1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,348 BUDAPEST, HONGARIA 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,560 Pak, ada telepon. Untukmu. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 Untukku? Halo? 5 00:00:20,396 --> 00:00:23,524 Debra Winger sudah tampil di cukup banyak film. 6 00:00:23,608 --> 00:00:29,489 Kuulangi, Debra Winger sudah tampil di cukup banyak film. 7 00:00:35,411 --> 00:00:39,332 Kau. Aku kenal kalian. 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,709 Tunggu. V? 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,461 Ini aku sendiri. 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,962 Aku dahulu mata-mata. 11 00:00:45,046 --> 00:00:46,547 Mata-mata hebat. 12 00:00:46,631 --> 00:00:49,801 Aku tahu ini berat. Banyak kenangan muncul bertubi-tubi. 13 00:00:49,884 --> 00:00:53,221 Bagaimana mungkin Debra Winger sudah tampil di banyak film? 14 00:00:53,304 --> 00:00:57,558 Itu yang membuatku panik. Dia hebat di Rachel Getting Married. 15 00:00:57,642 --> 00:01:02,063 Nonheteroseksual tak akan pernah dengar atau berkata itu seumur hidupnya. 16 00:01:02,146 --> 00:01:06,609 Itulah kode pembatalan Agensi untuk bebaskan orang dari Skala Abu-abu. 17 00:01:07,193 --> 00:01:10,113 Skala Abu-abu. Astaga. 18 00:01:10,196 --> 00:01:12,573 Selamat kembali di kehidupan nyatamu. 19 00:01:12,657 --> 00:01:16,661 Seperti yang pernah ditanyakan produser The Ranch kepada Nn. Winger, 20 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 "Kau siap kembali dengan cara aneh?" 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,004 "LUBANG" 22 00:01:27,088 --> 00:01:29,715 KEBANGGAAN DUNIA, GYENORVYA 23 00:01:40,434 --> 00:01:43,729 Eggnog beku ini membuatku mabuk. 24 00:01:46,023 --> 00:01:47,149 Sudah dekat istana. 25 00:01:47,233 --> 00:01:49,986 Entah butuh waktu berapa lama untuk selamatkan Buck 26 00:01:50,069 --> 00:01:52,238 dan rebut kembali semua yang dicuri Putri. 27 00:01:52,321 --> 00:01:54,282 Dasar jalang mewah dan memesona. 28 00:01:54,365 --> 00:01:58,744 Astaga, aroma keringat dan sampah. Aku ingin ikut Parade Kebanggaan. 29 00:02:10,298 --> 00:02:13,759 Melakukan itu di Kebanggaan adalah kejahatan kebencian. 30 00:02:13,843 --> 00:02:15,595 Ada banyak Kebanggaan setelah ini. 31 00:02:15,678 --> 00:02:16,804 Entah apa banyak. 32 00:02:16,888 --> 00:02:19,974 Kita belum selamatkan dunia, tetapi silakan optimis. 33 00:02:20,057 --> 00:02:21,684 Ada kabar dari V dan Caryn? 34 00:02:21,767 --> 00:02:23,519 Belum, komunikasi masih mati. 35 00:02:26,189 --> 00:02:29,609 Sudah coba cabut semua, lalu colok lagi? 36 00:02:29,692 --> 00:02:31,402 Biasanya ampuh di TiVo. 37 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 Gedung Putih telepon lagi. Ingin tahu ada apa. 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,328 Cari saja alasan. 39 00:02:40,411 --> 00:02:42,955 Berbohong kepada resepsionis top AS? 40 00:02:43,039 --> 00:02:44,832 Tak kusangka akan terjadi. 41 00:02:44,916 --> 00:02:47,668 Tak ada yang boleh tahu soal kejadian di Coeur. 42 00:02:47,752 --> 00:02:49,503 Sampai semua sistem menyala kembali, 43 00:02:49,587 --> 00:02:53,007 hanya Mary dan pasukan gay itu baris pertahanan kita. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,426 V dan Caryn punya kode pembatalannya. 45 00:02:55,509 --> 00:02:57,929 Semoga mereka mengumpulkan bantuan, lalu kemari. 46 00:02:58,012 --> 00:03:00,389 Andai kita baca seluruhnya di Palm Springs. 47 00:03:00,473 --> 00:03:04,769 Kode pembatalan itu bisa menghindari penyok di Subaru-ku. 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,021 Kini mobilnya mirip permen karet. 