1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,320 ‫- אנחנו נותנים לזה לקרות -‬ 3 00:00:24,600 --> 00:00:26,080 ‫- שוויון פוליטי וחברתי -‬ 4 00:00:28,600 --> 00:00:29,800 ‫- רשומה חדשה -‬ 5 00:00:29,880 --> 00:00:34,080 ‫- החיילים של מידאס -‬ 6 00:01:15,920 --> 00:01:16,920 ‫- פרסם -‬ 7 00:02:00,280 --> 00:02:04,080 ‫- חמישים ימים קודם לכן -‬ 8 00:02:04,200 --> 00:02:07,000 ‫התסיסה החברתית ממשיכה לגדול ביבשתנו‬ 9 00:02:07,080 --> 00:02:09,960 ‫ומהווה כבר איום אלים על היציבות הפוליטית.‬ 10 00:02:10,040 --> 00:02:13,440 ‫אלימות זו צצה‬ 11 00:02:13,520 --> 00:02:15,440 ‫בכל מדינות אירופה.‬ 12 00:02:15,520 --> 00:02:18,760 ‫אין מניע ברור. אין דרישות מוצקות‬ 13 00:02:18,840 --> 00:02:20,440 ‫או מנהיגים ברורים.‬ 14 00:02:20,920 --> 00:02:23,000 ‫ואף שבאיחור, ראינו גם‬ 15 00:02:23,080 --> 00:02:25,120 ‫כיצד ניצוץ התסיסה הצית את המהומות.‬ 16 00:02:25,200 --> 00:02:28,240 ‫מה שנקרא כעת "המרד הספרדי"‬ 17 00:02:28,320 --> 00:02:31,800 ‫החל לפני שבועיים כמחאה שקטה‬ 18 00:02:31,880 --> 00:02:33,960 ‫נגד עליית מחירי החשמל.‬ 19 00:02:34,040 --> 00:02:36,240 ‫אלפים הצטרפו בהדרגה,‬ 20 00:02:36,320 --> 00:02:38,920 ‫אנשים מכל המעמדות והאידאולוגיות.‬ 21 00:02:39,000 --> 00:02:41,120 ‫נמאס לנו ולאף אחד לא אכפת.‬ 22 00:02:41,200 --> 00:02:43,880 ‫הקשיבו לדבריי: זמנכם הגיע.‬ 23 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 ‫אנחנו בעיצומה של מלחמה, כן? הפחד ישנה צד.‬ 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 ‫יחד, אנו בלתי ניתנים לעצירה, בסדר?‬ 25 00:02:50,160 --> 00:02:51,520 ‫אנו בלתי ניתנים לעצירה!‬ 26 00:02:51,640 --> 00:02:54,000 ‫זעמו הארור של העם. אנחנו זעמו של העם.‬ 27 00:02:54,080 --> 00:02:55,440 ‫קיבלתי משהו?‬ ‫-כן.‬ 28 00:03:01,400 --> 00:03:03,000 ‫מר חנובס היקר,‬ 29 00:03:03,800 --> 00:03:06,840 ‫אנו מבקשים שתמכור את המניות שבבעלותך, ‬ ‫לפי הצורך,‬ 30 00:03:06,920 --> 00:03:09,760 ‫כדי למסור לנו חמישים מיליון אירו במזומן.‬ 31 00:03:09,840 --> 00:03:10,680 ‫בוקר טוב.‬ 32 00:03:10,760 --> 00:03:14,560 ‫על מנת להימנע מלחץ מופרז,‬ ‫ניתן לך עשרה ימים,‬ 33 00:03:14,640 --> 00:03:17,320 ‫החל מהיום, כדי לעמוד בדרישות שלנו.‬ 34 00:03:17,920 --> 00:03:19,680 ‫לחלופין, אם תעדיף,‬ 35 00:03:19,760 --> 00:03:21,760 ‫נסכים לקבל את הסכום בתשלומים,‬ 36 00:03:21,840 --> 00:03:24,160 ‫אך קח בחשבון שיהיה בלתי אפשרי‬ 37 00:03:24,240 --> 00:03:27,520 ‫לקבל סכום נמוך מחמישה מיליון אירו.‬ 38 00:03:29,800 --> 00:03:31,560 ‫האמן לנו, מר חנובס,‬ 39 00:03:32,040 --> 00:03:35,320 ‫אין לנו כל כוונה רעה כלפיך.‬ 40 00:03:35,880 --> 00:03:38,040 ‫תבין בקרוב שממש כמוך,‬ 41 00:03:38,120 --> 00:03:41,920 ‫אנו רק אנשי עסקים, אך עם הבדל קטן:‬ 42 00:03:42,400 --> 00:03:45,600 ‫אנו מתמחים בסוג ספציפי של ספקולציות,‬ 43 00:03:45,680 --> 00:03:49,200 ‫שהן רווחיות ביותר,‬ 44 00:03:50,080 --> 00:03:53,880 ‫אך דורשות שניפטר ‬ ‫מנקיפות מצפון אתיות מסוימות.‬ 45 00:03:54,440 --> 00:03:56,640 ‫לכן, נעריך מאוד‬ 46 00:03:56,720 --> 00:04:00,760 ‫אם לא תערב את המשטרה במערכת היחסים שלנו.‬ 47 00:04:02,120 --> 00:04:04,880 ‫ברגע שתבין ותקבל את התנאים שלנו,‬ 48 00:04:05,000 --> 00:04:08,440 ‫פרסם מודעה במדור הדרושים‬ ‫של עיתון "הצופה הלאומי"‬ 49 00:04:08,520 --> 00:04:10,920 ‫הכולל את ראשי התיבות שלך ואת הסכמתך.‬ 50 00:04:11,840 --> 00:04:14,640 ‫רצוי שהמודעה תתפרסם לפני האחד באוקטובר.‬ 51 00:04:16,080 --> 00:04:17,160 ‫אחרת,‬ 52 00:04:17,240 --> 00:04:21,320 ‫אחרת, אדם שייבחר באקראי ימות‬ ‫באותו יום באבנידה דה ולוונרה‬ 53 00:04:21,400 --> 00:04:22,840 ‫עם עלות השחר.‬ 54 00:04:24,960 --> 00:04:27,040 ‫אנו לא מכירים את האדם הזה.‬ 55 00:04:27,880 --> 00:04:29,240 ‫גם אתה לא מכיר אותו.‬ 56 00:04:29,960 --> 00:04:32,520 ‫רק אתה תוכל להציל אותו.‬ 57 00:04:34,160 --> 00:04:37,480 ‫בברכה,‬ 58 00:04:37,920 --> 00:04:39,480 ‫החיילים של מידאס.‬ 59 00:04:58,400 --> 00:04:59,240 ‫גלוריה!‬ 60 00:05:00,040 --> 00:05:00,960 ‫את עדיין כאן?‬ 61 00:05:01,040 --> 00:05:02,960 ‫ערב טוב, אדוני. אני עומדת לעזוב,‬ 62 00:05:03,040 --> 00:05:04,000 ‫רק מסיימת כאן.‬ 63 00:05:04,400 --> 00:05:05,920 ‫שאקח את זה?‬ ‫-כן, תודה.‬ 64 00:05:07,520 --> 00:05:09,840 ‫שימי אותו בינתיים בחדר האחורי.‬ 65 00:05:10,520 --> 00:05:13,240 ‫זו הייתה מתנה. אני לא יודע מה לעשות אתו.‬ 66 00:05:28,160 --> 00:05:29,040 ‫אדוני?‬ 67 00:05:29,320 --> 00:05:30,200 ‫כן?‬ 68 00:05:30,520 --> 00:05:32,800 ‫למה אתה מסכים שאתחיל לפרוק את הארגזים?‬ 69 00:05:33,280 --> 00:05:35,440 ‫לא, עלינו לעשות זאת יחד, גלוריה.‬ 70 00:05:36,120 --> 00:05:38,480 ‫זה בעיקר ניירת. אני אודיע לך.‬ 71 00:05:40,200 --> 00:05:41,440 ‫עוד משהו?‬ 72 00:05:42,360 --> 00:05:43,200 ‫לא.‬ 73 00:05:43,680 --> 00:05:45,320 ‫לא, תודה. לכי, תנוחי.‬ 74 00:05:45,440 --> 00:05:46,280 ‫לילה טוב.‬ 75 00:05:46,520 --> 00:05:47,360 ‫לילה טוב.‬ 76 00:05:48,360 --> 00:05:50,720 ‫עברת לכאן לפני שמונה חודשים.‬ 77 00:05:51,360 --> 00:05:53,520 ‫כשעוברים... צריך לעבור באמת.‬ 78 00:05:56,440 --> 00:05:57,640 ‫- החיילים של מידאס -‬ 79 00:05:57,720 --> 00:05:59,160 ‫- המיתוס של המלך מידאס -‬ 80 00:05:59,240 --> 00:06:00,440 ‫- ארגון מידאס -‬ 81 00:06:00,520 --> 00:06:01,760 ‫- סחיטת מידאס -‬ 82 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 ‫- הפיתוי של מידאס -‬ 83 00:08:11,200 --> 00:08:12,040 ‫קדימה.‬ 84 00:08:32,160 --> 00:08:33,040 ‫היכנסי!‬ 85 00:08:41,400 --> 00:08:42,520 ‫שבי, גברת.‬ 86 00:08:43,440 --> 00:08:44,920 ‫את לא בסכנה.‬ 87 00:08:47,280 --> 00:08:48,160 ‫ברוכה הבאה.‬ 88 00:08:49,640 --> 00:08:52,600 ‫אני מבין שנחתת לפני מספר שעות.‬ 89 00:08:55,960 --> 00:08:58,520 ‫אני לא חושב שאת שמחה כרגע.‬ 90 00:08:59,240 --> 00:09:00,520 ‫תודה שבאת.‬ 91 00:09:01,720 --> 00:09:04,120 ‫אני לא נוטה לסקר סיפורים כאלה.‬ 92 00:09:05,240 --> 00:09:07,200 ‫אני לא כתבת מלחמה.‬ ‫-אני יודע.‬ 93 00:09:07,280 --> 00:09:09,000 ‫לא בגלל זה בחרתי אותך.‬ 94 00:09:10,360 --> 00:09:11,760 ‫יש לנו אותו מקצוע.‬ 95 00:09:13,280 --> 00:09:17,800 ‫בבקשה, אני מתחנן שתפעילי ‬ ‫את מכשיר ההקלטה שלך ונתחיל.‬ 96 00:09:20,880 --> 00:09:26,200 ‫אני... שיתפתי פעולה ‬ ‫עם המשטר הפלילי הזה במשך 28 שנים.‬ 97 00:09:27,000 --> 00:09:30,720 ‫שיקרתי לממשלה במשך כל התקופה הזאת.