1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,348 BUDAPEST, HUNGRÍA 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,560 Señor, hay una llamada para usted. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 ¿Para mí? ¿Hola? 5 00:00:20,396 --> 00:00:23,524 Debra Winger estuvo en suficientes películas. 6 00:00:23,608 --> 00:00:29,489 Repito: Debra Winger estuvo en suficientes películas. 7 00:00:35,411 --> 00:00:39,332 ¡Ustedes! ¡Los conozco! 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,709 Esperen. ¿V? 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,461 En carne y hueso, cariño. 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,962 Fui espía. 11 00:00:45,046 --> 00:00:46,547 Y uno muy bueno. 12 00:00:46,631 --> 00:00:49,801 Sé que es apabullante tener esta cascada de recuerdos. 13 00:00:49,884 --> 00:00:53,221 ¿Cómo que Debra Winger estuvo en suficientes películas? 14 00:00:53,304 --> 00:00:57,558 Eso es lo que me altera. Estuvo genial en El casamiento de Raquel. 15 00:00:57,642 --> 00:01:02,063 Es una frase que ninguna persona queer oiría ni diría en toda su vida. 16 00:01:02,146 --> 00:01:06,609 Y es el código de la agencia para liberar a la gente de Escala de Grises. 17 00:01:07,193 --> 00:01:10,113 Escala de Grises. Dios mío. 18 00:01:10,196 --> 00:01:12,573 Bienvenido de vuelta a tu vida real. 19 00:01:12,657 --> 00:01:16,661 Como los productores de El rancho le preguntaron una vez a Winger: 20 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 "¿Estás listo para un regreso muy extraño?". 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,004 EL GRAN AGUJERO 22 00:01:27,088 --> 00:01:29,715 ORGULLO MUNDIAL, GYENORVYA 23 00:01:40,434 --> 00:01:43,729 Este ponche helado surte efecto. 24 00:01:46,023 --> 00:01:47,150 El palacio está cerca. 25 00:01:47,233 --> 00:01:49,986 Faltan no sé cuántos segundos para rescatar a Buck 26 00:01:50,069 --> 00:01:52,238 y recuperar lo que robó la princesa. 27 00:01:52,321 --> 00:01:54,282 ¡Esa perra chic y cautivadora! 28 00:01:54,365 --> 00:01:58,744 Dios mío, el olor a sudor y basura. Quiero ir al Orgullo. 29 00:02:10,298 --> 00:02:13,759 Hacerme callar en el Orgullo es un crimen de odio. 30 00:02:13,843 --> 00:02:15,595 Habrá muchos Orgullos. 31 00:02:15,678 --> 00:02:16,804 No sé si muchos. 32 00:02:16,888 --> 00:02:19,974 Aún no salvamos al mundo, pero sigue con tu optimismo. 33 00:02:20,057 --> 00:02:21,684 ¿Hay noticias de V y Caryn? 34 00:02:21,767 --> 00:02:23,519 Aún no hay comunicaciones. 35 00:02:26,189 --> 00:02:29,609 ¿Intentaron desconectar y reconectar todo? 36 00:02:29,692 --> 00:02:31,402 Suele funcionar con mi TiVo. 37 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 La Casa Blanca llamó otra vez para saber qué pasa. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,328 Inventa algo. 39 00:02:40,411 --> 00:02:42,955 ¿Mentirle a la recepcionista de mayor rango del país? 40 00:02:43,039 --> 00:02:44,832 Nunca imaginé llegar a esto. 41 00:02:44,916 --> 00:02:47,668 Nadie puede saber lo que pasó en el Corazón. 42 00:02:47,752 --> 00:02:49,503 Hasta reactivar nuestros sistemas, 43 00:02:49,587 --> 00:02:53,007 Mari y sus Mariposones son nuestra única línea de defensa. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,426 V y Caryn tienen el código de Escala de Grises. 45 00:02:55,509 --> 00:02:57,929 Con suerte, juntarán refuerzos y vendrán. 46 00:02:58,012 --> 00:03:00,389 Debimos leer todo el archivo en Palm Springs. 47 00:03:00,473 --> 00:03:04,769 Ese código me habría ahorrado cinco abolladuras de corsés en el Subaru. 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,021 El pobre parece un chicle masticado. 