49 00:03:18,616 --> 00:03:20,534 Saatnya mengeluarkan Twink. 50 00:03:42,890 --> 00:03:44,475 Jangan bergerak! 51 00:03:45,101 --> 00:03:48,354 Sial. Kosong. Percuma kukeluarkan gaya maskulinku. 52 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Tak percuma. Aku menjadi berahi. 53 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 Baik, apa misi selanjutnya? 54 00:03:53,734 --> 00:03:57,655 Aku tak paham. Di mana Putri dan Buck? Lebih pentingnya Putri. 55 00:03:57,738 --> 00:03:58,614 Entahlah. 56 00:03:58,698 --> 00:04:01,784 Semoga dia belum mulai melaksanakan rencananya. 57 00:04:01,867 --> 00:04:04,578 Dasar psikopat memikat dan modis. 58 00:04:04,662 --> 00:04:06,622 Aku akan meretasnya habis-habisan. 59 00:04:07,206 --> 00:04:08,874 Ada yang datang. Sepatu halus. 60 00:04:08,958 --> 00:04:14,005 Tidak, kataku mawar, bukan mawar. Kau dipecat. 61 00:04:14,672 --> 00:04:17,425 Akhirnya, tim bantuanku tiba. Kalian telat. 62 00:04:18,009 --> 00:04:19,051 Upahnya kupotong. 63 00:04:19,135 --> 00:04:21,178 Dia seperti pesohor. 64 00:04:21,262 --> 00:04:23,097 Hai. Kami datang untuk… 65 00:04:23,180 --> 00:04:26,309 Diam. Proklamasi Kerajaan dimulai. 66 00:04:26,392 --> 00:04:28,102 Proklamasi Kerajaan Gyenorvya! 67 00:04:28,185 --> 00:04:31,522 Seperti episode Bebatuan, pencahayaan lebih baik dan tanpa ular. 68 00:04:32,106 --> 00:04:35,192 Selamat merayakan Kebanggaan kepada semua, 69 00:04:35,276 --> 00:04:39,071 khususnya kepada semua kesayanganku yang merayakan di Reneé. 70 00:04:39,155 --> 00:04:40,990 Kalian mungkin penasaran 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,576 siapa pria kekar dan perkasa di sebelahku. 72 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Kenapa pakai topi kerucut? 73 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 Diam. 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,332 Dia bicara begitu ke siapa? Jelas bukan aku. 75 00:04:49,415 --> 00:04:52,001 Itulah yang akan kuumumkan. 76 00:04:52,084 --> 00:04:54,754 Astaga, aku akan menangis. Tidak, tunggu. Aku bisa. 77 00:04:54,837 --> 00:04:58,466 Semua, ini adalah hari yang diimpikan tiap wanita kuat. 78 00:04:58,549 --> 00:05:02,345 Benar. Aku akan menikah! 79 00:05:02,428 --> 00:05:05,639 Menikah? Dengan Buck? Jijik, dan kenapa? 80 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 Ini sungguh seperti Bebatuan. 81 00:05:08,976 --> 00:05:11,437 Aku cinta istriku yang seksi. 82 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 Dia hebat, bukan? Dia milikku, Tuan-tuan. 83 00:05:15,358 --> 00:05:18,194 #CintaAdalahCinta. #PernikahanKerajaan. 84 00:05:18,277 --> 00:05:19,695 Kalian harus datang. 85 00:05:19,779 --> 00:05:23,366 Setelah malam ini, semua akan membicarakan Gyenorvya. 86 00:05:23,449 --> 00:05:26,660 Itu saja. Konferensi pers ini seru. Sampai jumpa. 87 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Baik, ayo bergegas. Kita harus rencanakan pernikahan ini. 88 00:05:30,790 --> 00:05:32,458 Tentu, kami akan tangani. 89 00:05:32,541 --> 00:05:36,587 Baik, Tim, mari hias angsa. Pernikahan ini mewah. 90 00:05:37,171 --> 00:05:41,217 Pernikahan? Apa artinya ini? Kenapa Buck mau menikahinya? 91 00:05:41,300 --> 00:05:43,719 Tak kusangka setelah berbulan-bulan merendahkan 92 00:05:43,803 --> 00:05:46,514 dan agresif terhadap kita, dia mengkhianati kita. 93 00:05:46,597 --> 00:05:50,142 Aku tahu solusinya. Kita harus menonton Bebatuan sekarang. 94 00:05:50,226 --> 00:05:52,144 Stat, tak ada waktu menonton TV, 95 00:05:52,228 --> 00:05:55,022 walau kita baru belajar hal penting dari TV. 96 00:05:55,106 --> 00:05:57,483 - Sesuatu yang buruk akan terjadi. - Aku tahu. 97 00:05:57,566 --> 00:06:01,654 Kecuali Oprah dan Stedman, pernikahan normal dilarang di Kebanggaan. 