‬ 98 00:09:31,000 --> 00:09:34,440 ‫אני כאן אתך עכשיו,‬ ‫ובקרוב אהיה עם עיתונאים אחרים‬ 99 00:09:34,520 --> 00:09:37,200 ‫כדי להודות באחריותי על כל זה.‬ 100 00:09:37,760 --> 00:09:40,360 ‫אלפי ההרוגים, הילדים המתים,‬ 101 00:09:40,440 --> 00:09:43,560 ‫והדורות שהושמדו ולא יחזרו לעולם.‬ 102 00:09:44,200 --> 00:09:45,720 ‫מעט מדי, מאוחר מדי.‬ 103 00:09:47,280 --> 00:09:49,600 ‫זה הדבר היחיד שאני יכול להציע.‬ 104 00:09:50,080 --> 00:09:52,520 ‫זה, והמידע שיש בידי.‬ 105 00:09:53,600 --> 00:09:56,040 ‫אחד הבנקים המובילים במדינה שלך‬ 106 00:09:56,680 --> 00:09:59,640 ‫מממן את הממשלה הזו כבר שש שנים.‬ 107 00:10:00,240 --> 00:10:04,160 ‫הוא מרוויח סכומי עתק‬ ‫ממכירת נשק לממשלה הזאת.‬ 108 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 ‫הם עושים זאת דרך שני בנקים אירופיים ‬ ‫ובנק לובי,‬ 109 00:10:08,520 --> 00:10:12,960 ‫שכולם שייכים לקונצרן ‬ ‫של הבנק התעשייתי במדריד.‬ 110 00:10:14,280 --> 00:10:16,720 ‫פרטי כל המשיכות נמצאים כאן.‬ 111 00:10:17,840 --> 00:10:20,600 ‫הדבר הגרוע ביותר הוא שזה חוקי.‬ 112 00:10:22,000 --> 00:10:23,680 ‫אבל הבנק התעשייתי...‬ 113 00:10:26,320 --> 00:10:28,400 ‫אתה בטוח שאני האדם הנכון?‬ 114 00:10:28,800 --> 00:10:30,840 ‫לעיתון שלך יש מוניטין טוב.‬ 115 00:10:31,320 --> 00:10:34,440 ‫וקראתי את המאמר שלך על הבנק המרכזי.‬ 116 00:10:35,240 --> 00:10:36,160 ‫אימפולסיבי,‬ 117 00:10:36,960 --> 00:10:37,960 ‫אך כן.‬ 118 00:10:39,920 --> 00:10:40,760 ‫למה עכשיו?‬ 119 00:10:49,800 --> 00:10:50,880 ‫נולדתי כאן.‬ 120 00:10:51,400 --> 00:10:52,480 ‫וכך גם הבן שלי.‬ 121 00:10:53,800 --> 00:10:55,320 ‫ואני חושב שאמות כאן.‬ 122 00:11:00,800 --> 00:11:02,680 ‫זה יכול להחמיר.‬ 123 00:11:04,120 --> 00:11:04,960 ‫תמיד.‬ 124 00:11:08,200 --> 00:11:10,400 ‫אני לא יכול להמשיך להעלים עין.‬ 125 00:11:37,440 --> 00:11:38,640 ‫רק לפני תשעה חודשים,‬ 126 00:11:38,720 --> 00:11:41,160 ‫רבים מאתנו לא שמעו על ויקטור חנובס.‬ 127 00:11:41,240 --> 00:11:43,680 ‫בן לילה, הוא הפך לנשיא‬ 128 00:11:43,760 --> 00:11:46,360 ‫של אחת מחברות התקשורת הגדולות במדינה.‬ 129 00:11:46,440 --> 00:11:48,560 ‫הוא ירש, למרבה הפתעתנו,‬ 130 00:11:48,640 --> 00:11:50,480 ‫את האימפריה של אנטוניו מלבאר.‬ 131 00:11:50,560 --> 00:11:53,600 ‫כיום, לא רק שקבוצת מלבאר התגברה על מצוקתה‬ 132 00:11:53,680 --> 00:11:55,840 ‫בעקבות מות מייסדה,‬ 133 00:11:55,960 --> 00:11:58,720 ‫מחיר המניה שלה אף ממשיך לעלות.‬ 134 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 ‫ויקטור חנובס.‬ 135 00:12:00,640 --> 00:12:02,840 ‫איחוליי וברוך הבא.‬ ‫-תודה.‬ 136 00:12:02,920 --> 00:12:04,600 ‫ובכן, אני חייבת לשאול...‬ 137 00:12:06,400 --> 00:12:07,240 ‫למה אתה?‬ 138 00:12:08,280 --> 00:12:10,080 ‫טוב, בואי נגיד ש…‬ 139 00:12:10,160 --> 00:12:12,720 ‫- ראיון עם ויקטור חנובס‬ ‫מנכ"ל קבוצת מלבאר -‬ 140 00:12:13,960 --> 00:12:15,520 ‫אין לי צל צלו של מושג.‬ 141 00:12:18,320 --> 00:12:20,400 ‫הכרת היטב את אנטוניו מלבאר.‬ 142 00:12:20,480 --> 00:12:22,640 ‫אני בטוחה שהיה לך מושג כלשהו.‬ 143 00:12:23,720 --> 00:12:25,680 ‫אנטוניו מלבאר לא היה אדם רגיל.‬ 144 00:12:26,960 --> 00:12:28,560 ‫הוא לא היה איש עסקים ממוצע.‬ 145 00:12:29,040 --> 00:12:31,240 ‫הוא האמין במערכת שלנו עמוקות,‬ 146 00:12:31,880 --> 00:12:33,880 ‫שזה דבר חריג מאוד בימינו.‬ 147 00:12:33,960 --> 00:12:37,040 ‫הוא האמין שהרווח מסוגל להניע שינוי חברתי.‬ 148 00:12:37,120 --> 00:12:38,880 ‫לא עניין אותו רק להרוויח כסף.‬ 149 00:12:38,960 --> 00:12:41,640 ‫הוא האמין שיש להתגאות‬ ‫בדרך בה מרוויחים כסף.‬ 150 00:12:41,720 --> 00:12:44,520 ‫אני מניחה שדוגמה לכך היא "הצופה הלאומי",‬ 151 00:12:44,600 --> 00:12:45,800 ‫עיתון הקבוצה העיקרי.‬ 152 00:12:46,600 --> 00:12:52,360 ‫עם זאת, כבר שנים רבות ‬ ‫שהעיתון הוותיק לא הרוויח אגורה.‬ 153 00:12:55,040 --> 00:12:57,520 ‫הצופה הלאומי‬ 154 00:12:57,600 --> 00:13:01,360 ‫מילא תפקיד מכריע במדינה מאז הדמוקרטיזציה‬ ‫ועדיין עושה זאת.‬ 155 00:13:01,800 --> 00:13:04,560 ‫"העיתון הוותיק" הזה, כפי שאת מכנה אותו,‬ 156 00:13:04,680 --> 00:13:06,440 ‫הוא סמל חשוב עבור אנשים רבים.‬ 157 00:13:06,520 --> 00:13:09,480 ‫ובכן… בכל זאת, אינו בר קיימא.‬ 158 00:13:09,600 --> 00:13:10,680 ‫איזו כלבה!‬ 159 00:13:11,000 --> 00:13:15,200 ‫דרך אגב, זה הפגם היחיד‬ ‫שמומחים רואים בניהול הקבוצה שלך.‬ 160 00:13:15,280 --> 00:13:17,920 ‫ובכן, הגעת האינטרנט גרמה לכמה חברות תקשורת‬ 161 00:13:18,000 --> 00:13:19,680 ‫לקצץ בעלויות, לקצץ את השומן.‬ 162 00:13:19,760 --> 00:13:23,440 ‫החלטנו להכפיל את ההימור,‬ ‫להשקיע באיכות וביוקרה שלנו.‬ 163 00:13:23,520 --> 00:13:24,920 ‫קדימה, חנובס מחכה.‬ 164 00:13:25,000 --> 00:13:27,760 ‫אנחנו מקווים להיות העיתון הבכיר בספרדית,‬ 165 00:13:27,840 --> 00:13:30,000 ‫שיהיה רווחי מאוד בטווח הארוך.‬ 166 00:13:37,040 --> 00:13:39,280 ‫חיכינו עד שכמעט הכול התגבש.‬ 167 00:13:41,240 --> 00:13:42,880 ‫ברכותיי על הריאיון.‬ 168 00:13:45,720 --> 00:13:48,440 ‫הם סוחרי נשק, ויקטור.‬ ‫הם מוכרים כלי נשק רבים.‬ 169 00:13:49,080 --> 00:13:50,120 ‫לדיקטטור.‬ 170 00:13:50,480 --> 00:13:53,920 ‫נוכל לעקוב אחר שביל הנשק‬ ‫לטבח באל ביידה בקלות.‬ 171 00:13:54,280 --> 00:13:56,800 ‫כמאתיים איש נהרגו.‬ ‫למעלה משישים מהם, ילדים.‬ 172 00:13:56,960 --> 00:13:59,080 ‫אפשר לומר שיש לנו סיפור.‬ 173 00:14:03,640 --> 00:14:07,400 ‫הבנק מימן את הקבוצה במשך יותר מ-15 שנה.‬ 174 00:14:09,240 --> 00:14:11,760 ‫הם הלוו לנו מיליוני אירו.‬ 175 00:14:11,840 --> 00:14:14,680 ‫מעבר לדה שהם מחזיקים ‬ ‫בארבעה אחוזים מהמניות שלנו.‬ 176 00:14:15,760 --> 00:14:17,560 ‫זה לא סיפור, זו פצצה.‬ 177 00:14:18,080 --> 00:14:21,800 ‫יתרה מזאת, הצופה שימר ‬ ‫את המוניטין החזק שלו‬ 178 00:14:21,880 --> 00:14:23,720 ‫מפני ששכנעתי אנשים רבים‬ 179 00:14:23,800 --> 00:14:26,920 ‫לקחת על עצמם את חובותיו...‬ ‫הבנק התעשייתי הוא אחד מהם.‬ 180 00:14:28,120 --> 00:14:31,040 ‫אני יודעת רק שאני עובדת‬ ‫על זה כמעט שישה חודשים.‬ 181 00:14:31,760 --> 00:14:33,280 ‫זו שערורייה ענקית,‬ 182 00:14:34,920 --> 00:14:36,560 ‫ואני חייבת זאת לסעיד אלפאד.‬ 183 00:14:41,320 --> 00:14:43,600 ‫בהנחה שכל זה נכון,‬ 184 00:14:44,200 --> 00:14:46,000 ‫ואם נשים את הרגשות שלך בצד,‬ 185 00:14:46,080 --> 00:14:47,440 ‫למה שנפרסם את זה?‬ 186 00:14:47,840 --> 00:14:49,960 ‫למה לפרסם משהו שיכול למנוע מאתנו‬ 187 00:14:50,040 --> 00:14:52,080 ‫לפרסם סיפורים חשובים לא פחות?‬ 188 00:14:53,440 --> 00:14:55,040 ‫זו האפשרות ההגיונית היחידה.‬ 189 00:14:56,480 --> 00:14:58,600 ‫מעבר לרגשות שלי,‬ 190 00:14:59,520 --> 00:15:00,800 ‫ולמצב החברה,‬ 191 00:15:02,960 --> 00:15:03,840 ‫זה הדבר הנכון.‬ 192 00:15:19,880 --> 00:15:21,080 ‫תמיד יש אפשרויות.‬ 193 00:15:21,960 --> 00:15:22,840 ‫בסדר.‬ 194 00:15:23,520 --> 00:15:24,400 ‫מוניקה...‬ 195 00:15:25,040 --> 00:15:27,080 ‫יש לי הרבה עבודה. להתראות.‬ 196 00:15:36,440 --> 00:15:37,720 ‫תודה שנפגשת אתנו,‬ 197 00:15:37,800 --> 00:15:39,640 ‫אך הרשה לי להזהיר אותך, ויקטור,‬ 198 00:15:39,720 --> 00:15:43,080 ‫אם לא נפרסם את זה, מישהו אחר יפרסם.‬ ‫-האם הכול נבדק?‬ 199 00:15:45,000 --> 00:15:48,280 ‫חסרים לנו ציטוטים חשובים ‬ ‫ממנכ"ל הבנק הצרפתי.‬ 200 00:15:48,360 --> 00:15:49,600 ‫הוא יקשר זאת לבנק.‬ 201 00:15:49,680 --> 00:15:52,600 ‫כמו גם מספר הצהרות נוספות...‬ ‫-סיים את זה.‬ 202 00:16:03,920 --> 00:16:06,160 ‫מה את עושה? לאן את דוחפת אותו?‬ 203 00:16:06,240 --> 00:16:08,760 ‫לשם. קדימה.‬ ‫-לא לכאן. לשם!‬ 204 00:16:09,600 --> 00:16:11,720 ‫באמת...‬ ‫-לא. צריך להפוך אותו.‬ 205 00:16:11,800 --> 00:16:13,480 ‫זה הדבר האחרון שהייתי צריכה.‬ 206 00:16:13,920 --> 00:16:15,000 ‫אני מביאה משקה.‬ 207 00:16:15,640 --> 00:16:18,400 ‫השעה 18:00.‬ ‫-אז מה? פרשתי לגמלאות.‬ 208 00:16:18,480 --> 00:16:21,440 ‫אחרי 11 שנים ביחד, ‬ ‫זה הדבר היחיד שהאפס השאיר לי.‬ 209 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 ‫פסנתר לא מכוון.‬ 210 00:16:23,400 --> 00:16:25,960 ‫טוב לראות אותך עליזה כל כך.‬ ‫-כן, עליזה מאוד.‬ 211 00:16:26,520 --> 00:16:28,760 ‫זרקו אותי בגיל 64,‬ 212 00:16:28,840 --> 00:16:30,920 ‫הפנסיה שלי תרד ב-32 אירו,‬ 213 00:16:31,640 --> 00:16:34,720 ‫יש לי פסנתר שאני לא מצליחה להיפטר ממנו,‬ 214 00:16:35,320 --> 00:16:36,400 ‫וזה עתה גיליתי‬ 215 00:16:36,840 --> 00:16:39,120 ‫שבתי היחידה מבלה את סופי השבוע בסוריה,‬ 216 00:16:39,200 --> 00:16:40,560 ‫עם כל מתקפות הטילים.‬ 217 00:16:41,760 --> 00:16:43,680 ‫זה היה יום אחד. אל תגזימי, אימא.‬ 218 00:16:46,040 --> 00:16:49,800 ‫אם הסיפור הזה יהפוך יקדם ‬ ‫את קריירה שלך כל כך, למה את מודאגת?‬ 219 00:16:50,880 --> 00:16:52,160 ‫הם לא יפרסמו אותו.‬ 220 00:16:54,840 --> 00:16:57,200 ‫האפשרות היחידה שלי היא לפרסם אותו בבלוג.‬ 221 00:16:57,280 --> 00:16:59,880 ‫תמכרי אותו לעיתון אחר.‬ ‫-הם לא ייקחו אותו.‬ 222 00:17:00,680 --> 00:17:02,920 ‫כתבי עת רבים יוסיפו אותי לרשימה שחורה,‬ 223 00:17:03,120 --> 00:17:05,920 ‫הם ילכלכו עליי ‬ ‫עד שאף אחד לא יתקרב אליי יותר.‬ 224 00:17:06,000 --> 00:17:07,320 ‫האם זה שווה את זה?‬ 225 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 ‫אם חברות אחרות לא יפרסמו זאת,‬ 226 00:17:09,240 --> 00:17:12,120 ‫זה לא אומר שאני פטורה ‬ ‫מחובתי כעיתונאית, נכון?‬ 227 00:17:13,800 --> 00:17:16,080 ‫היית שוכחת מהסיפור כדי להגן על משרתך?‬ 228 00:17:17,280 --> 00:17:19,200 ‫למה את צריכה להציל את העולם לבדך‬ 229 00:17:19,280 --> 00:17:21,640 ‫ולהרוס את העתיד שלך אם לאחרים לא אכפת?‬ 230 00:17:21,720 --> 00:17:23,760 ‫אני לא כמו האחרים.‬ ‫-מה את אומרת!‬ 231 00:17:23,880 --> 00:17:25,560 ‫את חושבת שאת טובה יותר.‬ 232 00:17:26,400 --> 00:17:27,240 ‫יכול להיות...‬ 233 00:17:29,160 --> 00:17:30,760 ‫אבל מישהו צריך לעשות את זה.‬ 234 00:17:33,760 --> 00:17:35,480 ‫אני גאה בך, מותק.‬ 235 00:17:39,800 --> 00:17:40,640 ‫קדימה...‬ 236 00:17:41,280 --> 00:17:42,520 ‫תעזרי לי להוציא אותו.‬ 237 00:17:43,360 --> 00:17:45,560 ‫תגידי, מה את מתכוונת לעשות עם הפסנתר?‬ 238 00:17:45,640 --> 00:17:46,480 ‫למכור אותו.‬ 239 00:17:47,280 --> 00:17:49,560 ‫נכון. ותשאירי אותו במבואה עד אז.‬ 240 00:17:49,640 --> 00:17:53,040 ‫לא יודעת מה אעשה אתו.‬ ‫בינתיים, תעזרי לי להוציא אותו מכאן.‬ 241 00:17:53,120 --> 00:17:54,520 ‫תסובבי אותו לכיוונך.‬ 242 00:17:54,600 --> 00:17:56,600 ‫- רוצחים‬ ‫נוכלים -‬ 243 00:17:56,680 --> 00:17:59,320 ‫- אי-ציות לנצח‬ ‫שיישרף הכסף שלכם -‬ 244 00:17:59,400 --> 00:18:02,040 ‫השכונה הזאת לא נראית... בטוחה.‬ 245 00:18:04,640 --> 00:18:06,560 ‫היא שינתה את המיקום ברגע האחרון.‬ 246 00:18:07,040 --> 00:18:07,960 ‫מי יודע למה?‬ 247 00:18:08,960 --> 00:18:10,760 ‫היא תמיד מחפשת מקומות שונים...‬ 248 00:18:11,440 --> 00:18:12,280 ‫מקומות מוזרים.‬ 249 00:18:13,040 --> 00:18:13,880 ‫ככה היא.‬ 250 00:18:15,520 --> 00:18:16,360 ‫הנה זה.‬ 251 00:18:17,560 --> 00:18:19,560 ‫- בר קאסה סיירה -‬ 252 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 ‫לחכות לך?‬ 253 00:18:24,600 --> 00:18:25,520 ‫לא, אל דאגה.‬ 254 00:18:26,280 --> 00:18:27,640 ‫אני אמצא את דרכי חזרה.‬ 255 00:18:27,800 --> 00:18:29,920 ‫אני רק מקווה שהיא תיתן לי.‬ 256 00:18:31,240 --> 00:18:32,240 ‫אה, דרך אגב...‬ 257 00:18:35,080 --> 00:18:38,200 ‫אתה מעריץ של ריאל מדריד.‬ ‫יש לי שני מושבי אח"מים. רוצה?‬ 258 00:18:38,280 --> 00:18:39,360 ‫אף פעם אין לי זמן.‬ 259 00:18:39,440 --> 00:18:40,440 ‫כן, כמובן.‬ 260 00:18:40,680 --> 00:18:41,920 ‫תקבל אותם מחר.‬ 261 00:18:42,000 --> 00:18:42,960 ‫לילה טוב, דייגו.‬ 262 00:18:43,040 --> 00:18:44,840 ‫ערב טוב, אדוני. תודה.‬ 263 00:18:53,520 --> 00:18:54,360 ‫היכנס.‬ 264 00:18:54,440 --> 00:18:55,920 ‫ערב טוב.‬ ‫-תודה.‬ 265 00:18:57,320 --> 00:18:59,680 ‫ויקטור חנובס, הבן האובד!‬ 266 00:19:02,400 --> 00:19:03,960 ‫חוסה אלווה...‬ 267 00:19:07,520 --> 00:19:08,360 ‫ברוך שובך.‬ 268 00:19:08,880 --> 00:19:10,160 ‫מיהרת, נכון?‬ 269 00:19:10,840 --> 00:19:11,960 ‫חלמתי על זה.‬ 270 00:19:14,240 --> 00:19:15,480 ‫אני מדברת על הסרטנים.‬ 271 00:19:15,560 --> 00:19:16,400 ‫כן.‬ 272 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 ‫מדריד נעשית מעט נדושה.‬ 273 00:19:20,600 --> 00:19:22,560 ‫אתם מנסים להיות כמו ניו יורק.‬ 274 00:19:23,360 --> 00:19:25,360 ‫גרתי שם 15 שנה. אפילו לא קרוב.‬ 275 00:19:26,640 --> 00:19:28,560 ‫המקום הזה נמצא כאן כמעט מאה שנה.‬ 276 00:19:28,640 --> 00:19:29,920 ‫הכרת אותו?‬ ‫-לא.‬ 277 00:19:33,840 --> 00:19:36,800 ‫סליחה שפספסתי את ההכתרה שלך.‬ ‫-זה לא היה סיפור גדול.‬ 278 00:19:37,720 --> 00:19:39,440 ‫אף אחד לא ציפה לכך.‬ 279 00:19:40,760 --> 00:19:42,240 ‫לא הרגשת שמדברים עליך?‬ 280 00:19:42,320 --> 00:19:43,800 ‫עוררת חשדות רבים.‬ 281 00:19:45,480 --> 00:19:47,120 ‫שמעתי את השמועות,‬ 282 00:19:47,600 --> 00:19:49,560 ‫אבל אף אחד לא התוודה.‬ 283 00:19:50,920 --> 00:19:52,400 ‫אני גאה בך מאוד.‬ 284 00:19:56,480 --> 00:19:58,040 ‫ומה שלומך?‬ 285 00:19:59,080 --> 00:20:00,720 ‫כל הרכילות...‬ 286 00:20:01,640 --> 00:20:03,080 ‫"דופה דיגיטל",‬ 287 00:20:03,160 --> 00:20:04,920 ‫"מלכת הפלטפורמה",‬ 288 00:20:05,400 --> 00:20:08,360 ‫בוחרת בספרד כמקפצה שלה לאירופה.‬ 289 00:20:09,640 --> 00:20:11,120 ‫התגעגעתי הביתה.‬ 290 00:20:12,840 --> 00:20:15,640 ‫באנו לספרד כדי לתת לאנשים מה שהם רוצים.‬ 291 00:20:23,080 --> 00:20:23,920 ‫הכול בסדר?‬ 292 00:20:24,080 --> 00:20:25,200 ‫תודה, סרחיו.‬ 293 00:20:28,160 --> 00:20:29,800 ‫האם בחורה באה עם כס המלכות?‬ 294 00:20:31,920 --> 00:20:33,320 ‫ניהול הירושה...‬ 295 00:20:33,520 --> 00:20:35,200 ‫רוקן אותי מכל האנרגיה שלי.‬ 296 00:20:37,520 --> 00:20:38,880 ‫אבל אני בסדר, באמת.‬ 297 00:20:40,800 --> 00:20:41,640 ‫מה בנוגע לטום?‬ 298 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 ‫נפרדנו.‬ 299 00:20:43,880 --> 00:20:45,360 ‫הוא נכנס לפוליטיקה.‬ 300 00:20:45,760 --> 00:20:46,800 ‫הוא נעשה משעמם.‬ 301 00:20:48,240 --> 00:20:50,400 ‫אבל אתה צודק. עדיף ככה.‬ 302 00:20:52,640 --> 00:20:54,320 ‫תגיד לי שאתה זוכר את בוסטון.‬ 303 00:20:55,440 --> 00:20:56,480 ‫נהנינו שם.‬ 304 00:20:59,040 --> 00:21:00,440 ‫נהנינו מאוד.‬ 305 00:21:01,920 --> 00:21:03,920 ‫אני גרה בסוויטה נשיאותית של מלון,‬ 306 00:21:04,000 --> 00:21:05,760 ‫כמו כוכבת רוק בדימוס.‬ 307 00:21:07,000 --> 00:21:08,480 ‫אני ו-11 מנהלים אחרים.‬ 308 00:21:09,240 --> 00:21:10,360 ‫הגורים שלי.‬ 309 00:21:11,280 --> 00:21:13,560 ‫קיבלנו את הקומה כולה.‬ 310 00:21:15,120 --> 00:21:16,600 ‫אני אשגיח עליך.‬ 311 00:21:17,480 --> 00:21:18,440 ‫אתה אומנם קטנטן,‬ 312 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 ‫אבל בכל זאת מתחרה.‬ 313 00:21:25,920 --> 00:21:27,200 ‫התגעגעתי אלייך, חוסה.‬ 314 00:21:43,280 --> 00:21:45,360 ‫אני צריכה ללכת לכנס.‬ 315 00:21:46,400 --> 00:21:48,160 ‫ארוחת הצהריים בתנור, ילדים.‬ 316 00:21:50,080 --> 00:21:50,960 ‫אלנה,‬ 317 00:21:51,600 --> 00:21:52,840 ‫כבי את התנור בשעה 11.‬ 318 00:21:53,360 --> 00:21:54,200 ‫בסדר.‬ 319 00:21:55,400 --> 00:21:57,440 ‫בכלל לא ישנתי אתמול בערב, לוסיה.‬ 320 00:21:58,080 --> 00:21:58,920 ‫לא.‬ 321 00:21:59,040 --> 00:22:02,400 ‫לא… זה לא העניין. לדבר ולנהל את התוכנית‬ 322 00:22:02,480 --> 00:22:03,680 ‫פשוט מלחיצים אותי.‬ 323 00:22:04,280 --> 00:22:05,160 ‫כן...‬ 324 00:22:05,440 --> 00:22:06,800 ‫תקשיב, תגיד לחבר'ה‬ 325 00:22:06,880 --> 00:22:09,960 ‫שישלחו לי גיליון אלקטרוני‬ ‫של שלושת החודשים הראשונים.‬ 326 00:22:10,040 --> 00:22:11,280 ‫אני רוצה להתחיל עם...‬ 327 00:22:35,200 --> 00:22:37,240 ‫אין טעם להיות בהלם.‬ 328 00:22:38,520 --> 00:22:42,520 ‫מכירת נשק למדינה ריבונית, ‬ ‫בין אם מחבבים את המשטר או לא,‬ 329 00:22:42,600 --> 00:22:43,760 ‫היא דבר חוקי.‬ 330 00:22:43,840 --> 00:22:47,160 ‫קרוב לחצי מיליון איש מתו בסוריה, מר ולנטה.‬ 331 00:22:47,840 --> 00:22:49,560 ‫הסתרת את העסקאות.‬ 332 00:22:49,640 --> 00:22:50,680 ‫"הסתרתי" אותן?‬ 333 00:22:51,600 --> 00:22:54,320 ‫את מספרת לי על המתים בסוריה.‬ 334 00:22:54,440 --> 00:22:55,760 ‫השאלה שלי היא כזאת:‬ 335 00:22:56,520 --> 00:22:58,200 ‫האם הם באחריותי?‬ 336 00:22:59,280 --> 00:23:00,920 ‫לא אני צריך לקבור אותם.‬ 337 00:23:02,640 --> 00:23:04,560 ‫מה בנוגע לבנק התעשייתי של מדריד?‬ 338 00:23:05,040 --> 00:23:06,200 ‫משפחת ארנה-ולז?‬ 339 00:23:07,320 --> 00:23:08,960 ‫כולם הרוויחו מזה.‬ 340 00:23:09,440 --> 00:23:11,640 ‫אין ספק, אבל הכול התחיל ב-2014.‬ 341 00:23:11,720 --> 00:23:15,120 ‫עם זאת, ‬ ‫המכירה הפכה רשמית רק לפני פחות משנה.‬ 342 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 ‫מר ולנטה, למה הסכמת סוף סוף לראיון הזה?‬ 343 00:23:22,960 --> 00:23:23,920 ‫ב-2014,‬ 344 00:23:25,640 --> 00:23:27,080 ‫שלוש חברות שונות‬ 345 00:23:28,000 --> 00:23:31,200 ‫רכשו כל אחת 22 אחוזים מנכסי הבנק שלי.‬ 346 00:23:32,880 --> 00:23:35,480 ‫החברות האלה נעלמו מאז.‬ 347 00:23:35,560 --> 00:23:37,720 ‫והחברות האלה...‬ ‫-החברות האלה‬ 348 00:23:37,800 --> 00:23:39,960 ‫היו חברות-בת של הבנק התעשייתי, כן.‬ 349 00:23:40,040 --> 00:23:41,200 ‫כולם ידעו זאת.‬ 350 00:23:41,280 --> 00:23:43,320 ‫האם אתה מאמת שהבנק התעשייתי‬ 351 00:23:43,400 --> 00:23:46,080 ‫רכש את הבנק שלך והיה מודע לעסקאות‬ 352 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 ‫עם המשטר הסורי מאז 2014?‬ 353 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 ‫התשובה היא כן.‬ 354 00:23:52,040 --> 00:23:52,880 ‫בני זונות!‬ 355 00:23:53,440 --> 00:23:55,680 ‫חזרו לאחוזות שלכם!‬ 356 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 ‫מה קורה?‬ 357 00:23:59,240 --> 00:24:00,880 ‫מר חנובס היקר,‬ 358 00:24:01,880 --> 00:24:03,160 ‫כפי שאתה רואה,‬ 359 00:24:03,240 --> 00:24:06,320 ‫קיימנו את חלקנו בעסקה במהרה.‬ 360 00:24:07,400 --> 00:24:09,920 ‫מישהי מתה הבוקר.‬ 361 00:24:10,400 --> 00:24:12,920 ‫אנחנו מאמינים שזה ישכנע אותך‬ 362 00:24:13,000 --> 00:24:14,960 ‫שהכוונות שלנו רציניות.‬ 363 00:24:16,360 --> 00:24:20,160 ‫אם לא תיצור אתנו קשר תוך עשרה ימים,‬ 364 00:24:20,240 --> 00:24:24,760 ‫חיים חפים מפשע נוספים יילקחו ב-11 לחודש‬ ‫בשכונת אופרה.‬ 365 00:24:26,080 --> 00:24:29,280 ‫אנחנו מקווים שאתה שמח בבריאותך.‬ 366 00:24:30,120 --> 00:24:31,440 ‫בברכה,‬ 367 00:24:32,440 --> 00:24:34,000 ‫החיילים של מידאס.‬ 368 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 ‫"הרעיון שלך מחורבן."‬ 369 00:24:39,040 --> 00:24:40,800 ‫זה בדיוק מה שהם אמרו.‬ 370 00:24:40,920 --> 00:24:43,000 ‫הוא אמר, "כן, זה מחורבן, אבל…"‬ 371 00:24:43,120 --> 00:24:45,120 ‫הוא התחיל להצדיק את זה…‬ 372 00:24:54,840 --> 00:24:56,520 ‫ויקטור, אתה מקשיב בכלל?‬ 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,960 ‫כן, בדיוק חשבתי…‬ 374 00:25:32,000 --> 00:25:32,920 ‫הבלש קונטה.‬ 375 00:25:34,480 --> 00:25:35,440 ‫תודה שבאת.‬ 376 00:25:35,720 --> 00:25:36,880 ‫בוא אחריי, בבקשה.‬ 377 00:25:39,720 --> 00:25:42,280 ‫כידוע לך, אני לא מציע ביקורי בית בדרך כלל.‬ 378 00:25:43,280 --> 00:25:45,200 ‫אני מודע לכך, אבל עליך להבין...‬ 379 00:25:45,280 --> 00:25:46,480 ‫שבמקרה כזה,‬ 380 00:25:46,840 --> 00:25:48,680 ‫אני מעדיף שלא ללכת לתחנת משטרה.‬ 381 00:25:49,280 --> 00:25:51,920 ‫אבל התקשרת לשר הביטחון.‬ 382 00:25:53,320 --> 00:25:54,160 ‫נכון.‬ 383 00:25:56,480 --> 00:25:57,480 ‫שב, בבקשה.‬ 384 00:25:59,440 --> 00:26:03,920 ‫האישה שנדרסה הייתה סוזנה רואיז פלסנסיה.‬ 385 00:26:04,000 --> 00:26:07,880 ‫היא הייתה בת 45 ‬ ‫והותירה אחריה את שתי בנותיה,‬ 386 00:26:08,040 --> 00:26:09,920 ‫ששתיהן קטינות.‬ 387 00:26:10,040 --> 00:26:12,760 ‫לא היה לה עבר פלילי.‬ 388 00:26:14,080 --> 00:26:15,360 ‫אפשר לראות את המכתב?‬ 389 00:26:17,520 --> 00:26:18,360 ‫זרקתי אותו.‬ 390 00:26:19,000 --> 00:26:21,640 ‫מסיבה כלשהי, שמרתי את המעטפה. היא כאן.‬ 391 00:26:22,440 --> 00:26:24,720 ‫כמו שאמרתי כבר לשר הביטחון,‬ 392 00:26:25,200 --> 00:26:27,160 ‫אחרי הפגע וברח, הם שלחו לי מייל.‬ 393 00:26:27,240 --> 00:26:30,640 ‫הם מקבלים אחריות ושוב זימנו אותי לשלם.‬ 394 00:26:31,880 --> 00:26:35,520 ‫בתיאוריה, אם לא אשלם,‬ ‫מישהו אחר ימות בעוד שמונה ימים.‬ 395 00:26:37,080 --> 00:26:38,880 ‫זה מקרה מוזר מאוד,‬ 396 00:26:39,200 --> 00:26:40,160 ‫מר חנובס.‬ 397 00:26:41,600 --> 00:26:44,320 ‫מלבד המייל הזה, אין לנו שום דבר‬ 398 00:26:44,400 --> 00:26:47,560 ‫שמעיד על כך שמותה של גב' רואיס ‬ ‫לא נגרם כתוצאה מתאונה,‬ 399 00:26:47,960 --> 00:26:49,400 ‫מפגע וברח.‬ 400 00:26:49,560 --> 00:26:51,440 ‫זה אפילו יכול להיות איזה מטורף,‬ 401 00:26:51,560 --> 00:26:54,680 ‫שלוקח אחראיות על תאונה כדי להרוויח ממנה.‬ 402 00:26:57,200 --> 00:26:58,080 ‫המכתב…‬ 403 00:26:58,640 --> 00:27:00,920 ‫הוא ציין את השעה והמקום.‬ 404 00:27:01,600 --> 00:27:02,600 ‫המכתב...‬ 405 00:27:03,080 --> 00:27:04,000 ‫שלא ברשותנו.‬ 406 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 ‫ובכן, מר חנובס, זה…‬ 407 00:27:07,880 --> 00:27:12,080 ‫מה שזה לא יהיה, זה נראה כמו סחיטה, ‬ ‫וכך נתייחס לזה.‬ 408 00:27:12,840 --> 00:27:16,160 ‫לפיכך, אצטרך את שיתוף הפעולה שלך.‬ 409 00:27:16,720 --> 00:27:20,680 ‫אצטרך לשאול אותך מספר שאלות ‬ ‫על המשפחה שלך, על השותפים שלך.‬ 410 00:27:20,760 --> 00:27:22,280 ‫זה ייקח מספר שעות.‬ 411 00:27:23,600 --> 00:27:25,480 ‫ואבקש מהשופט צו‬ 412 00:27:25,560 --> 00:27:27,840 ‫כדי שאוכל לפקח על אמצעי התקשורת שלך.‬ 413 00:27:28,360 --> 00:27:29,600 ‫רציתי לספר לך קודם.‬ 414 00:27:29,680 --> 00:27:31,120 ‫כל אמצעי התקשורת שלי?‬ 415 00:27:31,200 --> 00:27:33,000 ‫אם זה באמת רציני‬ 416 00:27:33,080 --> 00:27:35,520 ‫ואתה רוצה לשים לזה סוף, זו הדרך.‬ 417 00:27:36,680 --> 00:27:38,560 ‫אתה רומז שאני אחראי, מר קונטה?‬ 418 00:27:38,880 --> 00:27:40,720 ‫זו בכלל לא כוונתי.‬ 419 00:27:40,840 --> 00:27:43,000 ‫אתה גורם לזה להישמע כאילו יש לי בעיה‬ 420 00:27:43,080 --> 00:27:45,320 ‫והזעקתי אותך כדי שתטפל בה. זה לא נכון.‬ 421 00:27:45,400 --> 00:27:48,520 ‫זה עניין של ביטחון הציבור.‬ ‫התפקיד שלך הוא לפתור אותו.‬ 422 00:27:48,880 --> 00:27:50,560 ‫אני רק מדווח על זה,‬ 423 00:27:51,400 --> 00:27:53,720 ‫בערוצים שנראו לי מתאימים.‬ 424 00:27:55,360 --> 00:27:56,800 ‫זו דרך אחת להסתכל על זה.‬ 425 00:27:58,400 --> 00:27:59,240 ‫בבקשה.‬ 426 00:28:01,360 --> 00:28:02,200 ‫זה הכול?‬ 427 00:28:04,280 --> 00:28:06,760 ‫המזכירה שלי תלווה אותך החוצה.‬ 428 00:28:10,040 --> 00:28:11,960 ‫שוב תודה שוב שבאת, מר קונטה.‬ 429 00:28:12,920 --> 00:28:13,960 ‫-תודה.‬ 430 00:28:23,200 --> 00:28:24,520 ‫גם בלילה?‬ 431 00:28:24,720 --> 00:28:25,560 ‫כן, לאורה.‬ 432 00:28:25,760 --> 00:28:28,800 ‫אז במקום לבלות אתו, ‬ ‫אתה שולח את הבריונים שלך?‬ 433 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 ‫איך תספר לו? אני לא אעשה את זה.‬ 434 00:28:33,320 --> 00:28:35,520 ‫בדיוק כמו שסיפרתי לך.‬ 435 00:28:36,480 --> 00:28:37,720 ‫הוא ראה את ההפגנות.‬ 436 00:28:39,280 --> 00:28:41,840 ‫אסביר לו שזה אמצעי זהירות.‬ 437 00:28:42,400 --> 00:28:44,480 ‫בכך שמישהו ישגיח על כל תנועה שלו,‬ 438 00:28:44,560 --> 00:28:48,400 ‫אתה אומר לו שהאנשים שם מסוכנים ‬ ‫ושהם רוצים לפגוע בנו.‬ 439 00:28:48,800 --> 00:28:50,320 ‫זה מה שאתה אומר.‬ 440 00:28:50,400 --> 00:28:51,720 ‫לאורה, בבקשה.‬ 441 00:28:51,800 --> 00:28:54,040 ‫אולי תפסיקי לעוות הכול?‬ 442 00:28:54,640 --> 00:28:57,480 ‫אני בסך הכול רוצה להגן עליו ועלייך.‬ ‫-למען השם...‬ 443 00:28:59,040 --> 00:28:59,920 ‫אני חייב ללכת.‬ 444 00:29:00,400 --> 00:29:02,400 ‫הם יגיעו בשבע. הם יודעים מה לעשות.‬ 445 00:29:03,080 --> 00:29:04,040 ‫איפה מרקוס?‬ 446 00:29:04,400 --> 00:29:05,320 ‫בחדר שלו.‬ 447 00:29:05,640 --> 00:29:07,760 ‫אתן לו נשיקה ונתכנן משהו לסוף השבוע.‬ 448 00:29:07,840 --> 00:29:09,040 ‫אקח אותו לסייף.‬ 449 00:29:09,120 --> 00:29:11,560 ‫הוא פרש מהסייף לפני חודשיים כמעט, ויקטור.‬ 450 00:29:15,920 --> 00:29:17,480 ‫למה פרשת מהסייף?‬ 451 00:29:18,760 --> 00:29:19,680 ‫קרה משהו?‬ 452 00:29:20,320 --> 00:29:22,440 ‫השתעממת? היריבים שלך היו ממש גרועים?‬ 453 00:29:26,960 --> 00:29:28,200 ‫מרקוס, אני מצטער...‬ 454 00:29:28,760 --> 00:29:30,800 ‫שלא יכולתי להתאמן אתך יותר.‬ 455 00:29:32,240 --> 00:29:35,040 ‫מאז שהפכתי לנשיא, לא היה לי זמן.‬ 456 00:29:36,800 --> 00:29:38,480 ‫אבל נוכל לרשום אותך שוב.‬ 457 00:29:39,520 --> 00:29:40,360 ‫נכון?‬ 458 00:29:42,200 --> 00:29:44,320 ‫או משהו אחר. איזה ספורט אתה אוהב?‬ 459 00:29:45,640 --> 00:29:46,480 ‫אני לא יודע.‬ 460 00:29:49,920 --> 00:29:51,040 ‫אפשר לקבל את הכיסא?‬ 461 00:29:52,320 --> 00:29:53,320 ‫יש לי שיעורי בית.‬ 462 00:30:10,280 --> 00:30:12,480 ‫הירושה סיבכה את העניינים, נכון?‬ 463 00:30:22,840 --> 00:30:24,240 ‫תמיד אהבתי את הבית הזה.‬ 464 00:30:28,320 --> 00:30:29,400 ‫אתה תאחר.‬ 465 00:30:33,680 --> 00:30:36,560 ‫אתה יכול להחליף מצלמות... ככה.‬ 466 00:30:37,400 --> 00:30:38,640 ‫כפי שאתה רואה, זה קל.‬ 467 00:30:38,720 --> 00:30:41,960 ‫וזה מסודר כך שתוכל לצפות‬ ‫בטלפון שלך או במכשירים אחרים.‬ 468 00:30:42,040 --> 00:30:43,600 ‫בסדר. האם האנשים שלך...?‬ 469 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 ‫הם במשמרת. אל תדאג.‬ 470 00:30:46,560 --> 00:30:48,040 ‫הבן שלך בידיים טובות.‬ 471 00:30:49,440 --> 00:30:51,120 ‫תתקשר אם יהיו לך שאלות.‬ 472 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 ‫מר חנובס.‬ ‫-תודה.‬ 473 00:31:51,600 --> 00:31:53,080 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 474 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 ‫בוקר טוב.‬ 475 00:31:55,240 --> 00:31:56,160 ‫בוקר טוב.‬ 476 00:31:58,480 --> 00:32:01,040 ‫מאורו וחוליאן הם עורכי הדין שלנו בחברה.‬ 477 00:32:01,120 --> 00:32:02,320 ‫סילביה, המזכירה שלי.‬ 478 00:32:02,680 --> 00:32:04,680 ‫חביאר, שם, הוא סמנכ"ל הכספים שלנו.‬ 479 00:32:04,760 --> 00:32:07,360 ‫איזבל, כידוע לך, ‬ ‫היא מנהלת יחסי הציבור שלנו.‬ 480 00:32:07,440 --> 00:32:09,720 ‫זו מוניקה באז, כתבת בצוות.‬ 481 00:32:11,080 --> 00:32:12,360 ‫שבו, בבקשה.‬ 482 00:32:13,800 --> 00:32:18,760 ‫קראנו בקפידה את החומר ששלחת לנו...‬ 483 00:32:19,320 --> 00:32:20,160 ‫הבוקר.‬ 484 00:32:20,920 --> 00:32:22,120 ‫והוא...‬ 485 00:32:23,040 --> 00:32:23,960 ‫מעניין.‬ 486 00:32:24,320 --> 00:32:25,240 ‫מעניין?‬ 487 00:32:25,720 --> 00:32:27,440 ‫כל מה שכתבת עליו הוא חוקי.‬ 488 00:32:27,800 --> 00:32:29,200 ‫חוקי לחלוטין.‬ 489 00:32:29,280 --> 00:32:30,800 ‫זה לא מוסרי "לחלוטין".‬ 490 00:32:30,880 --> 00:32:34,000 ‫זה לא העניין, לואיס. אנחנו לא משטרת המוסר.‬ 491 00:32:34,200 --> 00:32:37,160 ‫אתם עיתונאים...‬ ‫סליחה, אנחנו מחויבים מבחינה מוסרית.‬ 492 00:32:37,240 --> 00:32:40,080 ‫אנו חייבים זאת לחברה,‬ ‫שעוזרת למשפחות רבות לשרוד,‬ 493 00:32:40,160 --> 00:32:41,280 ‫כולל למשפחה שלנו.‬ 494 00:32:41,560 --> 00:32:43,800 ‫נחתוך את חבל ההצלה שלהם אם נפרסם זאת.‬ 495 00:32:43,880 --> 00:32:46,120 ‫הפרה לא מקובלת של האתיקה העסקית.‬ 496 00:32:46,240 --> 00:32:47,680 ‫תני לי להבין את זה,‬ 497 00:32:47,760 --> 00:32:52,000 ‫כדי להגן על קוד האתיקה שלך,‬ ‫אנחנו צריכים לזרוק את שלנו לגיהינום.‬ 498 00:32:52,080 --> 00:32:52,960 ‫זה העניין?‬ 499 00:32:53,040 --> 00:32:54,760 ‫לואיס, זה הרבה יותר פשוט מזה.‬ 500 00:32:54,840 --> 00:32:57,400 ‫אנחנו נכריז מלחמה על אויב חזק בהרבה.‬ 501 00:32:57,480 --> 00:32:59,880 ‫אולי אם זה היה מתוך הגנה עצמית,‬ 502 00:32:59,960 --> 00:33:02,880 ‫אבל זו הייתה מתקפה מתוכננת מראש ‬ ‫ולא מוצדקת.‬ 503 00:33:02,960 --> 00:33:04,720 ‫אם כך, למה כולנו נמצאים כאן?‬ 504 00:33:05,960 --> 00:33:09,200 ‫אם זה היה פשוט כל כך,‬ ‫שמונה אנשים לא היו מתווכחים על זה.‬ 505 00:33:09,280 --> 00:33:11,240 ‫זה לא מוצדק, בהתחשב ברפיון המוסרי‬ 506 00:33:11,320 --> 00:33:13,320 ‫של אחד הבנקים המרכזיים בספרד?‬ 507 00:33:13,400 --> 00:33:15,880 ‫או בעובדה שהוא תומך במשטר רצחני?‬ 508 00:33:15,960 --> 00:33:18,160 ‫האם חצי מיליון המתים היא סיבה מספיקה?‬ 509 00:33:18,240 --> 00:33:20,920 ‫שלא לדבר על אלפאד‬ ‫שמסכן את חייו בכך שהוא מדבר.‬ 510 00:33:21,840 --> 00:33:23,280 ‫ברור שזה חוקי, לעזאזל!‬ 511 00:33:24,120 --> 00:33:25,680 ‫לכן שווה לדווח על כך.‬ 512 00:33:36,800 --> 00:33:38,520 ‫חביאר, הם יכולים לעשות את זה?‬ 513 00:33:38,600 --> 00:33:41,240 ‫להפסיק לערוב להלוואה שלנו?‬ ‫כמובן שהם יכולים.‬ 514 00:33:41,320 --> 00:33:42,920 ‫ולבטל את מסגרת האשראי שלנו.‬ 515 00:33:43,000 --> 00:33:45,360 ‫ברשותכם, עליי ללכת.‬ 516 00:33:45,440 --> 00:33:48,360 ‫נאלצתי כבר לדחות שתי פגישות חשובות.‬ 517 00:33:49,560 --> 00:33:52,040 ‫איזבל, אם תצאי מהדלת הזו, את מפוטרת.‬ 518 00:33:52,480 --> 00:33:55,480 ‫זו הפגישה החשובה ביותר ‬ ‫שאת צריכה להיות נוכחת בה.‬ 519 00:34:03,680 --> 00:34:06,000 ‫בעיה נוספת: הם עשויים לתבוע אותנו.‬ 520 00:34:06,320 --> 00:34:08,000 ‫הם יכולים לנצח?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 521 00:34:08,080 --> 00:34:10,840 ‫אבל הם ירוששו אותנו ויישארו ללא פגע.‬ 522 00:34:10,920 --> 00:34:14,320 ‫אני לא יודע, ויקטור.‬ ‫לא היינו צריכים את כל הדרמטיות הזאת.‬ 523 00:34:14,400 --> 00:34:17,280 ‫יכולת להתקשר אליי ולהגיד "לא". זה הכול.‬ 524 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 ‫קדימה, מוניקה.‬ 525 00:34:18,440 --> 00:34:19,280 ‫רגע.‬ 526 00:34:21,800 --> 00:34:24,120 ‫הם לא יעזו.‬ ‫-מי "לא יעזו"?‬ 527 00:34:24,200 --> 00:34:27,720 ‫משפחת ארנה-ולז… ‬ ‫הם לא יתקפו אותנו בזמן שכולם מסתכלים:‬ 528 00:34:27,800 --> 00:34:29,960 ‫הממשלה, מתחרים. מה גם שאנחנו לקוחות.‬ 529 00:34:30,040 --> 00:34:31,320 ‫לא, ויקטור...‬ ‫-אבל...‬ 530 00:34:31,400 --> 00:34:33,480 ‫עלינו ללכת על גדול, לעשות יותר רעש.‬ 531 00:34:33,560 --> 00:34:36,800 ‫ככל שהסיפור יהיה גדול יותר, ‬ ‫כך הגנתנו והשלכותיהם יגדלו.‬ 532 00:34:36,880 --> 00:34:39,200 ‫ויקטור, מה אתה אומר?‬ ‫-כתבה בעמוד הראשון.‬ 533 00:34:39,280 --> 00:34:40,880 ‫ראשית, בגיליון המקוון,‬ 534 00:34:40,960 --> 00:34:43,720 ‫ואז נפציץ אותם כמה שיותר בטלוויזיה.‬ 535 00:34:43,800 --> 00:34:45,000 ‫נלך עד הסוף.‬ 536 00:34:45,080 --> 00:34:46,520 ‫המאמר שלנו הוא החדשות.‬ 537 00:34:46,600 --> 00:34:48,240 ‫יהיה לנו שבוע על סוריה.‬ 538 00:34:48,320 --> 00:34:50,920 ‫כולם יסקרו זאת, התקשורת הארצית והזרה.‬ 539 00:34:51,360 --> 00:34:52,760 ‫המאמר שלנו הוא החדשות.‬ 540 00:34:54,840 --> 00:34:58,120 ‫איך תצדיק משהו מגוחך כל כך בפני הוועד?‬ 541 00:35:00,920 --> 00:35:03,520 ‫"הצופה הלאומי" הוא הסטנדרט הבינלאומי‬ 542 00:35:03,600 --> 00:35:04,960 ‫בעיתונות טובה.‬ 543 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 ‫הצלחה גדולה עבור הקבוצה בפרק החדש הזה.‬ 544 00:35:09,800 --> 00:35:10,840 ‫ביטחון עצמי,‬ 545 00:35:11,320 --> 00:35:12,480 ‫ציפיות…‬ 546 00:35:13,640 --> 00:35:14,640 ‫המניות יעלו.‬ 547 00:35:16,480 --> 00:35:19,040 ‫זה משהו שאנחנו...‬ ‫-מאורו, זה...‬ 548 00:35:20,200 --> 00:35:21,160 ‫הדבר הנכון.‬ 549 00:35:29,160 --> 00:35:31,960 ‫שני עדים אמרו שהם ראו סיאט איביזה אדומה.‬ 550 00:35:32,040 --> 00:35:33,400 ‫הם לא יודעים מאיזו שנה.‬ 551 00:35:33,480 --> 00:35:36,600 ‫אנחנו עדיין מחכים לתוצאות ‬ ‫בנוגע לצבע על רגל הקרבן.‬ 552 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 ‫סיאט אדומה במדריד.‬ 553 00:35:38,600 --> 00:35:42,680 ‫נרשמו בערך 50,000 בעשר השנים האחרונות.‬ 554 00:35:43,480 --> 00:35:44,800 ‫מה בנוגע למכתב?‬ 555 00:35:45,360 --> 00:35:47,480 ‫בשירות השליחויות לא זוכרים את הלקוח.‬ 556 00:35:47,560 --> 00:35:50,320 ‫החתימה הייתה רק קשקוש, ושילמו במזומן.‬ 557 00:35:50,400 --> 00:35:53,880 ‫מייל האישור נשלח מאינטרנט קפה‬ ‫שלא היו בו מצלמות.‬ 558 00:35:55,000 --> 00:35:57,560 ‫האם חנובס אמר משהו מעניין‬ ‫על השותפים שלו?‬ 559 00:35:57,640 --> 00:35:58,680 ‫לא.‬ 560 00:35:59,280 --> 00:36:01,320 ‫תחקרנו אותו כל אחר הצהריים.‬ 561 00:36:01,400 --> 00:36:03,120 ‫הוא מבולבל בדיוק כמונו.‬ 562 00:36:03,920 --> 00:36:05,480 ‫זה מגוחך כל כך, אלפרדו.‬ 563 00:36:05,560 --> 00:36:07,400 ‫הירושה הפתיעה את כולנו.‬ 564 00:36:07,480 --> 00:36:10,680 ‫חלק מחברי הוועד לא מרוצים ממנו, אבל...‬ 565 00:36:10,800 --> 00:36:12,600 ‫שום דבר לא מתאים לסחיטה הזאת.‬ 566 00:36:12,680 --> 00:36:16,480 ‫לבחור יש גרושה וילד בן עשר,‬ 567 00:36:16,560 --> 00:36:18,800 ‫אבל מאיימים עליו שיהרגו זרים.‬ 568 00:36:18,880 --> 00:36:20,920 ‫והוא קיבל את הירושה לאחרונה.‬ 569 00:36:21,680 --> 00:36:25,080 ‫מי היה מאמין שהוא ייכנע‬ ‫לסחיטה מופרכת כל כך?‬ 570 00:36:25,160 --> 00:36:26,320 ‫זה לא הגיוני.‬ 571 00:36:26,400 --> 00:36:29,800 ‫חנובס לא נראה כמו בחור ‬ ‫שישקול לשלם אי פעם.‬ 572 00:36:29,880 --> 00:36:31,000 ‫אני לא מאשים אותו.‬ 573 00:36:31,800 --> 00:36:33,080 ‫את היית מאשימה?‬ 574 00:36:33,920 --> 00:36:34,920 ‫אם אנשים מתים...‬ 575 00:36:36,200 --> 00:36:37,320 ‫הייתי חושבת על זה.‬ 576 00:36:37,400 --> 00:36:40,080 ‫לכל הפחות.‬ ‫-אף אחד לא ישלם במדינה הזאת.‬ 577 00:36:40,160 --> 00:36:41,520 ‫אני אומר לך.‬ ‫-טוב...‬ 578 00:36:42,400 --> 00:36:43,920 ‫יש לנו יתרון אחד:‬ 579 00:36:44,520 --> 00:36:46,160 ‫בפעם הראשונה אי פעם,‬ 580 00:36:46,240 --> 00:36:49,440 ‫אנחנו מקבלים תאריך ושעת רצח, ‬ ‫עשרה ימים מראש.‬ 581 00:36:49,960 --> 00:36:52,920 ‫טוב, אם אתה צריך משהו ‬ ‫ממחלק הרצח, תודיע לי.‬ 582 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 ‫תודה, ראול, טוצ'ו.‬ 583 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 ‫תכיני הכול.‬ 584 00:36:56,920 --> 00:36:58,760 ‫אשיג צוות היום.‬ 585 00:37:04,040 --> 00:37:06,080 ‫כל התמונות הן של הטבח.‬ 586 00:37:06,560 --> 00:37:07,400 ‫ו…‬ 587 00:37:08,040 --> 00:37:08,880 ‫לא, רגע.‬ 588 00:37:10,000 --> 00:37:13,120 ‫בשני העמודים האחרונים,‬ ‫נכלול את הביוגרפיה של אלפאד.‬ 589 00:37:15,440 --> 00:37:18,760 ‫אני עדיין מעוצבן מה"אין תגובה"‬ ‫מהבנק התעשייתי, אבל...‬ 590 00:37:21,360 --> 00:37:22,520 ‫בסדר.‬ 591 00:37:23,200 --> 00:37:25,480 ‫שצוות העיצוב יכין את זה לרשת.‬ 592 00:37:25,560 --> 00:37:27,040 ‫אפשר לפרסם בשעה תשע?‬ 593 00:37:27,560 --> 00:37:28,400 ‫מושלם.‬ 594 00:37:28,480 --> 00:37:29,360 ‫בתשע.‬ 595 00:37:29,960 --> 00:37:30,840 ‫בסדר.‬ 596 00:37:31,600 --> 00:37:32,440 ‫כל הכבוד.‬ 597 00:37:33,160 --> 00:37:36,360 ‫חגרו חגורות, חבר'ה. המסיבה רק מתחילה.‬ 598 00:37:37,600 --> 00:37:39,040 ‫אין בעיה, אדוני המפקח.‬ 599 00:37:39,640 --> 00:37:40,520 ‫תודה.‬ 600 00:37:42,280 --> 00:37:46,000 ‫אז עשרה ממחלק הרצח,‬ ‫18 מהיחידה ללוחמה בטרור ואנשינו.‬ 601 00:37:46,760 --> 00:37:48,760 ‫לא רע.‬ ‫-איפה היינו?‬ 602 00:37:49,480 --> 00:37:51,960 ‫רצינו להשגיח על גג אחד לפחות, נכון?‬ 603 00:37:52,040 --> 00:37:54,640 ‫נכון, וסוכנים בכל רחבי הכיכר.‬ 604 00:38:07,120 --> 00:38:11,720 ‫- הבנק התעשייתי של מדריד‬ ‫מימן את הטבח באל ביידה -‬ 605 00:38:38,200 --> 00:38:39,320 ‫כבר אמרתי לך, "לא".‬ 606 00:38:39,400 --> 00:38:41,960 ‫אני לא מבקשת העלאה, ‬ ‫תשלום על שעות נוספות,‬ 607 00:38:42,040 --> 00:38:44,240 ‫חוזה או הטבות, בסדר?‬ 608 00:38:44,320 --> 00:38:48,120 ‫רק שינוי משמרת ארור,‬ ‫כדי שאוכל ללכת לאודישן הריקוד שלי!‬ 609 00:38:49,000 --> 00:38:50,760 ‫טוב... אראה מה אוכל לעשות.‬ 610 00:38:51,320 --> 00:38:52,160 ‫תודה.‬ 611 00:38:52,560 --> 00:38:53,400 ‫על לא דבר.‬ 612 00:39:00,360 --> 00:39:01,360 ‫מחר...‬ 613 00:39:01,960 --> 00:39:04,080 ‫יהיה יום עמוס.‬ 614 00:39:06,280 --> 00:39:08,080 ‫כדאי שתהיה עם עורכי הדין.‬ 615 00:39:08,160 --> 00:39:11,200 ‫ברגע שהטלפון שלך יתחיל לצלצל,‬ ‫הוא לא יפסיק.‬ 616 00:39:11,280 --> 00:39:12,200 ‫בוא נחכה.‬ 617 00:39:13,040 --> 00:39:13,960 ‫נראה.‬ 618 00:39:14,480 --> 00:39:16,480 ‫אני מניח שאתה מודע לכך‬ 619 00:39:17,000 --> 00:39:19,200 ‫שזוהי כנראה שירת הברבור שלי.‬ 620 00:39:19,720 --> 00:39:20,800 ‫אתה מגזים.‬ 621 00:39:21,200 --> 00:39:22,280 ‫כרגיל.‬ ‫-לא.‬ 622 00:39:23,320 --> 00:39:25,440 ‫לא נשאר לי קרדיט רב, ויקטור.‬ 623 00:39:26,600 --> 00:39:27,760 ‫יהיה בסדר, לואיס.‬ 624 00:39:28,600 --> 00:39:30,680 ‫אחרת, לא הייתי נותן לך לפרסם את זה.‬ 625 00:39:45,560 --> 00:39:46,520 ‫מוניקה באז...‬ 626 00:39:48,800 --> 00:39:51,960 ‫היא יודעת מה היא עושה, לא?‬ ‫-מעל לכול, היא מאמינה בזה.‬ 627 00:39:54,640 --> 00:39:55,480 ‫יש לה אומץ.‬ 628 00:39:56,160 --> 00:39:59,520 ‫היי, כמה זמן עבר ‬ ‫מאז שהייתה לך מערכת יחסים רצינית?‬ 629 00:40:01,000 --> 00:40:04,480 ‫אם היו לי הזמן והיכולת הנפשית, ‬ ‫הייתי מתמקד בבני.‬ 630 00:40:05,320 --> 00:40:06,880 ‫אני לא מכיר אותו יותר.‬ 631 00:40:11,520 --> 00:40:13,080 ‫אני צריך להיות עם אשתי.‬ 632 00:40:14,360 --> 00:40:16,960 ‫התגרשת לפני ארבע שנים, כשהתפכחת.‬ 633 00:40:18,000 --> 00:40:18,840 ‫בדיוק.‬ 634 00:40:36,000 --> 00:40:36,840 ‫כאן מרפסת.‬ 635 00:40:37,080 --> 00:40:39,280 ‫אווה, לכי לדוכן העיתונים. עבור.‬ 636 00:40:42,280 --> 00:40:44,440 ‫שמיים אחת. פנוי, עבור.‬ 637 00:40:46,080 --> 00:40:48,080 ‫שמיים שתיים. גם כאן פנוי.‬ 638 00:40:51,920 --> 00:40:53,840 ‫כאן שמיים שלוש. השטח פנוי.‬ 639 00:40:53,920 --> 00:40:56,360 ‫אנחנו מסתכלים על כיכר פלאסה דה אוריינטה.‬ 640 00:40:57,240 --> 00:40:59,480 ‫שמיים ארבע. הכול כאן פנוי. עבור.‬ 641 00:41:00,800 --> 00:41:02,040 ‫קרקע, יש חדשות?‬ 642 00:41:02,400 --> 00:41:04,680 ‫כאן קרקע שבע. דוכן העיתונים פנוי.‬ 643 00:41:05,080 --> 00:41:06,280 ‫מתקרבת לרחוב ורגרה.‬ 644 00:41:07,400 --> 00:41:08,400 ‫כאן קרקע ארבע.‬ 645 00:41:08,480 --> 00:41:12,160 ‫עוקב אחר גבר עם תיק ארוך,‬ ‫בדרכו צפונה בקפוצ'ינוס. עבור.‬ 646 00:41:27,880 --> 00:41:30,200 ‫כאן קרקע ארבע. אזעקת שווא. עבור.‬ 647 00:41:42,920 --> 00:41:46,200 ‫תנועה מוזרה.‬ ‫אני רואה גבר על גג הקולנוע הסגור.‬ 648 00:41:46,280 --> 00:41:49,600 ‫ייתכן שהוא חמוש. אני חוזר:‬ ‫גבר על גג בכיוון צפון-מזרח.‬ 649 00:41:51,240 --> 00:41:53,960 ‫אנחנו לא רואים אותו מכאן.‬ ‫עוד מישהו רואה אותו?‬ 650 00:41:54,040 --> 00:41:54,880 ‫כאן מרפסת.‬ 651 00:41:54,960 --> 00:41:56,440 ‫מאשר: גבר על גג.‬ 652 00:41:56,960 --> 00:41:59,200 ‫בלתי אפשרי לדעת אם הוא חמוש. עבור.‬ 653 00:41:59,720 --> 00:42:02,680 ‫כאן שמיים ארבע.‬ ‫אנחנו לא רואים אף אחד מהעמדה שלנו.‬ 654 00:42:04,160 --> 00:42:07,280 ‫כאן שמיים שתיים. ‬ ‫אנחנו רואים את האיש על גג הקולנוע.‬ 655 00:42:07,360 --> 00:42:08,520 ‫מאשר שהוא חמוש.‬ 656 00:42:08,600 --> 00:42:10,640 ‫אני חוזר: הוא חמוש.‬ ‫-תראי, הנה הוא.‬ 657 00:42:11,920 --> 00:42:14,720 ‫כל היחידות. ‬ ‫היערכו מחדש סביב הקולנוע הנטוש.‬ 658 00:42:16,080 --> 00:42:19,240 ‫כאן שמיים שתיים. החשוד על הכוונת שלנו.‬ 659 00:42:19,320 --> 00:42:20,600 ‫ממתינים לפקודות.‬ 660 00:42:20,680 --> 00:42:23,560 ‫הישארו בעמדותיכם. ‬ ‫אל תירו. אנחנו רוצים אותו חי.‬ 661 00:42:27,400 --> 00:42:29,400 ‫כאן שמיים שתיים. הוא טוען את הנשק.‬ 662 00:42:29,480 --> 00:42:31,200 ‫אני חוזר: הוא טוען את הנשק.‬ 663 00:42:33,000 --> 00:42:35,920 ‫הוא עומד. הוא מכוון לאזרחים.‬ 664 00:42:36,560 --> 00:42:37,560 ‫מבקש רשות לירות.‬ 665 00:42:38,400 --> 00:42:40,320 ‫אני אחסל אותו.‬ ‫-לא להרוג אותו.‬ 666 00:42:44,200 --> 00:42:45,960 ‫החשוד נמלט. אני חוזר…‬ 667 00:42:46,040 --> 00:42:48,480 ‫כל היחידות צריכות להקיף את הבניין, עכשיו!‬ 668 00:42:48,560 --> 00:42:49,840 ‫שימו לב, כל היחידות.‬ 669 00:42:49,920 --> 00:42:52,320 ‫לכו לקולנוע הישן. קדימה!‬ 670 00:43:06,400 --> 00:43:07,440 ‫שם למטה!‬ 671 00:43:08,080 --> 00:43:10,440 ‫החשוד נע ברגל בקוסטנייה דה לוס אנחלס.‬ 672 00:43:10,520 --> 00:43:12,480 ‫מצאתי אותו.‬ ‫-החשוד על הכוונת שלנו.‬ 673 00:43:12,560 --> 00:43:14,720 ‫רשות לירות.‬ ‫אני חוזר: רשות לירות.‬ 674 00:43:15,160 --> 00:43:16,840 ‫שלילי, אל תירו!‬ 675 00:43:16,920 --> 00:43:18,400 ‫לכל הרוחות!‬ 676 00:43:29,200 --> 00:43:31,640 ‫עצור!‬ ‫-עצור! המשטרה הלאומית!‬ 677 00:43:31,720 --> 00:43:34,000 ‫עצור!‬ ‫-משטרה! ידיים למעלה.‬ 678 00:43:34,080 --> 00:43:36,360 ‫על הקרקע, עכשיו!‬ ‫-על הקרקע!‬ 679 00:43:38,120 --> 00:43:39,440 ‫זהירות, חומרי נפץ!‬ 680 00:43:45,040 --> 00:43:45,920 ‫אקדח!‬ 681 00:43:56,960 --> 00:43:58,640 ‫אחר צהריים טובים.‬ ‫-מר חנובס.‬ 682 00:44:05,880 --> 00:44:07,920 ‫אני חושב שאקנה היום את העיתון.‬ 683 00:44:08,880 --> 00:44:11,040 ‫יופי, חואן. זו הנקודה.‬ 684 00:44:13,000 --> 00:44:14,920 ‫...מבצע המשטרה  הסתיים‬ 685 00:44:15,000 --> 00:44:17,520 ‫והטרוריסט כביכול נהרג במהלך קרב היריות.‬ 686 00:44:17,600 --> 00:44:19,480 ‫הבנק התעשייתי של מדריד טרם‬ 687 00:44:19,560 --> 00:44:21,080 ‫פרסם הצהרה‬ 688 00:44:21,160 --> 00:44:24,560 ‫בנוגע לכך שמכר לפי החשד כלי הנשק ‬ ‫לממשלת סוריה,‬ 689 00:44:24,640 --> 00:44:26,600 ‫כפי שפורסם אמש בכתבה מפתיעה‬ 690 00:44:26,680 --> 00:44:29,040 ‫ברשת על ידי הצופה הלאומי.‬ 691 00:44:29,120 --> 00:44:32,600 ‫למרות זאת, החדשות התפשטו במהירות.‬ 692 00:44:38,000 --> 00:44:39,440 ‫חכה במכונית, דייגו.‬ 693 00:44:43,720 --> 00:44:44,560 ‫אדוני הבלש.‬ 694 00:44:45,280 --> 00:44:46,480 ‫יכולת לעלות למעלה.‬ 695 00:44:46,960 --> 00:44:48,360 ‫טוב לי כאן, תודה.‬ 696 00:44:48,440 --> 00:44:50,320 ‫נראה שהמטורף נהרג.‬ 697 00:44:51,280 --> 00:44:53,040 ‫לא בדיוק, מר חנובס.‬ 698 00:44:53,640 --> 00:44:55,120 ‫כן, האיש מת.‬ 699 00:44:55,520 --> 00:44:57,760 ‫אבל לא ציפינו לזה, בכלל.‬ 700 00:44:58,520 --> 00:45:01,600 ‫בכל אופן, העובדה היא שהיה קרבן נוסף,‬ 701 00:45:01,680 --> 00:45:04,360 ‫בזמן ובמקום שציינו החיילים של מידאס.‬ 702 00:45:04,840 --> 00:45:06,160 ‫מה זאת אומרת, "קרבן"?‬ 703 00:45:06,640 --> 00:45:07,760 ‫מי היה האיש הזה?‬ 704 00:45:08,920 --> 00:45:10,280 ‫שמו היה מנואל קורונה.‬ 705 00:45:11,000 --> 00:45:13,520 ‫בשנים האחרונות, הוא פתח כמה עסקי מזון‬ 706 00:45:13,600 --> 00:45:15,520 ‫שנסגרו בעקבות המשבר.‬ 707 00:45:16,200 --> 00:45:19,480 ‫הוא טבע לאחרונה בחובות, ופתאום...‬ 708 00:45:20,120 --> 00:45:21,560 ‫לפני פחות משבוע,‬ 709 00:45:21,680 --> 00:45:23,480 ‫הוא שילם את כל החוב שלו.‬ 710 00:45:24,720 --> 00:45:27,800 ‫גם אשתו וילדיו נעלמו לפני כמה ימים.‬ 711 00:45:28,360 --> 00:45:29,680 ‫אין להם זכר.‬ 712 00:45:30,440 --> 00:45:33,040 ‫הוא לא היה חמוש? הוא לא ירה במשטרה?‬ 713 00:45:33,560 --> 00:45:34,640 ‫כן, הוא היה חמוש…‬ 714 00:45:35,400 --> 00:45:36,720 ‫אבל אלה היו כדורי סרק.‬ 715 00:45:37,760 --> 00:45:40,400 ‫בכל זאת, הוא ירה לעברנו.‬ 716 00:45:41,520 --> 00:45:44,800 ‫החקירה מתמשכת, כמובן,‬ ‫אבל כל הדברים רומזים על כך‬ 717 00:45:44,920 --> 00:45:47,400 ‫שמר קורונה העניק למשפחתו חיים חדשים‬ 718 00:45:48,160 --> 00:45:49,720 ‫ושילם עליהם בכך שהתאבד.‬ 719 00:45:50,280 --> 00:45:54,040 ‫הוא הגיע לפלאסה דה אופרה ‬ ‫ודאג שלא ייצא משם בחיים.‬ 720 00:45:56,000 --> 00:45:57,480 ‫המכתב הזה היה עליו.‬ 721 00:45:58,640 --> 00:46:01,000 ‫מסיבות ברורות, זה לא המקור.‬ 722 00:46:01,480 --> 00:46:03,640 ‫כדאי שתקרא אותו. הוא היה ממוען אליך.‬ 723 00:46:04,520 --> 00:46:06,360 ‫אני צריך ללכת, מר חנובס.‬ 724 00:46:06,880 --> 00:46:09,400 ‫עוד תריסר סוכנים יצטרפו היום לחקירה.‬ 725 00:46:09,880 --> 00:46:12,360 ‫צר לי לומר שזוהי רק ההתחלה.‬ 726 00:46:15,280 --> 00:46:16,120 ‫תקרא אותו.‬ 727 00:46:23,560 --> 00:46:25,240 ‫מר חנובס היקר,‬ 728 00:46:26,000 --> 00:46:28,280 ‫אנחנו מצטערים מאוד ללמוד‬ 729 00:46:28,360 --> 00:46:31,520 ‫שהחלטת לערב את המשטרה במערכת היחסים שלנו‬ 730 00:46:31,600 --> 00:46:34,640 ‫ולהגדיל את עלויות האבטחה הפרטית שלך.‬ 731 00:46:35,480 --> 00:46:36,840 ‫הערכת אותנו שלא כשורה.‬ 732 00:46:37,440 --> 00:46:40,880 ‫תבין בקרוב שלחייך יש ערך עבורנו.‬ 733 00:46:40,960 --> 00:46:44,720 ‫לעולם לא נפגע בך או ביקיריך‬ 734 00:46:44,800 --> 00:46:46,880 ‫מסיבה פשוטה מאוד:‬ 735 00:46:47,280 --> 00:46:49,520 ‫הרווח שלך הוא הרווח שלנו.‬ 736 00:46:50,600 --> 00:46:52,080 ‫חשוב על זה, מר חנובס.‬ 737 00:46:52,640 --> 00:46:56,040 ‫אחרי שתשלם לנו, ‬ ‫תצטרך את הכסף שאתה מבזבז עכשיו.‬ 738 00:46:56,960 --> 00:46:59,440 ‫הקרבן השני שלך נרצח בתאריך הצפוי.‬ 739 00:47:00,320 --> 00:47:03,200 ‫אנחנו לא ממהרים לשום מקום,‬ ‫אבל כדי לשכנע אותך,‬ 740 00:47:03,280 --> 00:47:06,080 ‫מעתה, נהרוג מישהו כל חמישה ימים.‬ 741 00:47:06,600 --> 00:47:10,800 ‫מאחר שבסופו של דבר החלטת לערב את המשטרה,‬ 742 00:47:10,880 --> 00:47:15,320 ‫תדע מה המיקום רק כמה דקות קודם לכן‬ ‫או בשעה שזה קורה.‬ 743 00:47:17,960 --> 00:47:20,160 ‫ברכותינו החמות,‬ 744 00:47:20,760 --> 00:47:22,640 ‫החיילים של מידאס.‬ 745 00:48:52,760 --> 00:48:57,760 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