? 324 00:23:22,960 --> 00:23:23,920 Te 2014., 325 00:23:25,640 --> 00:23:27,080 tri različite tvrtke 326 00:23:28,000 --> 00:23:31,080 preuzele su 22 % imovine moje banke. 327 00:23:32,880 --> 00:23:35,480 Te su tvrtke u međuvremenu nestale. 328 00:23:35,560 --> 00:23:37,720 -A te su tvrtke… -Te su tvrtke 329 00:23:37,800 --> 00:23:39,960 bile podružnice Banco Industriala. 330 00:23:40,040 --> 00:23:41,200 Svi su to znali. 331 00:23:41,280 --> 00:23:43,320 Potvrđujete da je Banco Industrial 332 00:23:43,400 --> 00:23:46,080 bio vlasnik vaše banke i znao za poslovanje 333 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 sa sirijskom vladom od 2014.? 334 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 Odgovor je da. 335 00:23:52,040 --> 00:23:52,880 Gadovi! 336 00:23:53,440 --> 00:23:55,200 Vratite se u svoje vile! 337 00:23:55,920 --> 00:23:56,960 Što se događa? 338 00:23:59,240 --> 00:24:00,880 „Dragi g. Genovés, 339 00:24:01,880 --> 00:24:03,160 kao što vidite, 340 00:24:03,240 --> 00:24:06,320 odmah smo ispunili svoj dio dogovora. 341 00:24:07,400 --> 00:24:09,800 Netko je jutros umro. 342 00:24:10,560 --> 00:24:12,920 Vjerujemo da će vas ovo uvjeriti 343 00:24:13,000 --> 00:24:14,960 da su naše namjere ozbiljne. 344 00:24:16,160 --> 00:24:20,280 Ako nam se ne javite u roku od deset dana, 345 00:24:20,360 --> 00:24:24,760 nastradat će još jedna nevina osoba u četvrti Ópera, 11. u mjesecu. 346 00:24:26,080 --> 00:24:29,280 Nadamo se da ste dobro i zdravo. 347 00:24:30,120 --> 00:24:31,440 S poštovanjem, 348 00:24:32,440 --> 00:24:34,000 Miljenici kralja Mide.“ 349 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 „Ova tvoja ideja je usrana.“ 350 00:24:39,040 --> 00:24:40,840 Upravo su to rekli. 351 00:24:40,920 --> 00:24:43,040 Rekao je: „Da, usrana je, ali…“ 352 00:24:43,120 --> 00:24:45,120 Počeo ju je opravdavati. 353 00:24:54,840 --> 00:24:56,520 Víctore, slušaš li uopće? 354 00:24:57,240 --> 00:24:59,080 Da, zamislio sam se… 355 00:25:32,000 --> 00:25:33,040 Inspektore Conte. 356 00:25:34,440 --> 00:25:35,640 Hvala što ste došli. 357 00:25:35,720 --> 00:25:36,880 Pođite sa mnom. 358 00:25:40,000 --> 00:25:42,280 Obično ne dolazim u kućne posjete. 359 00:25:43,280 --> 00:25:45,200 Znam, ali morate me razumjeti, 360 00:25:45,280 --> 00:25:48,520 ovakav slučaj radije ne bih nosio u policijsku postaju. 361 00:25:49,280 --> 00:25:51,920 Ali zvali ste državnu tajnicu za sigurnost. 362 00:25:53,320 --> 00:25:54,160 Tako je. 363 00:25:56,480 --> 00:25:57,480 Sjednite, molim. 364 00:25:59,440 --> 00:26:03,920 Pregažena žena bila je Susana Ruiz Plasencia. 365 00:26:04,000 --> 00:26:07,960 Imala je 45 godina, iza sebe je ostavila dvije kćeri, 366 00:26:08,040 --> 00:26:09,920 obje su maloljetne. 367 00:26:10,000 --> 00:26:12,760 Nije imala kriminalnu prošlost. 368 00:26:14,080 --> 00:26:15,400 Mogu li vidjeti pismo? 369 00:26:17,520 --> 00:26:18,360 Bacio sam ga. 370 00:26:19,000 --> 00:26:21,240 Ali zadržao sam omotnicu. Unutra je. 371 00:26:22,440 --> 00:26:24,720 Kao što sam rekao državnoj tajnici, 372 00:26:25,200 --> 00:26:27,160 nakon ubojstva poslali su e-mail. 373 00:26:27,240 --> 00:26:30,640 Preuzimaju odgovornost i daju mi novi rok za isplatu. 