98 00:06:01,737 --> 00:06:03,531 Tak hanya itu. Di Bebatuan… 99 00:06:03,614 --> 00:06:07,118 Kau lakukan apa saja demi membuat kami menonton acara aneh itu. 100 00:06:07,201 --> 00:06:10,329 Itu tak hanya acara. Di Gyenorvya, itu segalanya. 101 00:06:10,412 --> 00:06:13,290 Gambaran nyata atas kehidupan, hukum, dan agama mereka. 102 00:06:13,374 --> 00:06:15,584 Seperti Bachelor in Paradise bagi Amerika. 103 00:06:15,668 --> 00:06:18,712 Benar. Bebatuan menampilkan episode Pernikahan Kerajaan, 104 00:06:18,796 --> 00:06:21,257 tetapi dihapus, bahkan dari Internet Natal. 105 00:06:21,340 --> 00:06:23,384 Lebih langka daripada sensor puting Cats. 106 00:06:23,467 --> 00:06:26,053 Kau pasti bisa temukan. Sudah periksa Quibi? 107 00:06:26,137 --> 00:06:29,181 Tubi? Mubi? Vudu? Crimini? Lubey? Manolo? 108 00:06:29,265 --> 00:06:33,519 Di acaranya, Museum Televisi dan Radio ada di Kapel Kerajaan. 109 00:06:33,602 --> 00:06:35,563 Di kehidupan nyata pasti juga. 110 00:06:35,646 --> 00:06:38,941 Sinetron gila yang hanya ditonton rekan kerjaku yang aneh, 111 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 ayo selamatkan kami. 112 00:06:41,277 --> 00:06:42,611 Twink, cepat. 113 00:06:42,695 --> 00:06:45,948 Menghabiskan Kebanggaan Dunia di museum? Yang juga gereja? 114 00:06:46,031 --> 00:06:49,076 Apa berikutnya? PR matematika untukku? Sial! 115 00:06:49,160 --> 00:06:52,121 Kau berjaga-jaga saja. Jika ada bahaya, teriak. 116 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 Kutarik ucapanku. Acara ini bagus. 117 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 Seperti Passions, The Twilight Zone dan… 118 00:07:03,465 --> 00:07:07,136 Sister Act. Ya, sudah kubilang 800 kali kepadamu. 119 00:07:07,219 --> 00:07:08,721 Ini terlalu lama. 120 00:07:08,804 --> 00:07:12,308 Ayo loncat ke bagian kesukaanku di semua acara TV, yaitu eksposisi. 121 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Akhirnya pernikahannya. 122 00:07:14,393 --> 00:07:19,064 Di Gyenorvya, seorang putri hanya figur pemimpin, tak punya kuasa. 123 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Hanya setelah menikah, baru dia menjadi ratu bersuami 124 00:07:23,486 --> 00:07:27,072 yang punya otoritas menaikkan pajak, menyatakan perang, 125 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 atau memakai pisau saat makan. 126 00:07:29,325 --> 00:07:32,286 Menyatakan perang? Sial! Cara menghentikannya? 127 00:07:32,369 --> 00:07:34,914 Cara menghentikan Pernikahan Kerajaan Gyenorvya 128 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 adalah meniupkan Trompet Keberatan. 129 00:07:38,375 --> 00:07:42,213 Aku suka karena dia jelaskan semua. Itu baru namanya hiburan. 130 00:07:42,296 --> 00:07:44,215 Kini iklan dari sponsor kami, 131 00:07:44,298 --> 00:07:48,302 rokok ibu hamil merek Mistletoe. Untuk memperoleh bayi ceria. 132 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Dia hanya menikahi Buck untuk memakai kuasanya. 133 00:07:52,097 --> 00:07:55,851 Sang Putri memang jahat, tetapi musuh yang sebenarnya 134 00:07:55,935 --> 00:07:58,771 adalah misogini ratusan tahun yang mengakibatkan ini. 135 00:07:58,854 --> 00:08:02,733 Wanita tak butuh izin pria untuk menjadi diktator pembunuh. 136 00:08:05,694 --> 00:08:07,780 Mary, aku mengenali tank-tank itu. 137 00:08:07,863 --> 00:08:11,575 Kita temukan di EuropeVision. Seharusnya ada di Lubang. 138 00:08:11,659 --> 00:08:16,121 Sial. Jadi, kini Putri dilengkapi senjata amunisi dan intel AIA. 139 00:08:16,205 --> 00:08:18,249 Bagaimana cara dapat Trompet Keberatan? 140 00:08:18,332 --> 00:08:21,961 Mari ke Studio Bebatuan dan curi trompet yang dipakai di acara. 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Itu pasti yang asli. 142 00:08:23,504 --> 00:08:27,132 Mereka selalu pakai bangkai kuda asli di acaranya, padahal mahal. 143 00:08:27,216 --> 00:08:29,301 Rencanamu lebih bagus dari saranku. 144 00:08:29,385 --> 00:08:32,555 Tak perlu merampok toko perhiasan atau memenggal rusa kutub. 145 00:08:32,638 --> 00:08:34,139 Deb dan Twink, ulur waktu. 146 00:08:34,223 --> 00:08:37,017 Pernikahannya di akhir parade, coba perlambat. 147 00:08:37,101 --> 00:08:40,896 Hore, kita bisa menghadiri parade. Mari berimpitan. 148 00:08:40,980 --> 00:08:42,481 Anggap aku Wells Fargo 149 00:08:42,565 --> 00:08:46,777 karena aku akan ikut serta di Kebanggaan dengan alasan yang salah. 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,405 - Stat, studionya di mana? - Bawah. 151 00:08:50,030 --> 00:08:50,864 Bawah? 152 00:08:57,413 --> 00:09:01,208 Kini aku lebih menghormati Super Mario. Pipa itu sulit. 153 00:09:01,292 --> 00:09:03,669 Kota menyeramkan di bawah kota asli. 154 00:09:03,752 --> 00:09:06,005 Apa ini inspirasi Chicago? 155 00:09:06,088 --> 00:09:09,049 Kurasa sudah dekat. Kita baru lewat Toko Halloween Kuno. 156 00:09:09,133 --> 00:09:12,261 Jika kau mencari sarang laba-laba, sudah kutemukan. 157 00:09:12,845 --> 00:09:17,266 Itu dia! Astaga. Markasnya, Studio Bebatuan. 158 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 Tim keamanan kota pasti sedang di parade. 159 00:09:21,395 --> 00:09:24,064 Astaga. Lihat, semua set dari acaranya. 160 00:09:24,148 --> 00:09:26,567 Itu set SMP tempat Yesus mulai haid. 161 00:09:30,404 --> 00:09:32,823 Kenapa gudang properti ini terorganisasi? 162 00:09:32,906 --> 00:09:35,701 Dari besar ke kecil? Kasar ke halus? Basah ke kering? 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,164 Tempolong milik Vikaris. Sepatu dansa Si Kembar Tiga. 164 00:09:40,247 --> 00:09:43,375 Mary, aku ingin difoto dengan gelas bir Kepala Biarawati, 165 00:09:43,459 --> 00:09:46,211 tetapi lenganku gemetar, fotonya tak boleh buram. 166 00:09:46,295 --> 00:09:47,630 Kendalikan dirimu. 167 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 Kufoto dua kali karena aku bukan monster, 168 00:09:50,007 --> 00:09:53,469 aku tak pernah melihatmu girang, lalu setelah itu cari trompet. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 Baik. Sudah pasti. 170 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 Mumi tukang roti dari episode musikal. 171 00:10:00,934 --> 00:10:04,688 Benar! Harus merayakan aku. Lanjutkan. 172 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 Kenapa aku di kue? 173 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 Astaga. Kau akan memakanku. 174 00:10:13,238 --> 00:10:16,075 - Selamatkan aku, Mata-mata gay! - Sial. 175 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 Dia tak takut kepadaku. Hanya gugup menikah karena dia bocah. 176 00:10:22,164 --> 00:10:24,416 Hati-hati melempar konfeti, ya? 177 00:10:25,000 --> 00:10:26,794 Setelah kau taruh cincin di jariku, 178 00:10:26,877 --> 00:10:29,755 kau akan kulempar ke dasar lubang. 179 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 Jangan mempermalukanku di peluncuran baru negaraku. 180 00:10:35,928 --> 00:10:38,847 Astaga. Tunggu, hai, Mike. 181 00:10:40,349 --> 00:10:43,310 Astaga. Tunggu, hai, Mike. 182 00:10:44,687 --> 00:10:50,693 Astaga. Tunggu, hai, Mike. Semua Mike di sini hari ini. 183 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 BEBATUAN 184 00:10:52,486 --> 00:10:55,739 Cawan di sini lebih banyak daripada pencuci piring Adam Lambert. 185 00:10:55,823 --> 00:10:58,033 Kita tak akan temukan Trompet itu. 186 00:11:00,035 --> 00:11:01,578 Akhirnya, bagian trompet. 187 00:11:02,663 --> 00:11:06,417 Trompet Suffragette. Shofar Angelica? 188 00:11:08,127 --> 00:11:09,795 Trompet Keberatan. Ya! 189 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 "Trompet Keberatan Asli." Astaga, semoga berhasil. 190 00:11:13,048 --> 00:11:14,758 Juga, semoga tak ada laba-laba. 191 00:11:18,262 --> 00:11:20,347 Hore! Stat, sudah kutemukan. 192 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 - Stat? - Aku datang. 193 00:11:23,934 --> 00:11:27,354 Baik, satu foto lagi. Kumohon? 194 00:11:27,438 --> 00:11:30,107 Permisi. Kami perlu mengejar Putri, 195 00:11:30,190 --> 00:11:32,776 jalan ini lebih ramai dari Costco di hari Minggu. 196 00:11:32,860 --> 00:11:34,403 Benar, tetapi keren, bukan? 197 00:11:34,486 --> 00:11:37,698 Tiap gay, lesbian, dan konglomerat media di sini. 198 00:11:37,781 --> 00:11:39,950 Benar. Kita baru melangkah tiga meter 199 00:11:40,033 --> 00:11:43,787 dan aku sudah melihat dua mantanku dan penyedia pita lebarku. 200 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 Aku bahkan tak lihat Putri, kau lihat? 201 00:11:46,331 --> 00:11:48,959 Tidak, tetapi menurut kipas lipat itu, 202 00:11:49,042 --> 00:11:52,212 GlaxoSmithKline kini pakai kata ganti "mereka". 203 00:11:52,296 --> 00:11:55,507 Tunggu, lihat. kereta parade Hamburger Mary Eropa. 204 00:11:55,591 --> 00:11:58,719 Klub sesama WeHo ke-29. Aku bisa lihat semua dari situ. 205 00:11:59,303 --> 00:12:02,389 Jangan takut, Sesama Ratu Waria. Aku datang dengan niat baik. 206 00:12:02,473 --> 00:12:04,141 Boleh menumpang? 207 00:12:10,481 --> 00:12:11,523 Terima kasih, Semua! 208 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 Aku lihat, Deb. Kita harus maju lima blok, segera. 209 00:12:16,195 --> 00:12:19,281 Biar kulihat kerangkanya. Mari lihat kemampuan mesin ini. 210 00:12:20,115 --> 00:12:25,037 Tunggu. Astaga. Mike! Hai, Kawan! 211 00:12:26,038 --> 00:12:30,834 Ikuti saja suara Kebanggaan di atas, argumen gay, dan campuran lagu Katy Perry. 212 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 Tidak, bagaimana bisa? 213 00:12:33,879 --> 00:12:36,798 Sial, mantan kekasihmu. Ini canggung. 214 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Steve? 215 00:12:39,676 --> 00:12:43,305 Sial, tentu saja. Akhir pekan ini payah. 216 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 Kau tak tahu seberapa payahnya. 217 00:12:45,599 --> 00:12:47,476 Teman-temanku memaksaku ikut. 218 00:12:47,559 --> 00:12:52,272 Sangat ramai dan bising, dan kini kalian ada di persembunyianku. 219 00:12:52,981 --> 00:12:54,983 Banjo, dapat topi itu dari mana? 220 00:12:55,067 --> 00:12:58,612 Namaku Benji, topi ini diedarkan di parade. 221 00:12:58,695 --> 00:13:03,242 Kami harus pakai untuk acara pernikahan. Tampak konyol. Lihat. 222 00:13:04,826 --> 00:13:08,413 Putri kuat. Kami harus dukung. 223 00:13:10,040 --> 00:13:11,792 Benji? Kau sadar? 224 00:13:11,875 --> 00:13:13,627 Bertarung demi Putri. 225 00:13:13,710 --> 00:13:17,548 Dia terdengar tak waras, seperti Buck di konferensi pers itu. 226 00:13:17,631 --> 00:13:22,511 Dia juga mengenakan topi macam ini. Tunggu. 227 00:13:31,812 --> 00:13:32,938 Bisa hentikan itu? 228 00:13:33,021 --> 00:13:36,817 - Mary, kurasa topi ini… - Alat kendali otak. Aku tahu. 229 00:13:36,900 --> 00:13:40,529 Kau akan mengacaukan lobus frontal mantan pacarku. 230 00:13:40,612 --> 00:13:44,533 Ini disebut di berkas Skala Abu-abu, tetapi Agensi tak pernah produksi. 231 00:13:44,616 --> 00:13:47,369 Programnya dihentikan, Putri punya semua rencana. 232 00:13:47,452 --> 00:13:50,247 Mati demi Putri, jika harus. 233 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 Astaga, itulah rencananya. 234 00:13:53,125 --> 00:13:57,129 Mencuci otak peserta Kebanggaan dengan teknologi Skala Abu-abu curian. 235 00:13:57,212 --> 00:13:59,965 Dia memaksa mereka bertempur dan mati demi dia. 236 00:14:00,048 --> 00:14:03,385 Dia membentuk pasukan zombi gay berjumlah besar. 237 00:14:03,468 --> 00:14:07,598 Kau tak akan percaya ini, itu juga ada di Bebatuan. 238 00:14:09,141 --> 00:14:10,642 Apa yang baru terjadi? 239 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 Kau harus kabur. Tak aman di Gyenorvya. 240 00:14:14,354 --> 00:14:17,816 Kenapa kau selalu berkata hal-hal menyeramkan kepadaku? 241 00:14:17,899 --> 00:14:19,151 Kau ini kenapa? 242 00:14:19,234 --> 00:14:21,278 Pokoknya pergi. Jangan ikuti kami. 243 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Ucapanku kasar. Maaf. Kau tampak tampan sekali! 244 00:14:30,954 --> 00:14:32,915 Sudah kusetel ke 19 km/jam. 245 00:14:32,998 --> 00:14:36,335 Kau tahu ini hanya pemotong rumput yang dihias? 246 00:14:36,418 --> 00:14:40,881 Tadinya tidak, tetapi kini tahu. Deb, kau bagai temanku dan sekolahku. 247 00:14:48,847 --> 00:14:52,601 Itu kereta parade Putri. Rambutnya tampak bagus. Kau bisa lihat? 248 00:14:52,684 --> 00:14:55,938 Kereta parade sialan. Ayo tancap gas agar lebih cepat. 249 00:15:05,864 --> 00:15:07,741 Sial, mereka hampir di lokasi. 250 00:15:07,824 --> 00:15:11,536 Namun, kurasa diva macam dia tak akan mulai jika belum penuh. 251 00:15:11,620 --> 00:15:15,040 Deb, halangi jalanan. Aku akan alihkan perhatian. 252 00:15:15,123 --> 00:15:16,583 Baik, Kawan. 253 00:15:24,091 --> 00:15:27,803 Tak tahukah kau Ada serigala di sungai 254 00:15:27,886 --> 00:15:29,096 Serigala, sungai 255 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 Mereka akan menggigit Ya, malam ini 256 00:15:39,648 --> 00:15:43,151 Aku marah dan tak bisa dihibur. Di mana para penggemarku? 257 00:15:46,363 --> 00:15:48,323 Ada yang mencuri perhatian dariku? 258 00:15:48,407 --> 00:15:52,536 Pengawal, bubarkan pengalihan itu. Pengantin ini mau menikah, sekarang. 259 00:15:54,371 --> 00:15:56,123 Putri, waktunya buang air. 260 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 Tidak! Tahan. 261 00:16:02,754 --> 00:16:05,257 Celaka, aku baru saja melupakan lagu ini. 262 00:16:05,340 --> 00:16:06,883 Deb, kami sudah dapat. 263 00:16:06,967 --> 00:16:10,387 Bagus, aku sudah siap menghentikan ini. Twink, ayo. 264 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 Aku tak bisa pergi di tengah pertunjukan. 265 00:16:12,723 --> 00:16:15,809 Jika mati di pertunjukan, mati di kehidupan nyata. 266 00:16:15,892 --> 00:16:20,230 Itu mereka! Ada pembuat kerusuhan. Di tengah-tengah kita! 267 00:16:20,313 --> 00:16:23,191 Astaga! Trompet Keberatan? 268 00:16:23,275 --> 00:16:26,028 Serang mereka! Kami butuh bantuan. 269 00:16:40,959 --> 00:16:41,793 Tidak! 270 00:16:42,377 --> 00:16:45,255 Kami baru menginjak harta negaramu, dasar bodoh. 271 00:16:48,633 --> 00:16:52,179 Kita kalah jumlah, dan teknik andalanku tak berhasil. 272 00:16:52,262 --> 00:16:54,473 Kami sudah dikebiri. 273 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Astaga, kenapa aku tak punya wasiat? Pekerjaanku berisiko tinggi. 274 00:17:00,103 --> 00:17:02,981 - V! Serta yang lainnya! - Kami sudah tiba. 275 00:17:04,691 --> 00:17:07,694 Kau tahu pengucapannya "Budapesht", bukan "Budapest"? 276 00:17:07,778 --> 00:17:09,154 Wah, aku suka itu. 277 00:17:09,237 --> 00:17:12,282 Bagus, bukan? Aku rindu menjadi agen lapangan. 278 00:17:20,332 --> 00:17:21,792 Putri akan menikahi Buck 279 00:17:21,875 --> 00:17:24,377 dan memakai Skala Abu-abu untuk mencuci otak. 280 00:17:24,461 --> 00:17:27,839 Dia bentuk pasukan, kita harus cegat, tetapi trompetku hancur. 281 00:17:27,923 --> 00:17:31,885 Paham. Aku selalu curiga dia punya sisi jahat. 282 00:17:31,968 --> 00:17:35,639 Hingga usia 23 tahun, dia hanya makan mi dengan mentega. 283 00:17:35,722 --> 00:17:37,724 Seharusnya aku bisa menduga ini. 284 00:17:39,851 --> 00:17:43,688 Pernikahan dimulai. Sial! Twink, kau memikirkan hal sama denganku? 285 00:17:43,772 --> 00:17:48,568 Bahwa hidung sungguh acak? Telinga bisa mencium… 286 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 Tidak, bukan itu yang kupikirkan. 287 00:17:53,740 --> 00:17:57,202 - Hamba Kristus Eropa… - Tentu, aku dukung Kristus. 288 00:17:57,285 --> 00:18:00,288 Bisa ke bagian yang seru? Juga, tunjukkan topi kalian. 289 00:18:03,125 --> 00:18:04,668 Ya, bagus. 290 00:18:05,710 --> 00:18:12,676 Dengan cincin ini, kuberi Pengantin Pria otoritas memerintah di Gyenorvya 291 00:18:12,759 --> 00:18:16,555 agar dia bisa memberikan Ratu baru kita dengan kuasa… 292 00:18:16,638 --> 00:18:18,932 Hentikan pernikahan ini! 293 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 Maaf, tak bisa ajukan keberatan tanpa trompet yang tepat. 294 00:18:22,477 --> 00:18:24,729 Namun, itu bukan putri yang asli. 295 00:18:26,106 --> 00:18:27,107 Para bajingan ini. 296 00:18:27,190 --> 00:18:29,276 Ya, kami bajingan. 297 00:18:29,359 --> 00:18:32,487 Kami mau umumkan bahwa Putri adalah penipu. 298 00:18:32,571 --> 00:18:34,781 Inilah putri yang asli. 299 00:18:36,032 --> 00:18:38,160 Tunggu, maaf? 300 00:18:38,243 --> 00:18:43,081 - Tidak. - Ya. 301 00:18:43,165 --> 00:18:46,626 Dia mengurungku di menara Rapunzel dan mencuri pacar kekarku. 302 00:18:47,210 --> 00:18:52,465 Aku mencintaimu, Sayang. Jangan menikah, kau bisa dapat seks tanpa perlu menikah. 303 00:19:00,140 --> 00:19:02,601 Buck kini lapar. 304 00:19:02,684 --> 00:19:07,314 Buck, dasar bodoh. Kau akan merusak semuanya. Bodoh! 305 00:19:07,397 --> 00:19:08,481 Hei. 306 00:19:10,734 --> 00:19:12,861 Putri baik. 307 00:19:16,823 --> 00:19:19,492 Ini lebih seru dari Days of Our Lives. 308 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 - Berhasil. Kita menggagalkan… - Persetan kalian. 309 00:19:22,621 --> 00:19:25,290 Ini yang kuperoleh karena berusaha #menolak 310 00:19:25,373 --> 00:19:27,542 sambil tetap menerapkan patriarki. 311 00:19:27,626 --> 00:19:30,545 Persetan dengan kebijakan Gyenorvya ini. 312 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 - Apa itu? - Pasti pengendali topi. 313 00:19:32,881 --> 00:19:36,051 Ya, benar. Saatnya aku berbuat jahat. 314 00:19:36,134 --> 00:19:38,428 Semua, lepaskan topi kalian! 315 00:20:01,743 --> 00:20:05,163 - Astaga, sudah kubilang jangan… - Putri baik. 316 00:20:06,498 --> 00:20:09,793 Itu pantas kuperoleh karena mencampakkanmu di pemakaman… 317 00:20:16,758 --> 00:20:20,595 Debra Winger sudah tampil di cukup banyak film. 318 00:20:27,435 --> 00:20:28,311 Aduh, sakit. 319 00:20:28,395 --> 00:20:32,816 Kau merusak citra kerajaan. Meghan Markle tak mungkin khianati gay. 320 00:20:36,987 --> 00:20:40,031 Tak apa. Aku… 321 00:20:41,574 --> 00:20:42,784 Benji! 322 00:20:44,035 --> 00:20:49,291 Jadi, putri yang lain menculikku dari pulau itu. Kau ke mana? 323 00:20:49,374 --> 00:20:53,420 Ini rumit. Yang penting, aku dekat dengan dadamu. 324 00:20:53,503 --> 00:20:57,048 Aku suka suaramu. Kau mulai merokok? 325 00:20:57,132 --> 00:20:59,801 Kita baru selamatkan mereka, dan mereka tak tahu. 326 00:21:00,427 --> 00:21:02,429 Apa begini rasanya menjadi ibu? 327 00:21:08,601 --> 00:21:13,273 Inilah Kebanggaanku. Aku tak pernah sebangga ini dalam hidupku. 328 00:21:13,356 --> 00:21:16,276 Tunggu, "Kebanggaan" ada kaitannya dengan rasa bangga? 329 00:21:16,359 --> 00:21:18,903 Kupikir artinya kawanan singa. 330 00:21:18,987 --> 00:21:20,530 Orang gay memang suka panas. 331 00:21:20,613 --> 00:21:24,242 Serta seks kasar. Ayo tos! 332 00:21:26,119 --> 00:21:30,415 Saat masih di garasi, kau selalu berkata kelak kita akan menyelamatkan dunia. 333 00:21:30,498 --> 00:21:32,542 Kuakui, aku sempat ragu. 334 00:21:32,625 --> 00:21:35,837 Namun, kita berhasil. Kita semua. 335 00:21:35,920 --> 00:21:38,006 Kita memang tim hebat. 336 00:21:39,174 --> 00:21:41,676 Juga, Mary, kau pemimpin regu yang hebat. 337 00:21:43,011 --> 00:21:44,137 Setuju. 338 00:21:44,220 --> 00:21:46,264 Serta fotografer andal. 339 00:21:46,348 --> 00:21:49,893 Foto-fotoku di Studio Bebatuan pasti bagus dijadikan tato. 340 00:21:49,976 --> 00:21:51,936 Stat, senyumanmu indah. 341 00:21:52,020 --> 00:21:54,272 Sayang kami tak akan lihat lagi. 342 00:21:54,356 --> 00:21:56,649 Kita sudah menikah dan kau Raja Gyenorvya, 343 00:21:56,733 --> 00:21:59,069 boleh kuminta sebagian uangmu? 344 00:21:59,152 --> 00:22:02,906 Utang kartu kreditku banyak. Juga, kita akan segera bercerai. 345 00:22:03,615 --> 00:22:07,160 - Sial. Komunikasi AIA menyala kembali. - Astaga! 346 00:22:07,243 --> 00:22:09,120 Halo juga. 347 00:22:09,204 --> 00:22:14,459 Aku merasa kesulitan berkata ini. Kerja bagus. Kalian berhasil. 348 00:22:14,542 --> 00:22:17,796 Hanya kalian harapan kami, dan kalian sukses. Tak akan kulupa. 349 00:22:17,879 --> 00:22:20,673 Terima kasih. Itu sangat berarti. Aku tahu kami bisa. 350 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 Jangan menjadi sombong. 351 00:22:23,134 --> 00:22:27,806 Setelah mempelajari Kebanggaan Dunia, tindakan kalian… 352 00:22:28,890 --> 00:22:33,144 Q-Force sangat baik. Aku percaya kalian. 353 00:22:33,228 --> 00:22:34,479 Itu sudah tugas kami. 354 00:22:34,562 --> 00:22:38,066 Semua data Agensi yang dicuri oleh Putri aman di tangan kami. 355 00:22:38,149 --> 00:22:41,444 Kami akan segera kirim kepadamu. Kami tak bohong. 356 00:22:41,528 --> 00:22:46,282 Aku sangat menyukai Q-Force. Kesetaraan. 357 00:22:46,866 --> 00:22:50,411 Terima kasih, Desk. Naikkan gajimu sebelum kau lepaskan topinya. 358 00:22:52,038 --> 00:22:55,166 Apa? Jika aku yang lakukan, dianggap etis. Dia berengsek. 359 00:22:57,335 --> 00:22:58,711 Aku harus minta maaf. 360 00:22:58,795 --> 00:23:02,006 Tidak, V. Keripik itu untuk semua orang. 361 00:23:02,090 --> 00:23:05,135 Bukan itu. Selama bertahun-tahun, aku menahanmu. 362 00:23:05,218 --> 00:23:08,346 Sebagian ingatanku hilang, tetapi perbuatanku tetap salah. 363 00:23:08,429 --> 00:23:12,392 Setelah semua yang kita lalui, kuharap kau tahu kau berarti bagiku. 364 00:23:12,475 --> 00:23:16,437 Bagiku, kau akan selalu menjadi yang terbaik dari yang terbaik. 365 00:23:18,898 --> 00:23:20,024 V! 366 00:23:28,116 --> 00:23:33,454 Q-FORCE TWINK POPULER, SEMUA 367 00:23:49,470 --> 00:23:50,346 Astaga. 368 00:23:50,430 --> 00:23:52,557 Aku tahu kau patut dapat penjelasan, 369 00:23:52,640 --> 00:23:55,351 dan aku tak tahu harus mulai dari mana… 370 00:23:55,435 --> 00:23:58,771 Kenapa tak beri tahu saja kau ini kenapa? 371 00:23:58,855 --> 00:24:00,481 Sebenarnya kau ini siapa? 372 00:24:04,944 --> 00:24:05,945 Aku Mary. 373 00:24:08,531 --> 00:24:09,699 Agen Mary. 374 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen