1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,348 BUDAPEST, HUNGRÍA 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,560 Señor, tiene una llamada. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 ¿Para mí? ¿Sí? 5 00:00:20,396 --> 00:00:23,524 Debra Winger ha salido en demasiadas películas. 6 00:00:23,608 --> 00:00:29,489 Repito, Debra Winger ha salido en demasiadas películas. 7 00:00:35,411 --> 00:00:39,332 Vosotros… Os conozco. 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,709 Un momento. ¿V? 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,461 En carne y hueso. 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,962 Era espía. 11 00:00:45,046 --> 00:00:46,547 Y de los buenos. 12 00:00:46,631 --> 00:00:49,801 Sé que esto es demasiado. Muchos recuerdos de golpe. 13 00:00:49,884 --> 00:00:53,221 ¿Cómo va a haber salido Debra Winger en demasiadas películas? 14 00:00:53,304 --> 00:00:57,558 Eso me está volviendo loco. En La boda de Rachel estuvo fantástica. 15 00:00:57,642 --> 00:01:02,063 Es una frase que ningún queer diría u oiría jamás, 16 00:01:02,146 --> 00:01:06,609 y el código de desactivación para liberar a la gente de Escala de grises. 17 00:01:07,193 --> 00:01:10,113 Escala de grises. Cielo santo. 18 00:01:10,196 --> 00:01:12,573 Bienvenido a la vida real. 19 00:01:12,657 --> 00:01:16,661 Como preguntaron los productores de The Ranch a la señorita Winger: 20 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 "¿Te apetece regresar de forma extraña?". 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,004 EL AGUJERO 22 00:01:27,088 --> 00:01:29,715 ORGULLO MUNDIAL, GYENORVYA 23 00:01:40,434 --> 00:01:43,729 Este ponche congelado hace su trabajo. 24 00:01:46,023 --> 00:01:47,149 Nos estamos acercando. 25 00:01:47,233 --> 00:01:49,986 Estamos a punto de rescatar a Buck 26 00:01:50,069 --> 00:01:52,238 y recuperar lo que robó la princesa. 27 00:01:52,321 --> 00:01:54,282 Zorra encantadora… 28 00:01:54,365 --> 00:01:58,744 Dios, qué olor a sudor y a basura. Quiero ir al Orgullo. 29 00:02:10,298 --> 00:02:13,759 Mandarme callar en el Orgullo es un delito de odio. 30 00:02:13,843 --> 00:02:15,595 Ya habrá más días del Orgullo. 31 00:02:15,678 --> 00:02:16,804 No sé yo. 32 00:02:16,888 --> 00:02:19,974 No hemos salvado el mundo, pero adelante con el optimismo. 33 00:02:20,057 --> 00:02:21,684 ¿Sabemos algo de V y Caryn? 34 00:02:21,767 --> 00:02:23,519 No funcionan las comunicaciones. 35 00:02:26,189 --> 00:02:29,609 ¿Habéis probado a desenchufar y enchufar todo otra vez? 36 00:02:29,692 --> 00:02:31,402 A mí suele funcionarme. 37 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Ha llamado la Casa Blanca. Quieren saber qué pasa. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,328 Invéntate algo. 39 00:02:40,411 --> 00:02:42,955 ¿Mentir a la recepcionista de más nivel del país? 40 00:02:43,039 --> 00:02:44,832 Jamás pensé que llegaría este día. 41 00:02:44,916 --> 00:02:47,668 Nadie puede descubrir qué ha pasado en el Corazón. 42 00:02:47,752 --> 00:02:49,503 Sin los sistemas activos, 43 00:02:49,587 --> 00:02:53,007 Mari y sus alegres compañeros son la única defensa del país. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,426 V y Caryn tienen el código de desactivación. 45 00:02:55,509 --> 00:02:57,929 Reunirán refuerzos y vendrán para acá. 46 00:02:58,012 --> 00:03:00,389 Ojalá hubiésemos leído todo el informe. 47 00:03:00,473 --> 00:03:04,769 El código habría ahorrado unas cinco abolladuras al Subaru. 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,021 El pobre parece un chicle mascado. 