374 00:26:31,880 --> 00:26:35,440 U teoriji, ne platim li, netko će umrijeti za osam dana. 375 00:26:37,080 --> 00:26:38,600 Ovo je vrlo čudan slučaj… 376 00:26:39,200 --> 00:26:40,160 g. Genovés. 377 00:26:41,600 --> 00:26:44,320 Osim ovog e-maila, sve upućuje na činjenicu 378 00:26:44,400 --> 00:26:47,560 da je smrt gđe Ruiz bila prometna nesreća 379 00:26:47,640 --> 00:26:49,080 i da je vozač pobjegao. 380 00:26:49,600 --> 00:26:51,520 Možda neki luđak 381 00:26:51,600 --> 00:26:54,720 preuzima odgovornost kako bi se okoristio. 382 00:26:57,200 --> 00:26:58,080 U pismu je 383 00:26:58,640 --> 00:27:00,720 bilo precizirano vrijeme i mjesto. 384 00:27:01,280 --> 00:27:02,240 U pismu… 385 00:27:03,040 --> 00:27:03,880 kojeg nemamo. 386 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 Pa, g. Genovés, ovo… 387 00:27:07,880 --> 00:27:12,080 Što god da bilo, djeluje kao iznuda, tako ćemo je i tretirati. 388 00:27:12,840 --> 00:27:16,160 Stoga trebam vašu suradnju. 389 00:27:16,760 --> 00:27:20,680 Morat ću vam postaviti pitanja o obitelji i suradnicima. 390 00:27:20,760 --> 00:27:22,320 Potrajat će nekoliko sati. 391 00:27:23,600 --> 00:27:25,480 Zatražit ću od suca nalog 392 00:27:25,560 --> 00:27:27,840 za nadzor vaše komunikacije s drugima. 393 00:27:28,440 --> 00:27:31,120 -Htio sam da to znate. -Sve komunikacije? 394 00:27:31,200 --> 00:27:33,000 Ako je ovo zaista ozbiljno 395 00:27:33,080 --> 00:27:35,360 i želite to okončati, ovo je način. 396 00:27:36,680 --> 00:27:38,800 Insinuirate da sam odgovoran za ovo? 397 00:27:38,880 --> 00:27:40,760 To mi uopće nije namjera. 398 00:27:40,840 --> 00:27:43,160 Zvuči kao da mislite da je problem moj, 399 00:27:43,240 --> 00:27:45,320 da želim da ga riješite. Nije tako. 400 00:27:45,400 --> 00:27:48,400 Ugrožena je sigurnost javnosti. To je vaš posao. 401 00:27:48,880 --> 00:27:50,560 Ja ga samo prijavljujem, 402 00:27:51,400 --> 00:27:53,720 i to kanalima koje smatram prikladnim. 403 00:27:55,360 --> 00:27:56,800 To je jedno gledište. 404 00:27:58,280 --> 00:27:59,120 Izvolite. 405 00:28:01,440 --> 00:28:02,400 To je sve? 406 00:28:04,760 --> 00:28:06,760 Moja će vas tajnica ispratiti. 407 00:28:10,040 --> 00:28:11,960 Hvala što ste došli, g. Conte. 408 00:28:12,920 --> 00:28:13,960 Hvala. 409 00:28:23,200 --> 00:28:24,640 Cijelu noć? 410 00:28:24,720 --> 00:28:25,680 Da, Laura. 411 00:28:25,760 --> 00:28:28,800 Umjesto da se družiš s njim, šalješ svoje siledžije? 412 00:28:31,280 --> 00:28:33,320 Kako ćeš mu reći? Ja neću. 413 00:28:33,400 --> 00:28:35,600 Kao što sam i tebi. 414 00:28:36,480 --> 00:28:37,720 Vidio je prosvjede. 415 00:28:39,280 --> 00:28:41,840 Objasnit ću mu da je riječ o mjeri opreza. 416 00:28:42,480 --> 00:28:44,480 To što će biti pod nadzorom, 417 00:28:44,560 --> 00:28:48,400 šalje mu poruku da nam neki opasni ljudi žele nauditi. 418 00:28:48,480 --> 00:28:50,000 To mu poručuješ. 419 00:28:50,480 --> 00:28:51,720 Laura, molim te. 420 00:28:51,800 --> 00:28:54,040 Možeš li prestati izvrtati stvari? 