49 00:03:18,616 --> 00:03:20,534 Pollo rompe el cascarón. 50 00:03:42,890 --> 00:03:44,475 ¡Quietos! 51 00:03:45,101 --> 00:03:48,354 Mierda. No hay nadie. Desperdicié virilidad para nada. 52 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 No para nada. El culito se me emocionó. 53 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 ¿Qué sigue en la misión? 54 00:03:53,734 --> 00:03:57,655 No entiendo. ¿Dónde están la princesa y Buck? Sobre todo ella. 55 00:03:57,738 --> 00:03:58,614 No sé. 56 00:03:58,698 --> 00:04:01,784 Espero que no haya iniciado lo que tuviera planeado. 57 00:04:01,867 --> 00:04:04,578 ¡Esa psicópata elegante y encantadora! 58 00:04:04,662 --> 00:04:06,622 Voy a hackearla a lo grande. 59 00:04:07,206 --> 00:04:08,874 Alguien viene. Zapatos finos. 60 00:04:08,958 --> 00:04:14,005 No, dije "rosas", no "rosas". Estás despedido. 61 00:04:14,672 --> 00:04:17,425 Por fin, llegó mi asistencia. Llegan tarde. 62 00:04:18,009 --> 00:04:19,051 Les pagaré la mitad. 63 00:04:19,135 --> 00:04:21,178 Es literalmente una estrella. 64 00:04:21,262 --> 00:04:23,097 Sí, hola. Vinimos para… 65 00:04:23,180 --> 00:04:26,309 ¡Silencio! Comienza la proclamación real. 66 00:04:26,392 --> 00:04:28,102 ¡Una proclamación gyenorvyana! 67 00:04:28,185 --> 00:04:31,522 Es como Adoquines con mejor iluminación y menos serpientes. 68 00:04:32,106 --> 00:04:35,192 ¡Feliz Orgullo para todos! 69 00:04:35,276 --> 00:04:39,071 Especialmente para mis bebés que celebran aquí en Reneé. 70 00:04:39,155 --> 00:04:40,990 Se estarán preguntando 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,576 quién es este cacho de hombre a mi lado. 72 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 ¿Y el sombrero de Hombre de Hojalata? 73 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 ¡Cállate! 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,332 ¿A quién le habla así? Sé que no a mí. 75 00:04:49,415 --> 00:04:52,001 Eso es lo que vengo a anunciar. 76 00:04:52,084 --> 00:04:54,754 ¡Caray, voy a llorar! No, esperen. Estoy bien. 77 00:04:54,837 --> 00:04:58,466 Perras, hoy es el día que sueña toda jefa. 78 00:04:58,549 --> 00:05:02,345 ¡Eso mismo! ¡Voy a casarme! 79 00:05:02,428 --> 00:05:05,639 ¿Casarse? ¿Con Buck? Espanto e interrogante. 80 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 Es realmente como Adoquines. 81 00:05:08,976 --> 00:05:11,437 Amo a mi esposa con curvas. 82 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 ¿No es lo máximo? Es todo mío, chicos. 83 00:05:15,358 --> 00:05:18,194 #AmorEsAmor. #BodaReal. 84 00:05:18,277 --> 00:05:19,695 ¡Tienen que venir! 85 00:05:19,779 --> 00:05:23,366 Después de esta noche, todos hablarán de Gyenorvya. 86 00:05:23,449 --> 00:05:26,660 ¡Eso es todo! Fue una gran conferencia de prensa. Paz. 87 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Bien, andando. Esta boda no se decorará sola. 88 00:05:30,790 --> 00:05:32,458 Por supuesto, nos ocuparemos. 89 00:05:32,541 --> 00:05:36,587 Equipo, vamos a estampar algunos cisnes. Una boda elegante. 90 00:05:37,171 --> 00:05:41,217 ¿Una boda? ¿Qué significa eso? ¿Qué hace Buck casándose con ella? 91 00:05:41,300 --> 00:05:43,719 Después de meses de socavación constante 92 00:05:43,803 --> 00:05:46,514 y muestras de agresión, nos traiciona así. 93 00:05:46,597 --> 00:05:50,142 Sé cómo resolverlo. Tenemos que ver Adoquines ahora. 94 00:05:50,226 --> 00:05:52,144 Stat, no hay tiempo para la tele, 95 00:05:52,228 --> 00:05:55,022 aunque la tele acaba de enseñarnos algo importante. 96 00:05:55,106 --> 00:05:57,483 - Está por pasar algo malo. - ¡Sí! 97 00:05:57,566 --> 00:06:01,654 Salvo que sean Oprah y Stedman, no debe haber bodas hetero en el Orgullo. 