49 00:03:18,616 --> 00:03:20,534 Hay que sacar a Yogurín de la caja. 50 00:03:42,890 --> 00:03:44,475 ¡No te muevas! 51 00:03:45,101 --> 00:03:48,354 Mierda. No hay nadie. He usado mi masculinidad para nada. 52 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Para nada no. He sentido un cosquilleo en el ano. 53 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 Vale, ¿qué hacemos ahora? 54 00:03:53,734 --> 00:03:57,655 No lo entiendo. ¿Y la princesa y Buck? Sobre todo la princesa. 55 00:03:57,738 --> 00:03:58,614 Ni idea. 56 00:03:58,698 --> 00:04:01,784 Espero que no haya comenzado su plan. 57 00:04:01,867 --> 00:04:04,578 Maldita psicópata encantadora. 58 00:04:04,662 --> 00:04:06,622 La voy a hackear. 59 00:04:07,206 --> 00:04:08,874 Viene alguien. Con zapatos finos. 60 00:04:08,958 --> 00:04:14,005 No, he dicho rosas, no vinos rosados. Despedido. 61 00:04:14,672 --> 00:04:17,425 Por fin han llegado mis ayudantes. Llegáis tarde. 62 00:04:18,009 --> 00:04:19,051 Os pagaré la mitad. 63 00:04:19,135 --> 00:04:21,178 Es una estrella. 64 00:04:21,262 --> 00:04:23,097 Hola. Hemos venido a… 65 00:04:23,180 --> 00:04:26,309 Silencio. Va a comenzar la proclamación real. 66 00:04:26,392 --> 00:04:28,102 ¡Una proclamación real! 67 00:04:28,185 --> 00:04:31,522 Es como un episodio de Adoquines, pero con menos serpientes. 68 00:04:32,106 --> 00:04:35,192 Feliz Orgullo a todos, 69 00:04:35,276 --> 00:04:39,071 pero sobre todo a los que lo celebráis aquí, en Reneé. 70 00:04:39,155 --> 00:04:40,990 Seguro que os preguntáis 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,576 quién es el hombretón que tengo a mi lado. 72 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 ¿Qué le pasa al hombre de hojalata? 73 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 Calla. 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,332 ¿A quién habla así? A mí no, desde luego. 75 00:04:49,415 --> 00:04:52,001 Es lo que quiero anunciaros. 76 00:04:52,084 --> 00:04:54,754 Voy a llorar. No, espera. Estoy bien. 77 00:04:54,837 --> 00:04:58,466 Perracas, hoy cumpliré el sueño de toda chica al poder. 78 00:04:58,549 --> 00:05:02,345 Eso es. ¡Me voy a casar! 79 00:05:02,428 --> 00:05:05,639 ¿A casar? ¿Con Buck? ¿Por qué? 80 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 Es como Adoquines. 81 00:05:08,976 --> 00:05:11,437 Adoro a mi mujer con curvas. 82 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 ¿A que es el mejor? Pues es todo mío, chicos. 83 00:05:15,358 --> 00:05:18,194 #amoresamor. #bodareal. 84 00:05:18,277 --> 00:05:19,695 Tenéis que venir. 85 00:05:19,779 --> 00:05:23,366 Después de esta noche, todo el mundo hablará de Gyenorvya. 86 00:05:23,449 --> 00:05:26,660 Ya está. Buena rueda de prensa. Hasta la vista. 87 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Venga, en marcha. La boda no se va a decorar sola. 88 00:05:30,790 --> 00:05:32,458 Claro, ahora mismo. 89 00:05:32,541 --> 00:05:36,587 Vale, equipo, vamos a hacer cisnes teñidos. Será una boda con clase. 90 00:05:37,171 --> 00:05:41,217 ¿Una boda? ¿Qué significa esto? ¿En qué está pensando Buck? 91 00:05:41,300 --> 00:05:43,719 Es increíble que después de menoscabarnos 92 00:05:43,803 --> 00:05:46,514 y de sus muestras de agresividad nos traicione así. 93 00:05:46,597 --> 00:05:50,142 Ya sé qué vamos a hacer. Tenemos que ver Adoquines. 94 00:05:50,226 --> 00:05:52,144 Stat, no nos da tiempo a ver la tele, 95 00:05:52,228 --> 00:05:55,022 aunque nos hemos enterado de algo importante en la tele. 96 00:05:55,106 --> 00:05:57,483 - Pero va a pasar algo malo. - Ya. 97 00:05:57,566 --> 00:06:01,654 Salvo Oprah y Stedman, no debería haber bodas hetero en el Orgullo. 98 00:06:01,737 --> 00:06:03,531 No es solo eso. En Adoquines… 99 00:06:03,614 --> 00:06:07,118 Vas a hacer lo que sea para que veamos esa serie rarita. 100 00:06:07,201 --> 00:06:10,329 No es solo una serie, hostia. En Gyenorvya lo es todo. 101 00:06:10,412 --> 00:06:13,290 Una fiel representación de la vida, su ley, su religión. 102 00:06:13,374 --> 00:06:15,584 Como Bachelor in Paradise para nosotros. 103 00:06:15,668 --> 00:06:18,712 Justo. En Adoquines había un capítulo con una boda real, 104 00:06:18,796 --> 00:06:21,257 pero lo han quitado del internet navideño. 105 00:06:21,340 --> 00:06:23,384 Me está costando la vida encontrarlo. 106 00:06:23,467 --> 00:06:26,053 Solo tú puedes encontrarlo. ¿Has mirado en Quibi? 107 00:06:26,137 --> 00:06:29,181 ¿Tubi? ¿Mubi? ¿Vudu? ¿Crimini? ¿Lubey? ¿Manolo? 108 00:06:29,265 --> 00:06:33,519 En la serie, el Museo de la Televisión y la Radio está en la capilla real. 109 00:06:33,602 --> 00:06:35,563 Seguro que aquí también está ahí. 110 00:06:35,646 --> 00:06:38,941 La telenovela disparatada que solo ve mi compañera confusa 111 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 nos va a salvar el culo. 112 00:06:41,277 --> 00:06:42,611 Yogurín, date prisa. 113 00:06:42,695 --> 00:06:45,948 ¿Pasar el Orgullo Mundial en un museo-iglesia? 114 00:06:46,031 --> 00:06:49,076 ¿Y qué más? ¿Deberes de matemáticas? ¡Joder! 115 00:06:49,160 --> 00:06:52,121 Pues vigila. Si corremos peligro, grita. 116 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 Vale, lo retiro. La serie está genial. 117 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 Es como Passions, La dimensión desconocida y… 118 00:07:03,465 --> 00:07:07,136 Sister Act. Sí, te lo he dicho unas 800 veces. 119 00:07:07,219 --> 00:07:08,721 Estamos tardando mucho. 120 00:07:08,804 --> 00:07:12,308 Ve a la parte que más me gusta de las series: la explicación. 121 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Por fin, la boda. 122 00:07:14,393 --> 00:07:19,064 En Gyenorvya, la princesa solo es una figurante, no tiene poder real. 123 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Al casarse, se convierte en una reina con marido 124 00:07:23,486 --> 00:07:27,072 y con autoridad para subir los impuestos, declarar guerras 125 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 y usar cuchillo en la cena. 126 00:07:29,325 --> 00:07:32,286 ¿Declarar guerras? ¡Mierda! ¿Cómo la detenemos? 127 00:07:32,369 --> 00:07:34,914 La única forma de detener una boda real en Gyenorvya 128 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 es soplar el Cuerno de la Objeción. 129 00:07:38,375 --> 00:07:42,213 Me encanta que nos lo esté explicando todo. Eso sí que es entretenido. 130 00:07:42,296 --> 00:07:44,215 Ahora hablará nuestro patrocinador, 131 00:07:44,298 --> 00:07:48,302 los cigarrillos de maternidad Muérdago. Para que el bebé sea feliz. 132 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Solo se casa con Buck para hacerse con el poder. 133 00:07:52,097 --> 00:07:55,851 Sé que la princesa es mala, pero parece que el verdadero enemigo 134 00:07:55,935 --> 00:07:58,771 son los siglos de misoginia que nos han traído hasta aquí. 135 00:07:58,854 --> 00:08:02,733 Una mujer no debería tener que casarse para ser una dictadora homicida. 136 00:08:05,694 --> 00:08:07,780 Mari, reconozco esos tanques. 137 00:08:07,863 --> 00:08:11,575 Los recuperamos en Europavisión. Deberían estar en el Agujero. 138 00:08:11,659 --> 00:08:16,121 Joder. La princesa está armada con munición y datos de la AIA. 139 00:08:16,205 --> 00:08:18,249 ¿Cómo conseguimos el Cuerno de la Objeción? 140 00:08:18,332 --> 00:08:21,961 Vamos a los Estudios Adoquines y robemos el que usan en la serie. 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Seguro que es el de verdad. 142 00:08:23,504 --> 00:08:27,132 Siempre usan cadáveres reales de caballos, y son caros. 143 00:08:27,216 --> 00:08:29,301 Es mejor que el plan que iba a sugerir yo. 144 00:08:29,385 --> 00:08:32,555 No hace falta asaltar una joyería ni decapitar a un reno. 145 00:08:32,638 --> 00:08:34,139 Deb y Yogurín, ganad tiempo. 146 00:08:34,223 --> 00:08:37,017 La boda se celebra después del desfile, ralentizadlo. 147 00:08:37,101 --> 00:08:40,896 Bien, vamos al desfile. ¡Que me apretuje la multitud! 148 00:08:40,980 --> 00:08:42,481 Como Wells Fargo, 149 00:08:42,565 --> 00:08:46,777 voy a participar en el Orgullo por motivos equivocados. 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,405 - Stat, ¿dónde están los estudios? - Abajo. 151 00:08:50,030 --> 00:08:50,864 ¿Abajo? 152 00:08:57,413 --> 00:09:01,208 He aprendido a respetar a Super Mario. Las tuberías son duras. 153 00:09:01,292 --> 00:09:03,669 Una ciudad escalofriante debajo de la real. 154 00:09:03,752 --> 00:09:06,005 Me pregunto si Chicago sacó la idea de aquí. 155 00:09:06,088 --> 00:09:09,049 Estamos cerca. Hemos pasado la tienda de Halloween. 156 00:09:09,133 --> 00:09:12,261 Si buscas el hogar de las arañas, aquí está. 157 00:09:12,845 --> 00:09:17,266 ¡Ahí! Joder, la nave nodriza, los Estudios Adoquines. 158 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 Las fuerzas de seguridad estarán en el desfile. 159 00:09:21,395 --> 00:09:24,064 Dios mío. Son los decorados de la serie. 160 00:09:24,148 --> 00:09:26,567 El colegio donde a Jesús le vino la regla. 161 00:09:30,404 --> 00:09:32,823 ¿Cómo ordenan este almacén de atrezo? 162 00:09:32,906 --> 00:09:35,701 ¿De grande a pequeño? ¿Duro a blando? ¿Húmedo a seco? 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,164 La escupidera del vicario. Los zapatos de claqué de los trillizos. 164 00:09:40,247 --> 00:09:43,375 Quiero una foto con la jarra de la madre superiora, 165 00:09:43,459 --> 00:09:46,211 pero me tiembla el brazo y no quiero que salga borrosa. 166 00:09:46,295 --> 00:09:47,630 Contrólate. 167 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 Te haré dos fotos porque no soy un monstruo 168 00:09:50,007 --> 00:09:53,469 y nunca te he visto tan feliz, pero hay que encontrar el cuerno. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 Sí, vale. Por supuesto. 170 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 La momia del panadero del capítulo musical. 171 00:10:00,934 --> 00:10:04,688 ¡Sí! Debéis alegraros por mí. Seguid. 172 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 ¿Qué hago en una tarta? 173 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 Dios. Me vas a comer. 174 00:10:13,238 --> 00:10:16,075 - ¡Salvadme, espías gais! - Joder. 175 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 No me tiene miedo. Se está echando atrás porque es un tío. 176 00:10:22,164 --> 00:10:24,416 Fijaos en el confeti. 177 00:10:25,000 --> 00:10:26,794 En cuanto me pongas el anillo, 178 00:10:26,877 --> 00:10:29,755 irás derecho al fondo del Agujero de los cojones. 179 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 No me humilles en el lanzamiento de la nueva marca de mi país. 180 00:10:35,928 --> 00:10:38,847 Dios mío. Espera. Hola, Mike. 181 00:10:40,349 --> 00:10:43,310 Dios mío. Espera. Hola, Mike. 182 00:10:44,687 --> 00:10:50,693 Dios mío. Espera. Hola, Mike. Vale, han venido todos los Mike. 183 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 ADOQUINES 184 00:10:52,486 --> 00:10:55,739 Aquí hay más copas que en el lavavajillas de Adam Lambert. 185 00:10:55,823 --> 00:10:58,033 Jamás encontraremos el Cuerno de la Objeción. 186 00:11:00,035 --> 00:11:01,578 Por fin, la sección de cuernos. 187 00:11:02,663 --> 00:11:06,417 La Trompeta de las Sufragistas. ¿El shofar de Angélica la Grande? 188 00:11:08,127 --> 00:11:09,795 El Cuerno de la Objeción. ¡Sí! 189 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 "Auténtico Cuerno de la Objeción". Ojalá funcione. 190 00:11:13,048 --> 00:11:14,758 Y que no esté lleno de arañas. 191 00:11:18,262 --> 00:11:20,347 ¡Sí! Stat, lo tengo. 192 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 - ¿Stat? - Voy. 193 00:11:23,934 --> 00:11:27,354 Vale, una foto más. Por favor. 194 00:11:27,438 --> 00:11:30,107 Paso. Tenemos que llegar hasta la princesa, 195 00:11:30,190 --> 00:11:32,776 y estas calles son peores que ir al súper en domingo. 196 00:11:32,860 --> 00:11:34,403 Ya, pero ¿a que es genial? 197 00:11:34,486 --> 00:11:37,698 Todos los gais, lesbianas y conglomerados de medios están aquí. 198 00:11:37,781 --> 00:11:39,950 Ya ves. Hemos avanzado tres metros 199 00:11:40,033 --> 00:11:43,787 y ya he esquivado a dos de mis ex y a mi proveedor de banda ancha. 200 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 Ni siquiera veo a la princesa, ¿y tú? 201 00:11:46,331 --> 00:11:48,959 No, pero según ese abanico, 202 00:11:49,042 --> 00:11:52,212 GlaxoSmithKline ha pasado a ser "elle". 203 00:11:52,296 --> 00:11:55,507 Mira. La carroza del Eurohamburger de Mary's. 204 00:11:55,591 --> 00:11:58,719 Está hermanado con WeHo. Allí tendré una posición estratégica. 205 00:11:59,303 --> 00:12:02,389 No temáis, amigas drag queen. Me he escondido el pene. 206 00:12:02,473 --> 00:12:04,141 ¿Me lleváis? 207 00:12:10,481 --> 00:12:11,523 ¡Gracias, chicas! 208 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 Los veo, Deb. Hay que cruzar cinco manzanas, rápido. 209 00:12:16,195 --> 00:12:19,281 Voy a entrar. A ver de qué es capaz esta monada. 210 00:12:20,115 --> 00:12:25,037 Espera. Dios. ¡Mike! ¡Hola, zorrón! 211 00:12:26,038 --> 00:12:30,834 Sigamos los aplausos, los temas de Katy Perry y las peleas entre gais. 212 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 No, ¿qué es esto? 213 00:12:33,879 --> 00:12:36,798 Joder, tu ex. Qué incómodo. 214 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 ¿Steve? 215 00:12:39,676 --> 00:12:43,305 Por supuesto. Vaya mierda de fin de semana. 216 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 No sabes hasta qué punto. 217 00:12:45,599 --> 00:12:47,476 Mis amigos me han traído al Orgullo. 218 00:12:47,559 --> 00:12:52,272 Hay mucha gente y ruido, me escondo y apareces tú. 219 00:12:52,981 --> 00:12:54,983 Oye, Banjo, ¿y ese sombrero? 220 00:12:55,067 --> 00:12:58,612 Me llamo Benji. Lo están repartiendo en el Orgullo. 221 00:12:58,695 --> 00:13:03,242 Nos lo tenemos que poner para la boda. Son ridículos. Mirad. 222 00:13:04,826 --> 00:13:08,413 La princesa es fuerte. La adoramos. 223 00:13:10,040 --> 00:13:11,792 ¿Benji? ¿Estás ahí? 224 00:13:11,875 --> 00:13:13,627 Luchad por la princesa. 225 00:13:13,710 --> 00:13:17,548 Parece que está atontado, como Buck en la rueda de prensa. 226 00:13:17,631 --> 00:13:22,511 Él también llevaba el sombrerito. Espera. 227 00:13:31,812 --> 00:13:32,938 Deja de hacer eso. 228 00:13:33,021 --> 00:13:36,817 - Mari, creo que los sombreritos… - Controlan la mente. Sí. 229 00:13:36,900 --> 00:13:40,529 Vas a hacer huevos revueltos con el córtex frontal de mi ex. 230 00:13:40,612 --> 00:13:44,533 Los mencionaban en Escala de grises, pero ponía que no se habían hecho. 231 00:13:44,616 --> 00:13:47,369 No los hicieron, pero la princesa tiene sus planes. 232 00:13:47,452 --> 00:13:50,247 Moriré por la princesa si es necesario. 233 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Dios, eso es lo que quiere. 234 00:13:53,125 --> 00:13:57,129 Lavará el cerebro a los asistentes con la tecnología de Escala de grises. 235 00:13:57,212 --> 00:13:59,965 Quiere que luchen y mueran por ella. 236 00:14:00,048 --> 00:14:03,385 Va a formar un ejército de gais zombis. 237 00:14:03,468 --> 00:14:07,598 Aunque no te lo creas, esto también salía en Adoquines. 238 00:14:09,141 --> 00:14:10,642 ¿Qué ha pasado? 239 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 Tienes que irte de aquí. No estás a salvo en Gyenorvya. 240 00:14:14,354 --> 00:14:17,816 ¿Por qué siempre me dices cosas siniestras? 241 00:14:17,899 --> 00:14:19,151 ¿Qué coño te pasa? 242 00:14:19,234 --> 00:14:21,278 Vete. No nos sigas. 243 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Qué borde he sido. Lo siento. ¡Estás guapísimo! 244 00:14:30,954 --> 00:14:32,915 Va a 19 kilómetros por hora. 245 00:14:32,998 --> 00:14:36,335 ¿Sabías que son cortacéspedes decorados? 246 00:14:36,418 --> 00:14:40,881 Ahora sí. Deb, eres mi amiga y profesora. 247 00:14:48,847 --> 00:14:52,601 Ahí está la carroza de la princesa. Qué bien tiene el pelo. ¿La ves? 248 00:14:52,684 --> 00:14:55,938 Maldita carroza. Piso a fondo, como hizo Pam con mi espalda. 249 00:15:05,864 --> 00:15:07,741 Mierda, ya llegan. 250 00:15:07,824 --> 00:15:11,536 Pero algo me dice que esa diva no empezará hasta que lleguen todos. 251 00:15:11,620 --> 00:15:15,040 Deb, bloquea la calle. Iniciaré una distracción. 252 00:15:15,123 --> 00:15:16,583 Eso está hecho, hermana. 253 00:15:24,091 --> 00:15:27,803 ¿No sabes que hay lobos en los ríos? 254 00:15:27,886 --> 00:15:29,096 En los ríos. 255 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 ¡Y muerden! Sí, ¡esta noche! 256 00:15:39,648 --> 00:15:43,151 Vale, estoy enfadada e inconsolable. ¿Y mis fans? 257 00:15:46,363 --> 00:15:48,323 ¿Me están robando la multitud? 258 00:15:48,407 --> 00:15:52,536 Guardias, acabad con eso. Esta novia va a volverse salvaje. 259 00:15:54,371 --> 00:15:56,123 Princesa, quiero hacer caca. 260 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 ¡No! Aguántate. 261 00:16:02,754 --> 00:16:05,257 No, acababa de olvidar esa canción. 262 00:16:05,340 --> 00:16:06,883 Deb, lo tenemos. 263 00:16:06,967 --> 00:16:10,387 Genial. Tengo ganas de acabar con esto. Yogurín, vamos. 264 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 Estoy en medio del playback. 265 00:16:12,723 --> 00:16:15,809 Si mueres en el playback, mueres en la vida real. 266 00:16:15,892 --> 00:16:20,230 ¡Allí! Hay agitadores entre nosotros. ¡Entre nosotros! 267 00:16:20,313 --> 00:16:23,191 ¡Dios! ¡El Cuerno de la Objeción! 268 00:16:23,275 --> 00:16:26,028 ¡Atacadlos! Necesitamos refuerzos. 269 00:16:40,959 --> 00:16:41,793 ¡No! 270 00:16:42,377 --> 00:16:45,255 Acabas de aplastar la Mona Lisa de tu país, imbécil. 271 00:16:48,633 --> 00:16:52,179 Estamos en desventaja y mi movimiento favorito no funciona. 272 00:16:52,262 --> 00:16:54,473 No puedes cascarme las nueces. 273 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 ¿Por qué no he hecho testamento? Tengo un trabajo de riesgo. 274 00:17:00,103 --> 00:17:02,981 - ¡V! ¡Y los demás! - Lo logramos. 275 00:17:04,691 --> 00:17:07,694 ¿Sabes que allí dicen "Budapesht" y no "Budapest"? 276 00:17:07,778 --> 00:17:09,154 Anda, me encanta. 277 00:17:09,237 --> 00:17:12,282 ¿A que es fabuloso? Echaba de menos la acción. 278 00:17:20,332 --> 00:17:21,792 La princesa se va a casar 279 00:17:21,875 --> 00:17:24,377 y a lavar el cerebro a la multitud. 280 00:17:24,461 --> 00:17:27,839 Hay que detenerla, pero me han roto el cuerno de fantasía. 281 00:17:27,923 --> 00:17:31,885 Vale. Siempre sospeché que tenía un lado perverso. 282 00:17:31,968 --> 00:17:35,639 Hasta los 23 años, solo comía fideos chinos con mantequilla. 283 00:17:35,722 --> 00:17:37,724 Debí imaginarlo. 284 00:17:39,851 --> 00:17:43,688 Que empieza la boda. ¡Joder! Yogurín, ¿estás pensando lo mismo que yo? 285 00:17:43,772 --> 00:17:48,568 ¿Que las narices son aleatorias? Como orejas que huelen… 286 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 No, no estaba pensando en eso. 287 00:17:53,740 --> 00:17:57,202 - Un siervo de Cristo… - Claro, soy fan de Cristo. 288 00:17:57,285 --> 00:18:00,288 ¿Podemos ir al grano? Poneos el sombrerito. 289 00:18:03,125 --> 00:18:04,668 Sí, vale. 290 00:18:05,710 --> 00:18:12,676 Con este anillo doto al novio real de la autoridad gobernante de Gyenorvya 291 00:18:12,759 --> 00:18:16,555 para que bendiga a nuestra nueva reina con los poderes de… 292 00:18:16,638 --> 00:18:18,932 ¡Parad! ¡Parad la boda! 293 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Lo siento, no puedes objetar sin el cuerno correspondiente. 294 00:18:22,477 --> 00:18:24,729 Pero no es la verdadera princesa. 295 00:18:26,106 --> 00:18:27,107 Joder, sois vosotros. 296 00:18:27,190 --> 00:18:29,276 Sí, somos nosotros, joder. 297 00:18:29,359 --> 00:18:32,487 Venimos a decir que la princesa es una impostora. 298 00:18:32,571 --> 00:18:34,781 Esta es la verdadera princesa. 299 00:18:36,032 --> 00:18:38,160 ¿Cómo dices? 300 00:18:38,243 --> 00:18:43,081 - Qué va. - Sí. 301 00:18:43,165 --> 00:18:46,626 Me encerró en la torre de Rapunzel y me robó el novio. 302 00:18:47,210 --> 00:18:52,465 Te quiero, cariño. ¿Para qué casarte cuando puedes tirarte a la que quieras? 303 00:19:00,140 --> 00:19:02,601 Buck tiene hambre. 304 00:19:02,684 --> 00:19:07,314 Buck, idiota. Vas a echarlo todo a perder. ¡Estúpido! 305 00:19:10,734 --> 00:19:12,861 La princesa es buena. 306 00:19:16,823 --> 00:19:19,492 Es mejor que Days of Our Lives. 307 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 - Lo logramos. Hemos frustrado… - Que os den. 308 00:19:22,621 --> 00:19:25,290 Esto es lo que pasa por #resistirme 309 00:19:25,373 --> 00:19:27,542 mientras sigue activo el patriarcado. 310 00:19:27,626 --> 00:19:30,545 Que les den a las estúpidas normas de Gyenorvya. 311 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 - ¿Qué es eso? - Controla los sombreros. 312 00:19:32,881 --> 00:19:36,051 Eso es. Que dé comienzo la era del mal. 313 00:19:36,134 --> 00:19:38,428 ¡Quitaos el sombrero! 314 00:20:01,743 --> 00:20:05,163 - Te dije que no vinieses a… - La princesa es buena. 315 00:20:06,498 --> 00:20:09,793 Me lo merezco por haberte dejado en un funeral, pero… 316 00:20:16,758 --> 00:20:20,595 Debra Winger ha estado en demasiadas películas. 317 00:20:27,435 --> 00:20:28,311 Vale, ay. 318 00:20:28,395 --> 00:20:32,816 Dejas mal a la realeza. Meghan Markle no traicionaría a los gais. 319 00:20:36,987 --> 00:20:40,031 Tranquilo. Yo… 320 00:20:41,574 --> 00:20:42,784 ¡Benji! 321 00:20:44,035 --> 00:20:49,291 ¿En la isla me secuestró otra princesa? ¿Tú dónde estabas? 322 00:20:49,374 --> 00:20:53,420 Es complicado. Lo importante es que estoy cerca de tu pecho. 323 00:20:53,503 --> 00:20:57,048 Me encanta tu voz ahora mismo. ¿Has empezado a fumar? 324 00:20:57,132 --> 00:20:59,801 Les hemos salvado la vida y no son conscientes. 325 00:21:00,427 --> 00:21:02,429 ¿Esto es lo que sienten las madres? 326 00:21:08,601 --> 00:21:13,273 Este es mi Orgullo. Nunca he estado más orgulloso. 327 00:21:13,356 --> 00:21:16,276 Espera, ¿el Orgullo significa estar orgulloso? 328 00:21:16,359 --> 00:21:18,903 Pensé que estaba relacionado con la arrogancia. 329 00:21:18,987 --> 00:21:20,530 Nos gusta el buen tiempo. 330 00:21:20,613 --> 00:21:24,242 Y rascarnos con fuerza. ¡Chocad esos cinco! 331 00:21:26,119 --> 00:21:30,415 En el garaje siempre decías que salvaríamos el mundo. 332 00:21:30,498 --> 00:21:32,542 Admito que tenía mis dudas. 333 00:21:32,625 --> 00:21:35,837 Pero lo logramos. Todos juntos. 334 00:21:35,920 --> 00:21:38,006 Formamos un equipo de lujo. 335 00:21:39,174 --> 00:21:41,676 Mari, tú eres un lujo de líder de equipo. 336 00:21:43,011 --> 00:21:44,137 Eso es. 337 00:21:44,220 --> 00:21:46,264 Y un magnífico fotógrafo. 338 00:21:46,348 --> 00:21:49,893 Mis fotos en los Estudios Adoquines quedarán genial como tatuaje. 339 00:21:49,976 --> 00:21:51,936 Stat, tienes una sonrisa preciosa. 340 00:21:52,020 --> 00:21:54,272 Es una pena que no volvamos a verla. 341 00:21:54,356 --> 00:21:56,649 Ahora que nos hemos casado y que eres el rey, 342 00:21:56,733 --> 00:21:59,069 ¿cuánto dinero tienes? ¿Me das un poco? 343 00:21:59,152 --> 00:22:02,906 La verdad es que tengo muchas deudas. Y nos vamos a divorciar. 344 00:22:03,615 --> 00:22:07,160 - Se han restablecido las comunicaciones. - ¡La hostia! 345 00:22:07,243 --> 00:22:09,120 Hola a todos. 346 00:22:09,204 --> 00:22:14,459 Aunque me duela admitirlo, buen trabajo. Lo habéis logrado. 347 00:22:14,542 --> 00:22:17,796 Erais nuestra esperanza y habéis cumplido. No lo olvidaré. 348 00:22:17,879 --> 00:22:20,673 Muchas gracias. Siempre supe que éramos capaces. 349 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 Bueno, tampoco te emociones. 350 00:22:23,134 --> 00:22:27,806 Además, he buscado el Orgullo Mundial y lo que hacéis… 351 00:22:28,890 --> 00:22:33,144 El Comando Queer es bueno. Creo en vosotros. 352 00:22:33,228 --> 00:22:34,479 Por esto nos pagan. 353 00:22:34,562 --> 00:22:38,066 Tenemos bien guardados los datos de la agencia que robó la princesa. 354 00:22:38,149 --> 00:22:41,444 Te los mandaremos enseguida. En serio. 355 00:22:41,528 --> 00:22:46,282 Me encanta el Comando Queer. Igualdad. 356 00:22:46,866 --> 00:22:50,411 Gracias, Mesa. Súbete el sueldo antes de quitárselo. 357 00:22:52,038 --> 00:22:55,166 ¿Qué? Si lo hago yo, no es inmoral. Es un idiota. 358 00:22:57,335 --> 00:22:58,711 Te debo una disculpa. 359 00:22:58,795 --> 00:23:02,006 No, V, qué va. Las patatas eran para todos. 360 00:23:02,090 --> 00:23:05,135 No es eso. Te tuve parado muchos años. 361 00:23:05,218 --> 00:23:08,346 Vale que me faltaba parte del cerebro, pero me equivoqué. 362 00:23:08,429 --> 00:23:12,392 Después de todo, espero que sepas lo importante que eres para mí. 363 00:23:12,475 --> 00:23:16,437 Para mí, siempre has sido el mejor. 364 00:23:18,898 --> 00:23:20,024 ¡V! 365 00:23:28,116 --> 00:23:33,454 COMANDO QUEER YOGURÍN LO PETA, ZORRONES 366 00:23:49,470 --> 00:23:50,346 Dios. 367 00:23:50,430 --> 00:23:52,557 Ya. Sé que te debo una explicación 368 00:23:52,640 --> 00:23:55,351 y no sé por dónde empezar, pero… 369 00:23:55,435 --> 00:23:58,771 ¿Por qué no me dices qué narices pasa contigo? 370 00:23:58,855 --> 00:24:00,481 ¿Quién eres? 371 00:24:04,944 --> 00:24:05,945 Soy Mari. 372 00:24:08,531 --> 00:24:09,699 El agente Mari. 373 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Subtítulos: Itziar Ugarte Lechuga