421 00:28:54,600 --> 00:28:57,280 -Samo želim zaštititi njega i tebe. -Jebote… 422 00:28:59,040 --> 00:28:59,920 Moram ići. 423 00:29:00,480 --> 00:29:02,480 Dolaze u sedam. Znaju što treba. 424 00:29:03,080 --> 00:29:04,320 Gdje je Marcos? 425 00:29:04,400 --> 00:29:05,280 U svojoj sobi. 426 00:29:05,800 --> 00:29:09,040 Poljubit ću ga i isplanirati vikend. Idemo na mačevanje. 427 00:29:09,120 --> 00:29:11,480 Prestao je mačevati prije dva mjeseca. 428 00:29:15,920 --> 00:29:17,480 Zašto se više ne mačuješ? 429 00:29:18,760 --> 00:29:20,240 Nešto se dogodilo? 430 00:29:20,320 --> 00:29:22,280 Dosadilo ti je? Loši protivnici? 431 00:29:26,960 --> 00:29:28,200 Marcose, oprosti… 432 00:29:28,760 --> 00:29:30,800 što nisam više vježbao s tobom. 433 00:29:32,320 --> 00:29:35,040 Otkad sam predsjednik, nemam vremena. 434 00:29:36,400 --> 00:29:38,200 Ali možemo te opet upisati. 435 00:29:39,520 --> 00:29:40,360 Zar ne? 436 00:29:42,240 --> 00:29:44,320 Ili odaberi drugi sport. Što voliš? 437 00:29:45,640 --> 00:29:46,480 Ne znam. 438 00:29:49,920 --> 00:29:51,040 Možeš se maknuti? 439 00:29:52,320 --> 00:29:53,160 Imam zadaću. 440 00:30:10,360 --> 00:30:12,480 Nasljedstvo je sve zakompliciralo. 441 00:30:22,840 --> 00:30:24,400 Uvijek sam volio ovu kuću. 442 00:30:28,320 --> 00:30:29,400 Zakasnit ćeš. 443 00:30:33,680 --> 00:30:36,880 Možete mijenjati kamere… ovako. 444 00:30:37,640 --> 00:30:38,640 Jednostavno je. 445 00:30:38,720 --> 00:30:41,960 Možete ih pratiti preko mobitela ili drugih uređaja. 446 00:30:42,040 --> 00:30:43,600 U redu. A tvoji ljudi… 447 00:30:43,680 --> 00:30:46,080 Na straži su. Bez brige. 448 00:30:46,560 --> 00:30:47,880 Vaš je sin siguran. 449 00:30:49,440 --> 00:30:51,120 Ako imate pitanja, zovite. 450 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 -G. Genovés. -Hvala. 451 00:31:51,600 --> 00:31:53,080 -Izvolite. -Hvala. 452 00:31:54,040 --> 00:31:55,240 Dobro jutro. 453 00:31:55,320 --> 00:31:56,240 Dobro jutro. 454 00:31:58,480 --> 00:32:01,040 Mauro i Julián odvjetnici su kompanije. 455 00:32:01,120 --> 00:32:02,600 Silvia, moja tajnica. 456 00:32:02,680 --> 00:32:04,800 Javier je naš financijski direktor. 457 00:32:04,880 --> 00:32:07,160 Isabel predvodi odnose s javnošću. 458 00:32:07,240 --> 00:32:09,720 Ovo je Mónica Báez, novinarka. 459 00:32:11,080 --> 00:32:12,360 Sjednite, molim vas. 460 00:32:13,800 --> 00:32:18,760 Pažljivo smo pročitali materijal koji ste nam poslali 461 00:32:19,320 --> 00:32:20,160 jutros. 462 00:32:20,880 --> 00:32:22,000 I… 463 00:32:23,040 --> 00:32:24,240 zanimljiv je. 464 00:32:24,320 --> 00:32:25,240 Zanimljiv? 465 00:32:25,720 --> 00:32:27,440 Sve opisano je zakonito. 466 00:32:27,520 --> 00:32:29,200 Potpuno zakonito. 467 00:32:29,280 --> 00:32:32,640 -To je „potpuno“ nemoralno. -To nije poanta, Luise. 468 00:32:32,720 --> 00:32:34,240 Nismo čuvari morala. 469 00:32:34,320 --> 00:32:37,160 -Vi ste novinari… -Pardon, imamo moralnu obavezu. 470 00:32:37,240 --> 00:32:40,040 Dugujemo to tvrtki koja hrani mnoge obitelji, 471 00:32:40,120 --> 00:32:41,480 uključujući i našu. 472 00:32:41,560 --> 00:32:43,800 Objava članka ugrozila bi im opstanak. 473 00:32:43,880 --> 00:32:46,160 Neprihvatljivo kršenje poslovne etike. 474 00:32:46,240 --> 00:32:47,680 Da razjasnimo, 475 00:32:47,760 --> 00:32:52,000 kako bismo zaštitili vaš etički kodeks, moramo se otarasiti svog. 476 00:32:52,080 --> 00:32:54,760 -To je to? -Mnogo je jednostavnije. 477 00:32:54,840 --> 00:32:57,400 Objavili bismo rat mnogo jačem neprijatelju. 478 00:32:57,480 --> 00:32:59,880 Još kad bi to bilo u samoobrani, 479 00:32:59,960 --> 00:33:02,880 ali ovo je planiran i neopravdan napad. 480 00:33:02,960 --> 00:33:04,720 Zašto smo onda svi ovdje? 481 00:33:06,200 --> 00:33:09,280 Da je jednostavno, ne bi se raspravljalo nas osmero. 482 00:33:09,360 --> 00:33:13,320 Ne opravdava li nas moralna raspuštenost važne španjolske banke? 483 00:33:13,400 --> 00:33:18,160 Ili to što podupire ubilački režim? Je li pola milijuna mrtvih dobar razlog? 484 00:33:18,240 --> 00:33:20,920 Da ne spominjem Alfaada koji riskira glavu. 485 00:33:21,840 --> 00:33:23,160 Naravno, legalno je. 486 00:33:24,120 --> 00:33:25,600 Zato i jest vijest. 487 00:33:37,400 --> 00:33:38,520 Mogu li oni to? 488 00:33:38,600 --> 00:33:41,240 Prestati jamčiti zajam? Naravno da mogu. 489 00:33:41,320 --> 00:33:45,360 -Kao i otkazati odobreni kreditni limit. -Morate me ispričati. 490 00:33:45,440 --> 00:33:48,360 Već sam morala odgoditi dva važna sastanka. 491 00:33:49,560 --> 00:33:51,920 Isabel, ako izađeš, otpuštena si. 492 00:33:52,480 --> 00:33:55,040 Ovo je trenutačno najvažniji sastanak. 493 00:34:03,680 --> 00:34:06,000 Još nešto. Mogu nas tužiti. 494 00:34:06,080 --> 00:34:07,960 -Mogu li dobiti tužbu? -Ne znam. 495 00:34:08,040 --> 00:34:10,840 Ali iscijedili bi nas i ostali netaknuti. 496 00:34:10,920 --> 00:34:14,320 Ne znam, Víctore. Nismo trebali cijelu predstavu. 497 00:34:14,400 --> 00:34:17,280 Mogao si me nazvati i odbiti. To je sve. 498 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 Idemo, Mónica. 499 00:34:18,440 --> 00:34:19,280 Čekaj. 500 00:34:21,800 --> 00:34:24,120 -Ne bi se usudili. -Tko se ne bi usudio? 501 00:34:24,200 --> 00:34:27,720 Obitelj Arana-Vélez… Neće nas napasti dok svi gledaju: 502 00:34:27,800 --> 00:34:30,000 vlada, konkurencija. Klijenti smo im. 503 00:34:30,080 --> 00:34:31,360 -Ne, Víctore… -Ali… 504 00:34:31,440 --> 00:34:33,480 Moramo dići više prašine. 505 00:34:33,560 --> 00:34:36,600 Što je priča veća, to smo zaštićeniji. 506 00:34:36,680 --> 00:34:39,120 -Kako to misliš? -Prilog na naslovnici. 507 00:34:39,200 --> 00:34:40,880 Prvo u digitalnom izdanju, 508 00:34:40,960 --> 00:34:43,720 a onda ćemo ih bombardirati na televiziji. 509 00:34:43,800 --> 00:34:46,520 Dat ćemo sve od sebe. Članak je glavna vijest. 510 00:34:46,600 --> 00:34:48,240 Tjedni temat o Siriji. 511 00:34:48,320 --> 00:34:51,280 Svi će izvještavati o tome, domaći i strani mediji. 512 00:34:51,360 --> 00:34:52,800 Članak je glavna vijest. 513 00:34:54,480 --> 00:34:58,040 Kako ćete opravdati ovu apsurdnu odluku pred Odborom? 514 00:35:00,920 --> 00:35:03,640 El Observador Nacional međunarodni je standard 515 00:35:03,720 --> 00:35:05,080 dobrog novinarstva. 516 00:35:06,400 --> 00:35:08,760 Uspjeh za Grupaciju u novom poglavlju. 