98 00:06:01,737 --> 00:06:03,531 Es más que eso. En Adoquines… 99 00:06:03,614 --> 00:06:07,118 Harás lo que sea para que miremos esa serie rara contigo. 100 00:06:07,201 --> 00:06:10,329 No es solo una serie, maldición. En Gyenorvya, es todo. 101 00:06:10,413 --> 00:06:13,290 Representa la vida real, sus leyes, su religión. 102 00:06:13,374 --> 00:06:15,584 Como Soltero en el paraíso en Estados Unidos. 103 00:06:15,668 --> 00:06:18,712 Exacto. Adoquines tuvo un episodio de boda real, 104 00:06:18,796 --> 00:06:21,257 pero lo borraron hasta de la Internet Navideña. 105 00:06:21,340 --> 00:06:23,384 Antes hallaríamos la toma del pezón de Cats. 106 00:06:23,467 --> 00:06:26,053 Tú puedes hallarlo. ¿Probaste con Quibi? 107 00:06:26,137 --> 00:06:29,181 ¿Tubi? ¿Mubi? ¿Vudu? ¿Crimini? ¿Lubey? ¿Manolo? 108 00:06:29,265 --> 00:06:33,519 En la serie, el Museo de Radiotelevisión está en la Capilla Real. 109 00:06:33,602 --> 00:06:35,563 Debe ser así en la vida real. 110 00:06:35,646 --> 00:06:38,941 Bien, telenovela chiflada que solo mi confusa colega mira, 111 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 es hora de salvarnos el pellejo. 112 00:06:41,277 --> 00:06:42,611 Pollo, de prisa. 113 00:06:42,695 --> 00:06:45,948 ¿Pasar el Orgullo Mundial en un museo? ¿Que también es una iglesia? 114 00:06:46,031 --> 00:06:49,076 ¿Qué sigue? ¿Tareas de matemática? ¡Al carajo! 115 00:06:49,160 --> 00:06:52,121 Limítate a hacer guardia. Si hay peligro, grita. 116 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 Me retracto. Esta serie es genial. 117 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 Es como Pasiones más The Twilight Zone más… 118 00:07:03,466 --> 00:07:07,136 Cambio de hábito. Sí, te dije eso 800 veces. 119 00:07:07,219 --> 00:07:08,721 Esto tarda demasiado. 120 00:07:08,804 --> 00:07:12,308 Vamos a mi parte favorita de las series, la presentación del argumento. 121 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Al fin, la boda. 122 00:07:14,393 --> 00:07:19,064 En Gyenorvya, una princesa es una figura decorativa sin poder real. 123 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Solo después de casarse se convierte en una reina desposada 124 00:07:23,486 --> 00:07:27,072 que puede ejercer la autoridad de aumentar impuestos, declarar guerras 125 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 o usar un cuchillo en la cena. 126 00:07:29,325 --> 00:07:32,286 ¿Declarar guerras? ¡Mierda! ¿Cómo la detenemos? 127 00:07:32,369 --> 00:07:34,914 Solo puede detenerse una boda real gyenorvyana 128 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 a través del Cuerno de la Objeción. 129 00:07:38,375 --> 00:07:42,213 Me encanta cómo nos explica todo. Eso sí que es entretenimiento. 130 00:07:42,296 --> 00:07:44,215 Y ahora, nuestro patrocinador, 131 00:07:44,298 --> 00:07:48,302 los cigarrillos Muérdago para la maternidad. Por un bebé dichoso. 132 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Se casa con Buck para obtener poder. 133 00:07:52,097 --> 00:07:55,851 Sé que la princesa es mala, pero me parece que el enemigo real 134 00:07:55,935 --> 00:07:58,771 son los siglos de misoginia que condujeron a esto. 135 00:07:58,854 --> 00:08:02,733 Una mujer no necesita permiso masculino para ser una dictadora homicida. 136 00:08:05,694 --> 00:08:07,780 Mari, reconozco esos tanques. 137 00:08:07,863 --> 00:08:11,575 Los recuperamos en Europavisión. Debían estar en el Agujero. 138 00:08:11,659 --> 00:08:16,121 Mierda. La princesa está bien armada con municiones e inteligencia de la AIE. 139 00:08:16,205 --> 00:08:18,249 ¿Cómo obtener el Cuerno de la Objeción? 140 00:08:18,332 --> 00:08:21,961 Vamos a los Estudios Adoquines y robemos el cuerno que usan en la serie. 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Debe ser el auténtico. 142 00:08:23,504 --> 00:08:27,132 Siempre usan cadáveres de caballos de verdad, y son costosos. 143 00:08:27,216 --> 00:08:29,301 Es mejor que el plan que iba a proponer. 144 00:08:29,385 --> 00:08:32,555 Nadie tiene que robar joyerías ni decapitar renos. 145 00:08:32,638 --> 00:08:34,139 Deb y Pollo, dennos tiempo. 146 00:08:34,223 --> 00:08:37,017 La boda se hace al terminar el desfile. Retrásenlo. 147 00:08:37,101 --> 00:08:40,896 ¡Sí, podremos ir al desfile! ¡Aplástame, multitud! 148 00:08:40,980 --> 00:08:42,481 Llámenme Wells Fargo, 149 00:08:42,565 --> 00:08:46,777 porque participaré en el Orgullo por todos los motivos equivocados. 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,405 - Stat, ¿dónde están los estudios? - Abajo. 151 00:08:50,030 --> 00:08:50,864 ¿Abajo? 152 00:08:57,413 --> 00:09:01,208 Ahora respeto mucho más a Super Mario. Las tuberías son difíciles. 153 00:09:01,292 --> 00:09:03,669 Una ciudad tenebrosa bajo la ciudad real. 154 00:09:03,752 --> 00:09:06,005 ¿Será la inspiración de Chicago? 155 00:09:06,088 --> 00:09:09,049 Estamos cerca. Pasamos la tienda de Halloween. 156 00:09:09,133 --> 00:09:12,261 Encontré el lugar donde viven las telarañas. 157 00:09:12,845 --> 00:09:17,266 ¡Ahí! ¡Carajo! La nave nodriza, Estudios Adoquines. 158 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 La seguridad de toda la ciudad estará en el desfile. 159 00:09:21,395 --> 00:09:24,064 Dios mío. Mira, los decorados de la serie. 160 00:09:24,148 --> 00:09:26,567 Ahí está la escuela donde Jesús tuvo la regla. 161 00:09:30,404 --> 00:09:32,823 ¿Cómo se organiza este depósito de utilería? 162 00:09:32,906 --> 00:09:35,701 ¿Por tamaño? ¿Por textura? ¿Por grado de humedad? 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,164 La escupidera del cura. Los zapatos de claqué de los trillizos. 164 00:09:40,247 --> 00:09:43,375 Quiero una foto con la jarra de la madre superiora. 165 00:09:43,459 --> 00:09:46,211 Me tiembla el brazo. No quiero que salga borrosa. 166 00:09:46,295 --> 00:09:47,630 Contrólate. 167 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 Tomaré dos fotos porque no soy un monstruo 168 00:09:50,007 --> 00:09:53,469 y nunca te vi tan alegre, pero luego buscaremos el cuerno. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 Sí, totalmente de acuerdo. 170 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 La momia del panadero del episodio musical. 171 00:10:00,934 --> 00:10:04,688 ¡Correcto! Es correcto que me celebren. Continúen. 172 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 ¿Qué hago en un pastel? 173 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 Dios mío, vas a comerme. 174 00:10:13,238 --> 00:10:16,075 - ¡Sálvenme, espías gais! - Mierda. 175 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 No me tiene miedo. Solo está nervioso porque es un chico. 176 00:10:22,164 --> 00:10:24,416 Pero cuidado con el puto confeti, ¿sí? 177 00:10:25,000 --> 00:10:26,794 Apenas me pongas el anillo, 178 00:10:26,877 --> 00:10:29,755 tendrás una cita con el fondo de un puto agujero. 179 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 No me humilles en el lanzamiento de la nueva marca país. 180 00:10:35,928 --> 00:10:38,847 Dios mío. Espera. Hola, Mike. 181 00:10:40,349 --> 00:10:43,310 Dios mío. Espera. Hola, Mike. 182 00:10:44,687 --> 00:10:50,693 Dios mío. Espera. Hola, Mike. Hoy salieron los Mikes, cariño. 183 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 ADOQUINES 184 00:10:52,486 --> 00:10:55,739 Esto tiene más copas que el lavaplatos de Adam Lambert. 185 00:10:55,823 --> 00:10:58,033 Nunca encontraremos el cuerno. 186 00:11:00,035 --> 00:11:01,578 Al fin, la sección de vientos. 187 00:11:02,663 --> 00:11:06,417 La Trompeta de las Sufragistas. ¿El Shofar de Big Angelica? 188 00:11:08,127 --> 00:11:09,795 ¡El Cuerno de la Objeción! ¡Sí! 189 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 "Cuerno de la Objeción. Auténtico". Funciona, por favor. 190 00:11:13,048 --> 00:11:14,758 Y no estés lleno de arañas. 191 00:11:18,262 --> 00:11:20,347 ¡Sí! Stat, lo encontré. 192 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 - ¿Stat? - Ya voy. 193 00:11:23,934 --> 00:11:27,354 Una foto más. ¡Por favor! 194 00:11:27,438 --> 00:11:30,107 Déjennos pasar. Debemos alcanzar a la princesa, 195 00:11:30,190 --> 00:11:32,776 y esto está más atestado que un mercado un domingo. 196 00:11:32,860 --> 00:11:34,403 Sí, pero ¿no es genial? 197 00:11:34,486 --> 00:11:37,698 Están todos los gais, las lesbianas y los conglomerados mediáticos. 198 00:11:37,781 --> 00:11:39,950 Ni me lo digas. En tres metros, 199 00:11:40,033 --> 00:11:43,787 ya esquivé a dos ex y a mi proveedor de internet. 200 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 Ni siquiera veo a la princesa. ¿Y tú? 201 00:11:46,331 --> 00:11:48,959 No, pero según ese abanico, 202 00:11:49,042 --> 00:11:52,212 GlaxoSmithKline está usando el pronombre "elle". 203 00:11:52,296 --> 00:11:55,507 Espera. ¡Mira! ¡La carroza europea de Hamburger Mary's! 204 00:11:55,591 --> 00:11:58,719 El club hermano número 29 de WeHo. Me dará una vista panorámica. 205 00:11:59,303 --> 00:12:02,389 ¡No teman, amigas drag queens! Vengo en son de pene escondido. 206 00:12:02,473 --> 00:12:04,141 ¿Puedo ir con ustedes? 207 00:12:10,481 --> 00:12:11,523 ¡Gracias, chicas! 208 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 Los veo, Deb. Debemos avanzar cinco cuadras, y pronto. 209 00:12:16,195 --> 00:12:19,281 Déjame entrar en el chasis. Veamos qué puede hacer esto. 210 00:12:20,115 --> 00:12:25,037 Espera. ¡Dios mío! ¡Mike! ¡Hola, perra! 211 00:12:26,038 --> 00:12:30,834 Sigue el sonido del Orgullo, peleas gais y remezclas de Katy Perry. 212 00:12:31,919 --> 00:12:33,796 No. ¿Cómo? 213 00:12:33,879 --> 00:12:36,799 Mierda, tu examante. Qué incómodo. 214 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 ¿Steve? 215 00:12:39,676 --> 00:12:43,305 Carajo, por supuesto. Este fin de semana es horrible. 216 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Realmente no tienes idea. 217 00:12:45,599 --> 00:12:47,476 Mis amigos me trajeron al Orgullo. 218 00:12:47,559 --> 00:12:52,272 Atestado de gente y ruidoso. Y ahora mi escondite está lleno de ti. 219 00:12:52,981 --> 00:12:54,983 Oye, Banjo, ¿y ese sombrero? 220 00:12:55,067 --> 00:12:58,612 Mi nombre es Benji, y reparten estos sombreros en el desfile. 221 00:12:58,695 --> 00:13:03,242 Tenemos que usarlos para la boda. Se ven muy tontos. Miren. 222 00:13:04,827 --> 00:13:08,413 Gran princesa. Somos tus admiradores. 223 00:13:10,040 --> 00:13:11,792 ¿Benji? ¿Estás ahí? 224 00:13:11,875 --> 00:13:13,627 Pelear por la princesa. 225 00:13:13,710 --> 00:13:17,548 Está desvariando, como Buck en la conferencia de prensa. 226 00:13:17,631 --> 00:13:22,511 Y usaba el mismo sombrero. Espera. 227 00:13:31,812 --> 00:13:32,938 ¿Puedes parar? 228 00:13:33,021 --> 00:13:36,817 - Estos sombreros son… - Un dispositivo de control mental, sí. 229 00:13:36,900 --> 00:13:40,529 Estás por hacer huevos revueltos con su lóbulo frontal. 230 00:13:40,612 --> 00:13:44,533 Estaban en el archivo de Escala de Grises, pero la agencia nunca los hizo. 231 00:13:44,616 --> 00:13:47,369 Los suspendieron, pero la princesa tiene los datos. 232 00:13:47,452 --> 00:13:50,247 Morir por la princesa si es necesario. 233 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Dios mío, eso es lo que está tramando. 234 00:13:53,125 --> 00:13:57,129 Lavarles el cerebro a todos en el Orgullo con esta tecnología robada. 235 00:13:57,212 --> 00:13:59,965 Los hará pelear por ella, morir por ella. 236 00:14:00,048 --> 00:14:03,385 Está formando un gran ejército de zombis gais. 237 00:14:03,468 --> 00:14:07,598 No vas a creer esto, pero eso también estaba en Adoquines. 238 00:14:09,141 --> 00:14:10,642 ¿Qué acaba de pasar? 239 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 Tienes que huir. No estás a salvo en Gyenorvya. 240 00:14:14,354 --> 00:14:17,816 ¿Por qué me dices siempre cosas siniestras? 241 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 ¿Qué carajo te pasa? 242 00:14:19,234 --> 00:14:21,278 Vete. No nos sigas. 243 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Eso sonó grosero. Lo lamento. ¡Te ves muy lindo! 244 00:14:30,954 --> 00:14:32,915 Logré que vaya a 20 kilómetros por hora. 245 00:14:32,998 --> 00:14:36,335 ¿Sabías que es un cortacésped con decoraciones? 246 00:14:36,418 --> 00:14:40,881 No sabía, pero ahora lo sé. Deb, eres mi amiga y mi escuela. 247 00:14:48,847 --> 00:14:52,601 Ahí está la carroza de la princesa. ¡Qué buen peinado tiene! ¿La ves? 248 00:14:52,684 --> 00:14:55,938 Carroza, ¡desbloquéate como Pam me desbloquea la espalda! 249 00:15:05,864 --> 00:15:07,741 ¡Casi llegaron! 250 00:15:07,824 --> 00:15:11,536 Pero una diva como ella no empezará hasta que lleguen todos. 251 00:15:11,620 --> 00:15:15,040 Deb, bloquea la calle. Crearé una distracción. 252 00:15:15,123 --> 00:15:16,583 Entendido, hermana. 253 00:15:24,091 --> 00:15:27,803 ¿No sabes que hay lobos en los ríos? 254 00:15:27,886 --> 00:15:29,096 Lobos de ríos. 255 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 ¡A dentelladas! ¡En la noche estrellada! 256 00:15:39,648 --> 00:15:43,151 Estoy furiosa y desconsolada. ¿Dónde están mis admiradores? 257 00:15:46,363 --> 00:15:48,323 ¿Alguien me roba al público? 258 00:15:48,407 --> 00:15:52,536 Guardias, disuelvan eso. Esta novia quiere una boda perfecta. 259 00:15:54,371 --> 00:15:56,123 Princesa, tengo que hacer pipí. 260 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 ¡No! Aguántate. 261 00:16:02,754 --> 00:16:05,257 No, acabo de sacarme esa canción de la cabeza. 262 00:16:05,340 --> 00:16:06,883 Deb, lo encontramos. 263 00:16:06,967 --> 00:16:10,387 Genial, estoy lista para terminar con esto. Pollo, vamos. 264 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 No puedo irme en medio del playback. 265 00:16:12,723 --> 00:16:15,809 Si mueres haciendo playback, mueres en la vida real. 266 00:16:15,892 --> 00:16:20,230 ¡Ahí están! ¡Agitadores entre nosotros! 267 00:16:20,313 --> 00:16:23,191 ¡Dios mío! ¿El Cuerno de la Objeción? 268 00:16:23,275 --> 00:16:26,028 ¡A ellos! Necesitamos refuerzos. 269 00:16:40,959 --> 00:16:41,793 ¡No! 270 00:16:42,377 --> 00:16:45,255 Pisoteaste la Mona Lisa de tu país, perra estúpida. 271 00:16:48,633 --> 00:16:52,179 Son demasiados, y mi ataque no está funcionando. 272 00:16:52,262 --> 00:16:54,473 Nuestras nueces fueron precascadas. 273 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Dios, ¿por qué no tengo un testamento? Mi trabajo es de alto riesgo. 274 00:17:00,103 --> 00:17:02,981 - ¡V! ¡Y todos los demás! - Lo logramos. 275 00:17:04,691 --> 00:17:07,694 ¿Sabías que se pronuncia "Budapesht", no "Budapest"? 276 00:17:07,778 --> 00:17:09,154 Caramba, me encanta. 277 00:17:09,237 --> 00:17:12,282 ¿No es fabuloso? ¡Cómo extrañaba estar en acción! 278 00:17:20,332 --> 00:17:21,792 La princesa se casará con Buck 279 00:17:21,875 --> 00:17:24,377 y usará tecnología para lavar cerebros. 280 00:17:24,461 --> 00:17:27,839 Está reuniendo un ejército. Debemos pararla, pero mi cuerno se rompió. 281 00:17:27,923 --> 00:17:31,885 Entendido. Siempre sospeché que ella tenía un lado maligno. 282 00:17:31,968 --> 00:17:35,639 Hasta los 23 años, solo comía fideos con mantequilla. 283 00:17:35,722 --> 00:17:37,724 Debí haber previsto todo esto. 284 00:17:39,851 --> 00:17:43,688 Comienza la boda. ¡Mierda! Pollo, ¿piensas en lo mismo que yo? 285 00:17:43,772 --> 00:17:48,568 ¿En lo aleatorias que son las narices? Son como orejas que huelen… 286 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 No, no pensaba en eso. 287 00:17:53,740 --> 00:17:57,202 - Un sirviente de la Europa cristiana… - Por supuesto, viva Cristo. 288 00:17:57,285 --> 00:18:00,288 ¿Podemos ir a la parte buena? ¡A ver esos sombreros! 289 00:18:03,125 --> 00:18:04,668 Sí, muy bien. 290 00:18:05,710 --> 00:18:12,676 Con este anillo, le otorgo al novio real toda la autoridad sobre Gyenorvya 291 00:18:12,759 --> 00:18:16,555 para que pueda bendecir a nuestra nueva reina con los poderes… 292 00:18:16,638 --> 00:18:18,932 ¡Paren! ¡Paren la boda! 293 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Disculpe, no puede objetar sin el cuerno. 294 00:18:22,477 --> 00:18:24,729 Esa no es la verdadera princesa. 295 00:18:26,106 --> 00:18:27,107 Son esos idiotas. 296 00:18:27,190 --> 00:18:29,276 Sí, somos estos idiotas. 297 00:18:29,359 --> 00:18:32,487 Y venimos para decir que la princesa es una impostora. 298 00:18:32,571 --> 00:18:34,781 La verdadera princesa es ella. 299 00:18:36,032 --> 00:18:38,160 Espera, ¿disculpa? 300 00:18:38,243 --> 00:18:43,081 - Eso no. - Eso sí. 301 00:18:43,165 --> 00:18:46,626 Me encerró en la torre de Rapunzel y me robó a mi gran novio. 302 00:18:47,210 --> 00:18:52,465 Te amo. No te cases con una ladrona de hamburguesas si tienes la vaca gratis. 303 00:19:00,140 --> 00:19:02,601 Buck tiene hambre ahora. 304 00:19:02,684 --> 00:19:07,314 Buck, ¡idiota! Vas a arruinar todo. ¡Estúpido! 305 00:19:07,397 --> 00:19:08,481 ¡Oye! 306 00:19:10,734 --> 00:19:12,861 Princesa linda. 307 00:19:16,823 --> 00:19:19,492 ¡Days of Our Lives ni se compara! 308 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 - Lo logramos. Desbaratamos… - ¡Váyanse a la mierda! 309 00:19:22,621 --> 00:19:25,290 Esto es lo que obtengo por intentar #resistir 310 00:19:25,373 --> 00:19:27,542 actuando dentro del patriarcado. 311 00:19:27,626 --> 00:19:30,545 ¡Las estúpidas reglas gyenorvyanas pueden irse a cagar! 312 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 - ¿Qué es eso? - Debe controlar los sombreros. 313 00:19:32,881 --> 00:19:36,051 Así es. Reclamo mi tiempo para el mal. 314 00:19:36,134 --> 00:19:38,428 ¡Sáquense los sombreros! 315 00:20:01,743 --> 00:20:05,163 - Dios, te dije que no vinieras… - Princesa buena. 316 00:20:06,498 --> 00:20:09,793 Me lo merecía un poco por dejarte en un funeral, pero… 317 00:20:16,758 --> 00:20:20,595 Debra Winger estuvo en suficientes películas. 318 00:20:27,435 --> 00:20:28,311 Está bien, ay. 319 00:20:28,395 --> 00:20:32,816 Desacreditas a la realeza. Meghan Markle nunca traicionaría a los gais. 320 00:20:36,987 --> 00:20:40,031 Oye, todo está bien. Yo… 321 00:20:41,574 --> 00:20:42,784 ¡Benji! 322 00:20:44,035 --> 00:20:49,291 Entonces, ¿otra princesa me secuestró en esa isla? ¿Y dónde estabas tú? 323 00:20:49,374 --> 00:20:53,420 Es complicado. Lo importante es que estoy muy cerca de tu pecho. 324 00:20:53,503 --> 00:20:57,048 Me gusta tu voz en este momento. ¿Empezaste a fumar? 325 00:20:57,132 --> 00:20:59,801 Les salvamos la vida, y no tienen idea. 326 00:21:00,427 --> 00:21:02,429 ¿Así se sienten las mamás siempre? 327 00:21:08,601 --> 00:21:13,273 Este es mi Orgullo. Nunca en mi vida sentí tanto orgullo. 328 00:21:13,356 --> 00:21:16,276 ¿El nombre "Orgullo" tiene relación con estar orgulloso? 329 00:21:16,359 --> 00:21:18,903 Siempre creí que significaba organizar un barullo. 330 00:21:18,987 --> 00:21:20,530 Los gais adoran el ruido. 331 00:21:20,613 --> 00:21:24,242 Y las multitudes. ¡Choquen esos cinco! 332 00:21:26,119 --> 00:21:30,415 En el taller, siempre hablabas de salvar al mundo. 333 00:21:30,498 --> 00:21:32,542 Debo admitir que tenía mis dudas. 334 00:21:32,625 --> 00:21:35,837 Pero lo logramos. Todos. 335 00:21:35,920 --> 00:21:38,006 Somos un gran equipo. 336 00:21:39,174 --> 00:21:41,676 Y, Mari, eres un gran líder. 337 00:21:43,011 --> 00:21:44,137 Muy de acuerdo. 338 00:21:44,220 --> 00:21:46,264 Y un excelente fotógrafo. 339 00:21:46,348 --> 00:21:49,893 Estas fotos en Estudios Adoquines serán geniales para tatuajes. 340 00:21:49,976 --> 00:21:51,936 Stat, tienes una sonrisa preciosa. 341 00:21:52,020 --> 00:21:54,272 Es una lástima no verla nunca más. 342 00:21:54,356 --> 00:21:56,649 Buck, estamos casados, y eres rey de Gyenorvya. 343 00:21:56,733 --> 00:21:59,069 ¿Cuánto dinero tienes? ¿Me puedes dar un poco? 344 00:21:59,152 --> 00:22:02,906 Tengo muchas deudas con la tarjeta. Y nos divorciaremos de inmediato. 345 00:22:03,615 --> 00:22:07,160 - Carajo. La AIE se reconectó. - ¡Cielos! 346 00:22:07,243 --> 00:22:09,120 Hola a todos. 347 00:22:09,204 --> 00:22:14,459 Me causa dolor decirlo, pero buen trabajo. Nos sacaron del apuro. 348 00:22:14,542 --> 00:22:17,796 Eran nuestra única esperanza y cumplieron. No lo olvidaré. 349 00:22:17,879 --> 00:22:20,673 Gracias. Eso vale mucho. Sabía que podríamos hacerlo. 350 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 Que no se te suban los humos. 351 00:22:23,134 --> 00:22:27,806 Además, leí sobre el Orgullo Mundial y las cosas que ustedes… 352 00:22:28,890 --> 00:22:33,144 Q-Force es genial. Creo en ustedes. 353 00:22:33,228 --> 00:22:34,479 Es nuestro trabajo. 354 00:22:34,562 --> 00:22:38,066 Y los datos de la agencia robados por la princesa están a salvo. 355 00:22:38,149 --> 00:22:41,444 Se los enviaremos lo antes posible. No miento. 356 00:22:41,528 --> 00:22:46,282 Q-Force me agrada mucho. Igualdad. 357 00:22:46,866 --> 00:22:50,412 Gracias, Mesa. Consigue un aumento antes de sacarle el sombrero. 358 00:22:52,038 --> 00:22:55,166 ¿Qué? No es poco ético cuando lo hago yo. Es un imbécil. 359 00:22:57,335 --> 00:22:58,711 Te debo una disculpa. 360 00:22:58,795 --> 00:23:02,006 No, V, no me debe nada. A todos nos tocó sufrir. 361 00:23:02,090 --> 00:23:05,135 No se trata de eso. Te frené durante tantos años. 362 00:23:05,218 --> 00:23:08,346 Sí, me faltaba una parte del cerebro, pero igual me equivoqué. 363 00:23:08,430 --> 00:23:12,392 Después de todo lo que vivimos, espero que sepas cuánto te valoro. 364 00:23:12,475 --> 00:23:16,438 Siempre serás el mejor de todos para mí. 365 00:23:18,898 --> 00:23:20,024 ¡V! 366 00:23:28,116 --> 00:23:33,455 POLLO ES LO MÁXIMO, PERRAS 367 00:23:49,471 --> 00:23:50,346 Dios mío. 368 00:23:50,430 --> 00:23:52,557 Sé que mereces una explicación. 369 00:23:52,640 --> 00:23:55,351 Ni siquiera sé por dónde empezar, pero… 370 00:23:55,435 --> 00:23:58,771 ¿Por qué no me dices qué diablos está pasando contigo? 371 00:23:58,855 --> 00:24:00,482 ¿Quién eres de verdad? 372 00:24:04,944 --> 00:24:05,945 Soy Mari. 373 00:24:08,531 --> 00:24:09,699 El agente Mari. 374 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Subtítulos: Gustavo Reig