517 00:35:09,800 --> 00:35:10,760 Samopouzdanje, 518 00:35:11,320 --> 00:35:12,480 očekivanja… 519 00:35:13,520 --> 00:35:14,640 Dionice će porasti. 520 00:35:16,480 --> 00:35:19,360 -Ovo je nešto što… -Ovo, Mauro… 521 00:35:20,200 --> 00:35:21,160 je ono ispravno. 522 00:35:29,160 --> 00:35:31,960 Dva su svjedoka vidjela crveni Seat Ibizu. 523 00:35:32,040 --> 00:35:33,400 Ne znaju godinu. 524 00:35:33,480 --> 00:35:36,600 Još čekamo rezultate o boji na nozi žrtve. 525 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 Crveni Seat u Madridu. 526 00:35:38,600 --> 00:35:42,600 U zadnjih deset godina registrirano ih je oko 50 000. 527 00:35:43,120 --> 00:35:44,520 A pismo? 528 00:35:45,280 --> 00:35:47,480 Kurirska služba ne sjeća se klijenta. 529 00:35:47,560 --> 00:35:50,320 Potpis je bio škrabotina, platili su gotovinom. 530 00:35:50,400 --> 00:35:53,880 Potvrda je poslana iz internetskog kafića bez kamera. 531 00:35:54,960 --> 00:35:57,560 Kaže li Genovés što zanimljivo o suradnicima? 532 00:35:57,640 --> 00:35:58,680 Ne. 533 00:35:59,280 --> 00:36:01,320 Ispitivali smo ga cijelo popodne. 534 00:36:01,400 --> 00:36:03,120 Zbunjen je koliko i mi. 535 00:36:03,920 --> 00:36:05,480 Ovo je apsurdno, Alfredo. 536 00:36:05,560 --> 00:36:07,400 Nasljedstvo je sve iznenadilo. 537 00:36:07,480 --> 00:36:10,680 Neki članovi Odbora nisu zadovoljni njime, ali… 538 00:36:10,760 --> 00:36:12,600 ništa ne čini iznudu smislenom. 539 00:36:12,680 --> 00:36:16,480 Tip ima bivšu ženu i 10-godišnjeg sina, 540 00:36:16,560 --> 00:36:18,800 ali prijete mu ubojstvom neznanca. 541 00:36:18,880 --> 00:36:21,000 I upravo je dobio nasljedstvo. 542 00:36:21,680 --> 00:36:25,080 Zašto misle da bi pokleknuo pred neuvjerljivom iznudom? 543 00:36:25,160 --> 00:36:26,320 Nema smisla. 544 00:36:26,400 --> 00:36:29,800 Genovés ne izgleda kao tip koji bi platio. 545 00:36:29,880 --> 00:36:30,840 Ne krivim ga. 546 00:36:31,880 --> 00:36:33,080 Bi li ti? 547 00:36:33,920 --> 00:36:34,920 Ako ljudi umiru… 548 00:36:36,200 --> 00:36:37,320 razmislila bih. 549 00:36:37,400 --> 00:36:40,080 -Bar to. -Nijedan Španjolac ne bi platio. 550 00:36:40,160 --> 00:36:41,520 -Kažem ti. -Pa… 551 00:36:42,400 --> 00:36:43,920 Imamo jednu prednost. 552 00:36:44,520 --> 00:36:46,160 Prvi put u povijesti 553 00:36:46,240 --> 00:36:49,440 znamo dan i vrijeme ubojstva, deset dana unaprijed. 554 00:36:49,960 --> 00:36:52,920 Ako trebaš nešto iz Odjela za ubojstva, javi mi. 555 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 Hvala, Raúle, Tucho. 556 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 Sve pripremi. 557 00:36:56,920 --> 00:36:58,760 Oformit ću tim za slučaj. 558 00:37:03,720 --> 00:37:05,720 Sve su fotografije masakra. 559 00:37:06,560 --> 00:37:07,600 I… 560 00:37:08,120 --> 00:37:09,040 Ne, čekaj. 561 00:37:10,000 --> 00:37:13,120 Na zadnje dvije stranice ide Alfaadova biografija. 562 00:37:15,440 --> 00:37:18,760 Ljut sam što je Banco Industrial odbio komentirati, ali… 563 00:37:21,360 --> 00:37:22,520 Dobro… 564 00:37:23,360 --> 00:37:26,960 Neka pripreme digitalno izdanje. Objava u devet? 565 00:37:27,560 --> 00:37:28,400 Savršeno. 566 00:37:28,480 --> 00:37:29,360 U devet. 567 00:37:29,960 --> 00:37:30,840 U redu. 568 00:37:31,600 --> 00:37:32,440 Čestitam. 569 00:37:33,160 --> 00:37:36,280 Vežite se, narode. Zabava tek počinje. 570 00:37:37,600 --> 00:37:38,920 Može, načelniče. 571 00:37:39,640 --> 00:37:40,520 Hvala. 572 00:37:42,280 --> 00:37:46,000 Deset iz Odjela za ubojstva, 18 iz Antiterorizma i naši ljudi. 573 00:37:46,760 --> 00:37:48,760 -Nije loše. -Gdje smo stali? 574 00:37:49,480 --> 00:37:51,960 Htjeli smo nekog barem na onom krovu. 575 00:37:52,040 --> 00:37:54,640 Da, i agente po cijelom trgu. 576 00:38:07,120 --> 00:38:11,760 MADRIDSKI BANCO INDUSTRIAL FINANCIRAO MASAKR U AL BAYDI 577 00:38:38,200 --> 00:38:39,320 Već sam te odbio. 578 00:38:39,400 --> 00:38:42,000 Ne tražim povišicu, plaćeni prekovremeni rad, 579 00:38:42,080 --> 00:38:44,240 radni ugovor ni plaćene doprinose. 580 00:38:44,320 --> 00:38:48,120 Samo želim promijeniti smjenu da stignem na plesnu audiciju! 581 00:38:49,000 --> 00:38:50,760 Vidjet ću što mogu. 582 00:38:51,320 --> 00:38:53,200 -Hvala. -Nema na čemu. 583 00:39:00,360 --> 00:39:01,360 Sutra… 584 00:39:01,960 --> 00:39:04,080 nas čeka naporan dan. 585 00:39:06,280 --> 00:39:08,240 Trebaš se naći s odvjetnicima. 586 00:39:08,320 --> 00:39:10,920 Kad ti mobitel počne zvoniti, neće prestati. 587 00:39:11,440 --> 00:39:12,360 Pričekajmo. 588 00:39:13,040 --> 00:39:13,960 Vidjet ćemo. 589 00:39:14,560 --> 00:39:16,360 Pretpostavljam da znaš 590 00:39:17,000 --> 00:39:19,200 da je ovo možda moj labuđi pjev. 591 00:39:19,720 --> 00:39:20,720 Pretjeruješ. 592 00:39:21,280 --> 00:39:22,360 -Kao uvijek. -Ne. 593 00:39:23,320 --> 00:39:25,440 Moj ugled visi o koncu, Víctore. 594 00:39:26,600 --> 00:39:27,760 Sve će biti u redu. 595 00:39:28,960 --> 00:39:30,880 Inače ne bih odobrio objavu. 596 00:39:45,680 --> 00:39:46,640 Mónica Báez… 597 00:39:48,800 --> 00:39:51,680 -Zna što radi, zar ne? -Čak i vjeruje u to. 598 00:39:54,680 --> 00:39:55,520 Hrabra je. 599 00:39:56,160 --> 00:39:59,520 Koliko dugo nisi bio u ozbiljnoj vezi? 600 00:40:01,000 --> 00:40:04,840 Da imam vremena i mentalnog prostora, usredotočio bih se na sina. 601 00:40:05,360 --> 00:40:06,920 Više ga ni ne poznajem. 602 00:40:11,520 --> 00:40:13,440 Trebao bih biti sa suprugom. 603 00:40:14,440 --> 00:40:16,960 Četiri si godine razveden i trijezan. 604 00:40:18,000 --> 00:40:18,840 Točno. 605 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Balkon ovdje. 606 00:40:37,080 --> 00:40:39,280 Eva, idi do kioska. Prijem. 607 00:40:42,280 --> 00:40:44,440 Nebo 1. Čisto, prijem. 608 00:40:46,080 --> 00:40:48,080 Nebo 2. I ovdje je čisto. 609 00:40:51,920 --> 00:40:53,840 Nebo 3 ovdje. Sve je čisto. 610 00:40:53,920 --> 00:40:56,360 Plaza de Oriente pod prismotrom. 611 00:40:57,240 --> 00:40:59,480 Nebo 4. Sve je čisto. Prijem. 612 00:41:00,800 --> 00:41:02,320 Zemljo, ima li novosti? 613 00:41:02,400 --> 00:41:04,680 Ovdje Zemlja 7. Kiosk je čist. 614 00:41:04,760 --> 00:41:06,400 Približavam se Ul. Vergara. 615 00:41:07,400 --> 00:41:08,400 Zemlja 4 ovdje. 616 00:41:08,480 --> 00:41:12,640 Slijedim čovjeka s duguljastom torbom prema sjeveru Ul. Capuchinos. 617 00:41:27,880 --> 00:41:30,240 Zemlja 4 ovdje. Lažna uzbuna. Prijem. 618 00:41:42,920 --> 00:41:46,200 …čudno ponašanje. Osoba na krovu zatvorenog kina. 619 00:41:46,280 --> 00:41:49,600 Moguće da je naoružan. Osoba na sjeveroistočnom krovu. 620 00:41:51,240 --> 00:41:53,960 Ne vidimo ga odavde. Vidi li ga itko drugi? 621 00:41:54,040 --> 00:41:54,880 Balkon ovdje. 622 00:41:54,960 --> 00:41:56,440 Potvrđujem, na krovu je. 623 00:41:57,040 --> 00:41:59,200 Ne znamo je li naoružan. Prijem. 624 00:41:59,720 --> 00:42:02,680 Nebo 4 ovdje. Ne vidimo nikoga s našeg položaja. 625 00:42:04,160 --> 00:42:07,280 Nebo 2 ovdje. Vidimo čovjeka na krovu kina. 626 00:42:07,360 --> 00:42:09,120 Naoružan je. Ponavljam… 627 00:42:09,200 --> 00:42:10,640 -Naoružan je. -Eno ga. 628 00:42:11,920 --> 00:42:14,720 Pozor, sve jedinice. Okružite napušteno kino. 629 00:42:16,080 --> 00:42:18,640 Nebo 2 ovdje. Vidimo sumnjivca. 630 00:42:19,320 --> 00:42:21,480 -Čekamo naredbe. -Zadržite položaj. 631 00:42:21,560 --> 00:42:23,560 Ne pucajte. Želimo ga živog. 632 00:42:27,600 --> 00:42:29,400 Nebo 2 ovdje. Puni pušku. 633 00:42:29,480 --> 00:42:31,200 Ponavljam. Puni pušku. 634 00:42:33,000 --> 00:42:35,920 Ustaje. Cilja civile. 635 00:42:36,440 --> 00:42:37,560 Smijemo li pucati? 636 00:42:38,480 --> 00:42:40,320 -Skinut ću ga. -Nemoj ga ubiti. 637 00:42:44,200 --> 00:42:45,960 Sumnjivac bježi. Ponavljam… 638 00:42:46,040 --> 00:42:48,480 Sve jedinice moraju okružiti zgradu! 639 00:42:48,560 --> 00:42:52,320 Pozor svim jedinicama. Idite u staro kino. Brzo! 640 00:43:06,440 --> 00:43:07,480 Dolje. 641 00:43:08,080 --> 00:43:10,600 Bježi pješice Costanillom de los Ángeles. 642 00:43:10,680 --> 00:43:12,240 -Imam ga. -Vidimo ga. 643 00:43:12,320 --> 00:43:14,720 Smijemo li pucati? Ponavljam. 644 00:43:15,320 --> 00:43:16,840 Ne pucaj! 645 00:43:16,920 --> 00:43:18,400 Za Boga miloga! 646 00:43:29,200 --> 00:43:31,640 -Stani! -Stani! Nacionalna policija! 647 00:43:31,720 --> 00:43:34,000 -Stani! -Policija! Ruke uvis! 648 00:43:34,080 --> 00:43:36,360 -Na tlo, odmah! -Na tlo! 649 00:43:38,120 --> 00:43:39,440 Pazite, eksplozivi! 650 00:43:45,040 --> 00:43:45,920 Pištolj! 651 00:43:56,960 --> 00:43:58,640 -Dobar dan. -G. Genovés. 652 00:44:05,880 --> 00:44:07,920 Mislim da ću danas kupiti novine. 653 00:44:08,880 --> 00:44:11,040 Dobro, Juane. To smo i htjeli. 654 00:44:13,000 --> 00:44:14,920 Završena je policijska akcija 655 00:44:15,000 --> 00:44:17,480 i navodni je terorist ubijen u pucnjavi. 656 00:44:17,560 --> 00:44:21,160 Banco Industrial tek se treba očitovati 657 00:44:21,240 --> 00:44:24,720 o navodnoj prodaji oružja sirijskoj vladi, 658 00:44:24,800 --> 00:44:29,080 temi članka objavljenog sinoć na stranicama El Observador Nacionala. 659 00:44:29,160 --> 00:44:32,600 Vijest se svejedno brzo proširila. 660 00:44:38,000 --> 00:44:39,600 Pričekaj me u autu, Diego. 661 00:44:43,720 --> 00:44:44,560 Inspektore. 662 00:44:45,240 --> 00:44:46,440 Mogli ste doći gore. 663 00:44:46,960 --> 00:44:48,360 Nema potrebe, hvala. 664 00:44:48,440 --> 00:44:50,320 Čini se da je luđak ubijen. 665 00:44:51,280 --> 00:44:53,040 Ne baš, g. Genovés. 666 00:44:53,640 --> 00:44:54,880 Da, čovjek je mrtav. 667 00:44:55,520 --> 00:44:57,760 Ali prevarili smo se. 668 00:44:58,520 --> 00:45:01,600 U svakom slučaju, postojala je još jedna žrtva, 669 00:45:01,680 --> 00:45:04,360 na zadanom mjestu i u zadano vrijeme. 670 00:45:04,920 --> 00:45:06,040 Kako to mislite? 671 00:45:06,640 --> 00:45:07,760 Tko je to bio? 672 00:45:08,920 --> 00:45:10,280 Zvao se Manuel Corona. 673 00:45:11,000 --> 00:45:13,520 U zadnjih par godina otvorio je restorane 674 00:45:13,600 --> 00:45:15,520 koji su propali zbog krize. 675 00:45:16,200 --> 00:45:19,480 Utapao se u dugovima, da bi odjednom… 676 00:45:20,120 --> 00:45:23,480 prije manje od tjedan dana otplatio sve dugove. 677 00:45:24,720 --> 00:45:27,800 Supruga i djeca nestali su prije nekoliko dana. 678 00:45:28,360 --> 00:45:29,680 Nema im ni traga. 679 00:45:30,440 --> 00:45:33,040 Zar nije bio naoružan i pucao na policiju? 680 00:45:33,600 --> 00:45:34,680 Bio je naoružan… 681 00:45:35,360 --> 00:45:36,720 Ali meci su bili ćorci. 682 00:45:37,760 --> 00:45:40,400 Ipak, pucao je na nas. 683 00:45:41,520 --> 00:45:44,840 Naravno, istraga je u tijeku, no sve upućuje na to 684 00:45:44,920 --> 00:45:47,400 da je g. Corona obitelji podario novi život 685 00:45:48,160 --> 00:45:49,720 i platio ga samoubojstvom. 686 00:45:50,280 --> 00:45:54,040 Pojavio se na Plazi de Óperi i pobrinuo da ne ostane živ. 687 00:45:56,000 --> 00:45:57,480 Kod sebe je imao pismo. 688 00:45:58,280 --> 00:46:00,960 Iz očitih razloga, ovo nije original. 689 00:46:01,480 --> 00:46:03,680 Pročitajte ga. Naslovljeno je na vas. 690 00:46:04,520 --> 00:46:06,360 Moram ići, g. Genovés. 691 00:46:06,880 --> 00:46:09,400 Još se desetak agenata pridružuje istrazi. 692 00:46:10,000 --> 00:46:12,480 Bojim se da je ovo tek početak. 693 00:46:15,280 --> 00:46:16,120 Pročitajte ga. 694 00:46:23,560 --> 00:46:25,240 „Dragi g. Genovés, 695 00:46:26,000 --> 00:46:28,280 duboko žalimo zbog spoznaje 696 00:46:28,360 --> 00:46:31,520 da ste odlučili uplesti policiju u naš odnos 697 00:46:31,600 --> 00:46:34,640 i povećati troškove privatnog osiguranja. 698 00:46:35,440 --> 00:46:37,360 Krivo ste nas procijenili. 699 00:46:37,440 --> 00:46:40,880 Uskoro ćete shvatiti da nam je vaš život vrijedan. 700 00:46:40,960 --> 00:46:44,720 Nikad ne bismo naudili vama ni vašim bližnjima 701 00:46:44,800 --> 00:46:46,800 iz jednostavnog razloga: 702 00:46:47,280 --> 00:46:49,520 Vaša dobit je i naša. 703 00:46:50,600 --> 00:46:52,080 Razmislite, g. Genovés. 704 00:46:52,640 --> 00:46:56,040 Nakon što nam platite, trebat će vam novac kojeg tratite. 705 00:46:56,920 --> 00:46:59,440 Druga je žrtva ubijena na dogovoreni datum. 706 00:47:00,320 --> 00:47:03,200 Ne žuri nam se, ali, kako bismo vas uvjerili, 707 00:47:03,280 --> 00:47:06,080 ubuduće će netko umrijeti svakih pet dana. 708 00:47:06,600 --> 00:47:10,800 Budući da ste odlučili uključiti policiju, 709 00:47:10,880 --> 00:47:15,320 saznat ćete lokaciju tek nekoliko minuta prije. 710 00:47:17,960 --> 00:47:20,160 Srdačan pozdrav, 711 00:47:20,760 --> 00:47:22,640 Miljenici kralja Mide.“ 712 00:48:52,760 --> 00:48:57,760 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager