1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,348 ‎(匈牙利布達佩斯) 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,560 ‎先生,有通電話是找你的 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 ‎找我的?喂? 5 00:00:20,396 --> 00:00:23,524 ‎黛博拉溫姬也演太多電影了 6 00:00:23,608 --> 00:00:29,489 ‎我重複,黛博拉溫姬也演太多電影了 7 00:00:35,411 --> 00:00:39,332 ‎妳,我認得你們這些人 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,709 ‎等等,V? 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,461 ‎如假包換,寶貝 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,962 ‎我以前是情報員 11 00:00:45,046 --> 00:00:46,547 ‎也是很優秀的一個 12 00:00:46,631 --> 00:00:49,801 ‎我知道很難承受 ‎所有的回憶瞬間湧現 13 00:00:49,884 --> 00:00:53,221 ‎但是怎麼會有人覺得 ‎黛博拉溫姬也演太多電影了? 14 00:00:53,304 --> 00:00:57,558 ‎那才讓我嚇壞了 ‎她演活了《瑞秋要出嫁》中的角色 15 00:00:57,642 --> 00:01:02,063 ‎這是酷兒一輩子都不會聽到 ‎也不會說的話 16 00:01:02,146 --> 00:01:06,609 ‎情報局拿來作後門解鎖密碼 ‎釋放被灰階的人 17 00:01:07,193 --> 00:01:10,113 ‎灰階,天啊 18 00:01:10,196 --> 00:01:12,573 ‎歡迎回到你的真實生活 19 00:01:12,657 --> 00:01:16,661 ‎套用《牧場風雲》的製作人 ‎曾經問過黛博拉溫姬本人的話 20 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 ‎“準備好來個 ‎非常奇怪的回歸了嗎?” 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,004 ‎劇名:大洞 22 00:01:27,088 --> 00:01:29,715 ‎(世界驕傲日,熱那維亞) 23 00:01:40,434 --> 00:01:43,729 ‎這個冰凍蛋奶酒真夠勁 24 00:01:46,023 --> 00:01:47,149 ‎我們快到皇宮了 25 00:01:47,233 --> 00:01:49,986 ‎時間不多了,我們要拯救巴克 26 00:01:50,069 --> 00:01:52,238 ‎還要取回公主偷走的所有資訊 27 00:01:52,321 --> 00:01:54,282 ‎那個迷人的上流賤貨 28 00:01:54,365 --> 00:01:58,744 ‎老天,汗水與垃圾的味道 ‎我好想參加同志驕傲日 29 00:02:10,298 --> 00:02:13,759 ‎你們要知道,在同志驕傲日噓我 ‎是嚴重的仇恨罪行 30 00:02:13,843 --> 00:02:15,595 ‎之後還會有很多同志驕傲日的 31 00:02:15,678 --> 00:02:16,804 ‎這可不一定了 32 00:02:16,888 --> 00:02:19,974 ‎我們還沒拯救世界 ‎但你繼續保持樂觀吧 33 00:02:20,057 --> 00:02:21,684 ‎V和凱琳有消息嗎? 34 00:02:21,767 --> 00:02:23,519 ‎沒有,通訊系統還是當機 35 00:02:26,189 --> 00:02:29,609 ‎你們試過把線通通拔掉 ‎再插回去嗎? 36 00:02:29,692 --> 00:02:31,402 ‎我的電視盒通常這樣就恢復正常了 37 00:02:35,072 --> 00:02:38,159 ‎長官,白宮又打來了 ‎他們想知道是怎麼回事 38 00:02:39,285 --> 00:02:40,328 ‎隨便編個理由 39 00:02:40,411 --> 00:02:42,955 ‎欺騙全國最高階的接線員? 40 00:02:43,039 --> 00:02:44,832 ‎我沒想過會有這樣的一天 41 00:02:44,916 --> 00:02:47,668 ‎不能讓任何人知道海洋之心的事 42 00:02:47,752 --> 00:02:49,503 ‎在我們的系統恢復正常運作之前 43 00:02:49,587 --> 00:02:53,007 ‎瑪麗和他的活寶隊員 ‎現在是全國唯一的防線了 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,426 ‎V和凱琳從灰階檔案取得解鎖密碼 45 00:02:55,509 --> 00:02:57,929 ‎希望他們已集結起來 ‎正在前來的路上 46 00:02:58,012 --> 00:03:00,389 ‎真希望我們在棕櫚泉時 ‎就看過完整的檔案 47 00:03:00,473 --> 00:03:04,769 ‎知道解鎖密碼,我的速霸陸就不必 ‎撞出五個形狀像背部護具的凹洞了 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,021 ‎可憐的車子活像被嚼爛的口香糖 49 00:03:18,616 --> 00:03:20,534 ‎該跳脫框架了 50 00:03:42,890 --> 00:03:44,475 ‎好,不准動! 51 00:03:45,101 --> 00:03:48,354 ‎可惡,房間是空的 ‎害我白白浪費了我的男子氣概 52 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 ‎沒有白白浪費,我的小菊花都開了 53 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 ‎好,任務的下一步是什麼? 54 00:03:53,734 --> 00:03:57,655 ‎我不懂,公主和巴克在哪裡? ‎但主要是公主在哪裡 55 00:03:57,738 --> 00:03:58,614 ‎我不知道 56 00:03:58,698 --> 00:04:01,784 ‎希望她還沒開始進行她打算做的事 57 00:04:01,867 --> 00:04:04,578 ‎那個時髦又魅力十足的瘋子 58 00:04:04,662 --> 00:04:06,622 ‎我要好好駭入她 59 00:04:07,206 --> 00:04:08,874 ‎有個穿名牌鞋的人來了 60 00:04:08,958 --> 00:04:14,005 ‎不,我說玫瑰,不是梅貴 ‎你被開除了 61 00:04:14,672 --> 00:04:17,425 ‎我的助理總算來了,你們遲到了 62 00:04:18,009 --> 00:04:19,051 ‎我只付你們一半的錢 63 00:04:19,135 --> 00:04:21,178 ‎好,他可是個大明星呢 64 00:04:21,262 --> 00:04:23,097 ‎你好,我們是來… 65 00:04:23,180 --> 00:04:26,309 ‎安靜,皇家公告開始了 66 00:04:26,392 --> 00:04:28,102 ‎熱那維亞的皇家公告 67 00:04:28,185 --> 00:04:31,522 ‎這就像《鵝卵石》的其中一集 ‎只是燈光比較美,蛇比較少 68 00:04:32,106 --> 00:04:35,192 ‎祝每個人同志驕傲日快樂 69 00:04:35,276 --> 00:04:39,071 ‎但特別是在雷內市 ‎和我一起慶祝的寶貝們 70 00:04:39,155 --> 00:04:40,990 ‎你們可能都在納悶 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,576 ‎在我旁邊這個魁梧的壯漢是誰 72 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 ‎他為什麼戴錫人帽? 73 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 ‎閉嘴 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,332 ‎他這種口氣是在對誰講話? ‎我知道絕不是我 75 00:04:49,415 --> 00:04:52,001 ‎那正是我要在此宣布的 76 00:04:52,084 --> 00:04:54,754 ‎糟糕,我快哭了,不,等等,我沒事 77 00:04:54,837 --> 00:04:58,466 ‎姐妹們,今天是 ‎所有霸氣女強人都夢寐以求的日子 78 00:04:58,549 --> 00:05:02,345 ‎沒錯,我要結婚了! 79 00:05:02,428 --> 00:05:05,639 ‎和巴克結婚?好噁,為什麼啊? 80 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 ‎這真的就像《鵝卵石》 81 00:05:08,976 --> 00:05:11,437 ‎我愛我的豐腴老婆 82 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 ‎他很棒吧?各位,他是我的了 83 00:05:15,358 --> 00:05:18,194 ‎#愛就是愛,#皇家婚禮 84 00:05:18,277 --> 00:05:19,695 ‎你們一定要來 85 00:05:19,779 --> 00:05:23,366 ‎今晚以後,大家嘴上說的 ‎一定都是熱那維亞 86 00:05:23,449 --> 00:05:26,660 ‎就這樣了,精彩的記者會結束,再見 87 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 ‎好,快點,婚禮可不會自己布置好 88 00:05:30,790 --> 00:05:32,458 ‎當然,我們馬上處理 89 00:05:32,541 --> 00:05:36,587 ‎好的,各位夥伴 ‎我們來紮染一些天鵝,夢幻婚禮 90 00:05:37,171 --> 00:05:41,217 ‎婚禮?什麼意思? ‎巴克在想什麼?居然要和公主結婚? 91 00:05:41,300 --> 00:05:43,719 ‎我不敢相信經過好幾個月的惡意破壞 92 00:05:43,803 --> 00:05:46,514 ‎和敵對表現,他還會這樣背叛我們 93 00:05:46,597 --> 00:05:50,142 ‎我知道要怎麼找出解決辦法 ‎我們要立刻看《鵝卵石》 94 00:05:50,226 --> 00:05:52,144 ‎史塔,我們沒時間看電視 95 00:05:52,228 --> 00:05:55,022 ‎即使我們剛剛從電視上 ‎得知重大的消息 96 00:05:55,106 --> 00:05:57,483 ‎-但馬上有不好的事要發生了 ‎-對啊 97 00:05:57,566 --> 00:06:01,654 ‎除非是歐普拉和史戴門 ‎同志驕傲日不該舉行異性戀婚禮 98 00:06:01,737 --> 00:06:03,531 ‎不只是這樣,在《鵝卵石》… 99 00:06:03,614 --> 00:06:07,118 ‎妳真的不計任何代價 ‎要我們陪妳看那個怪節目 100 00:06:07,201 --> 00:06:10,329 ‎拜託,那不只是節目 ‎在熱那維亞,那代表一切 101 00:06:10,412 --> 00:06:13,290 ‎是他們現實生活、法律和宗教 ‎最真實的描述 102 00:06:13,374 --> 00:06:15,584 ‎就像美國人看的 ‎《鑽石求千金之天堂版》 103 00:06:15,668 --> 00:06:18,712 ‎沒錯,《鵝卵石》有一集是皇家婚禮 104 00:06:18,796 --> 00:06:21,257 ‎不過連聖誕網路都把那一集移除了 105 00:06:21,340 --> 00:06:23,384 ‎這比《貓》的露點版本更難找 106 00:06:23,467 --> 00:06:26,053 ‎如果有人能找得到,肯定就是妳了 ‎妳查過奎比串流平臺嗎? 107 00:06:26,137 --> 00:06:29,181 ‎杜比?木比?五度? ‎奎米尼?露比?馬諾羅? 108 00:06:29,265 --> 00:06:33,519 ‎在節目中,電視與收音機博物館 ‎就位於皇家教堂裡 109 00:06:33,602 --> 00:06:35,563 ‎我敢說在現實生活也是 110 00:06:35,646 --> 00:06:38,941 ‎好, 只有我令人摸不透的同事 ‎在收看的瘋狂連續劇 111 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 ‎現在就靠你來拯救大家了 112 00:06:41,277 --> 00:06:42,611 ‎小推,快點 113 00:06:42,695 --> 00:06:45,948 ‎在同志驕傲日去一個 ‎同時是教堂的博物館? 114 00:06:46,031 --> 00:06:49,076 ‎接下來呢? ‎要我做一堆數學作業嗎?幹! 115 00:06:49,160 --> 00:06:52,121 ‎你只管把風 ‎如果有危險,就大聲驚叫 116 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 ‎好,我收回之前的話 ‎這個節目太讚了 117 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 ‎有點像是八點檔《激情》 ‎加上《陰陽魔界》和… 118 00:07:03,465 --> 00:07:07,136 ‎《修女也瘋狂》 ‎對,這話我告訴妳八百遍了 119 00:07:07,219 --> 00:07:08,721 ‎這花太多時間了 120 00:07:08,804 --> 00:07:12,308 ‎快轉到電視節目我最喜歡的 ‎解說部分 121 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 ‎總算到了婚禮那一幕 122 00:07:14,393 --> 00:07:19,064 ‎在熱那維亞,公主沒有實權 ‎只是精神領袖 123 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 ‎只有結婚之後,她成為有夫君的皇后 124 00:07:23,486 --> 00:07:27,072 ‎才能擁有實權來增稅、宣戰 125 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 ‎或是使用刀具吃晚餐 126 00:07:29,325 --> 00:07:32,286 ‎宣戰?幹!我們要怎麼阻止她? 127 00:07:32,369 --> 00:07:34,914 ‎要阻止熱那維亞的皇家婚禮 ‎只有一個辦法 128 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 ‎就是吹響反對號角 129 00:07:38,375 --> 00:07:42,213 ‎我喜歡他直接告訴我們怎麼做 ‎這才叫娛樂嘛 130 00:07:42,296 --> 00:07:44,215 ‎接下來是廣告時間 131 00:07:44,298 --> 00:07:48,302 ‎槲寄生孕婦香菸 ‎孕育歡樂聖潔的寶寶 132 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 ‎所以她和巴克結婚 ‎只是為了得到實權 133 00:07:52,097 --> 00:07:55,851 ‎我知道公主是壞人 ‎但感覺這裡真正的敵人 134 00:07:55,935 --> 00:07:58,771 ‎是幾世紀以來的厭女症 ‎就是這樣我們才會走到今天這個局面 135 00:07:58,854 --> 00:08:02,733 ‎女人不需要得到男人的允許 ‎才能成為殺人的獨裁者 136 00:08:05,694 --> 00:08:07,780 ‎瑪麗,我認得那些坦克 137 00:08:07,863 --> 00:08:11,575 ‎那是我們在歌唱大賽沒收的坦克 ‎它們應該被丟進大洞才對 138 00:08:11,659 --> 00:08:16,121 ‎該死,所以公主現在不但擁有武裝 ‎還有美國情報局的情資 139 00:08:16,205 --> 00:08:18,249 ‎我們要怎麼取得反對號角? 140 00:08:18,332 --> 00:08:21,961 ‎我們闖進鵝卵石電視臺 ‎偷走他們用來拍片的號角 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 ‎那一定是真的號角 142 00:08:23,504 --> 00:08:27,132 ‎他們一向用真的死馬屍體拍片 ‎那真的很貴 143 00:08:27,216 --> 00:08:29,301 ‎比我原本想建議的計畫好多了 144 00:08:29,385 --> 00:08:32,555 ‎不需要去搶劫珠寶店 ‎或是去斬殺一頭馴鹿 145 00:08:32,638 --> 00:08:34,139 ‎黛比和小推,替我們爭取一些時間 146 00:08:34,223 --> 00:08:37,017 ‎婚禮會在大遊行結束後舉行 ‎所以去拖延大遊行 147 00:08:37,101 --> 00:08:40,896 ‎好耶,我們可以去參加大遊行了 ‎群眾,扁我吧! 148 00:08:40,980 --> 00:08:42,481 ‎叫我富國銀行 149 00:08:42,565 --> 00:08:46,777 ‎因為我要別有企圖地 ‎去參加同志驕傲日 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,405 ‎-好,史塔,電視臺在哪裡? ‎-下面 151 00:08:50,030 --> 00:08:50,864 ‎下面? 152 00:08:57,413 --> 00:09:01,208 ‎我現在更尊敬超級瑪利歐了 ‎跳水管很難 153 00:09:01,292 --> 00:09:03,669 ‎在真正的城市下方 ‎還有一個詭異的城市 154 00:09:03,752 --> 00:09:06,005 ‎不知道芝加哥的地下城 ‎是不是學這裡的 155 00:09:06,088 --> 00:09:09,049 ‎應該快到了 ‎我們剛通過老萬聖節商店 156 00:09:09,133 --> 00:09:12,261 ‎如果要找蜘蛛網的所在地 ‎我倒是找到了 157 00:09:12,845 --> 00:09:17,266 ‎在那裡!我的天啊,中獎了 ‎鵝卵石影城 158 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 ‎整個城市的維安工作 ‎肯定都集中在大遊行 159 00:09:21,395 --> 00:09:24,064 ‎天啊!你看,這裡全是節目的場景 160 00:09:24,148 --> 00:09:26,567 ‎那是耶穌初經來潮的中學 161 00:09:30,404 --> 00:09:32,823 ‎這個道具倉庫是怎麼分門別類的? 162 00:09:32,906 --> 00:09:35,701 ‎從大到小?從粗糙到細嫩? ‎從濕到乾? 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,164 ‎牧師的痰盂、三胞胎的踢踏舞鞋 164 00:09:40,247 --> 00:09:43,375 ‎瑪麗,我要和 ‎女修道院院長的啤酒杯合照 165 00:09:43,459 --> 00:09:46,211 ‎但我的手臂在顫抖,會把照片拍糊 166 00:09:46,295 --> 00:09:47,630 ‎妳冷靜一點 167 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 ‎我幫妳拍兩張照片 ‎因為我不是沒良心的人 168 00:09:50,007 --> 00:09:53,469 ‎而且我沒看過妳這麼快樂 ‎但之後我們就要去找號角,行嗎? 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 ‎好,沒問題 170 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 ‎音樂劇那集的麵包師木乃伊 171 00:10:00,934 --> 00:10:04,688 ‎沒錯!替我慶祝就對了,繼續吧 172 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 ‎我為什麼在蛋糕上? 173 00:10:11,403 --> 00:10:13,155 ‎天啊,妳要吃掉我 174 00:10:13,238 --> 00:10:16,075 ‎-救救我,同志情報員! ‎-可惡 175 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 ‎他不是怕我,他只是臨陣退缩 ‎因為他是男生 176 00:10:22,164 --> 00:10:24,416 ‎不過你們也不要狂扔碎紙,好嗎? 177 00:10:25,000 --> 00:10:26,794 ‎只要你一替我套上戒指 178 00:10:26,877 --> 00:10:29,755 ‎我就把你丟進那個該死的大洞 179 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 ‎我的國家正要改頭換面 ‎別在這時候讓我丟臉 180 00:10:35,928 --> 00:10:38,847 ‎天啊,等等,麥克,你好 181 00:10:40,349 --> 00:10:43,310 ‎天啊,等等,麥克,你好 182 00:10:44,687 --> 00:10:50,693 ‎天啊,等等,麥克,你好 ‎所有的麥克今天都來了,寶貝 183 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 ‎(鵝卵石) 184 00:10:52,486 --> 00:10:55,739 ‎這個地方的高腳杯 ‎比亞當藍伯特的洗碗機中有的還多 185 00:10:55,823 --> 00:10:58,033 ‎我們永遠也找不到反對號角了 186 00:11:00,035 --> 00:11:01,578 ‎終於找到號角區了 187 00:11:02,663 --> 00:11:06,417 ‎女權人士的號角 ‎大安潔莉卡的羊角號? 188 00:11:08,127 --> 00:11:09,795 ‎反對號角,有了! 189 00:11:09,878 --> 00:11:12,965 ‎“反對號角真貨”,天啊,拜託有用 190 00:11:13,048 --> 00:11:14,758 ‎拜託不要有一堆蜘蛛 191 00:11:18,262 --> 00:11:20,347 ‎太好了!史塔,我找到了 192 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 ‎-史塔? ‎-我來了 193 00:11:23,934 --> 00:11:27,354 ‎好,再一張照片,拜託 194 00:11:27,438 --> 00:11:30,107 ‎借過,我們必須跟上公主 195 00:11:30,190 --> 00:11:32,776 ‎這些街道比星期天的好市多還糟糕 196 00:11:32,860 --> 00:11:34,403 ‎我知道,但這不是很棒嗎? 197 00:11:34,486 --> 00:11:37,698 ‎每一個男女同志 ‎還有各大媒體都來了 198 00:11:37,781 --> 00:11:39,950 ‎對啊,我們走了3公尺左右 199 00:11:40,033 --> 00:11:43,787 ‎我就已經躲了兩個前女友 ‎還有我的寬頻業者 200 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 ‎我甚至看不到公主在哪裡 ‎你看得到嗎? 201 00:11:46,331 --> 00:11:48,959 ‎看不到,但是根據張開的扇子 202 00:11:49,042 --> 00:11:52,212 ‎葛蘭素史克藥廠 ‎似乎開始用中性代名詞了 203 00:11:52,296 --> 00:11:55,507 ‎等等,妳看,歐洲的瑪麗漢堡花車 204 00:11:55,591 --> 00:11:58,719 ‎西塢第29個姐妹會 ‎到那裡會有很好的制高點 205 00:11:59,303 --> 00:12:02,389 ‎別怕,變裝皇后夥伴們 ‎我也是藏起老二的變裝皇后哦 206 00:12:02,473 --> 00:12:04,141 ‎可以搭你們的便車嗎? 207 00:12:10,481 --> 00:12:11,523 ‎謝了,各位姐妹 208 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 ‎黛比,我看到他們了 ‎我們要穿過五個街區,而且要快 209 00:12:16,195 --> 00:12:19,281 ‎讓我改造一下車架 ‎看看這輛寶貝能做什麼 210 00:12:20,115 --> 00:12:25,037 ‎等等,天啊,麥克!你好,姐妹 211 00:12:26,038 --> 00:12:30,834 ‎跟著上頭那些同志 ‎在爭論凱蒂佩芮的重新混音的聲音 212 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 ‎不,怎麼會? 213 00:12:33,879 --> 00:12:36,798 ‎該死,是你的前男友,尷尬了 214 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 ‎史帝夫? 215 00:12:39,676 --> 00:12:43,305 ‎幹,當然了,這個週末爛透了 216 00:12:43,388 --> 00:12:45,516 ‎你不知道有多糟 217 00:12:45,599 --> 00:12:47,476 ‎對,我的朋友拉我來驕傲日 218 00:12:47,559 --> 00:12:52,272 ‎這裡人又多又吵 ‎現在我的躲藏地點又全是你 219 00:12:52,981 --> 00:12:54,983 ‎小班班,你的帽子是哪裡來的? 220 00:12:55,067 --> 00:12:58,612 ‎我叫班吉,他們在遊行時 ‎免費分發帽子 221 00:12:58,695 --> 00:13:03,242 ‎我們必須戴這頂帽子參加婚禮 ‎這實在好蠢,你們看 222 00:13:04,826 --> 00:13:08,413 ‎公主萬歲,我們必須擁戴她 223 00:13:10,040 --> 00:13:11,792 ‎班吉?你還好嗎? 224 00:13:11,875 --> 00:13:13,627 ‎為公主而戰 225 00:13:13,710 --> 00:13:17,548 ‎他好像整個人恍神了 ‎就像巴克在記者會時一樣 226 00:13:17,631 --> 00:13:22,511 ‎他當時也戴了同樣的帽子,等等 227 00:13:31,812 --> 00:13:32,938 ‎不要再玩了,好嗎? 228 00:13:33,021 --> 00:13:36,817 ‎-瑪麗,我認為這些帽子是… ‎-控制心智的裝置,我知道 229 00:13:36,900 --> 00:13:40,529 ‎妳差點把我前男友的前額皮層 ‎變成班乃迪克蛋了 230 00:13:40,612 --> 00:13:44,533 ‎這些是灰階檔案提到的東西 ‎但情報局表示從來沒有製造過 231 00:13:44,616 --> 00:13:47,369 ‎他們關閉這個計畫 ‎但公主掌握了他們的所有計畫 232 00:13:47,452 --> 00:13:50,247 ‎必要的話,為公主而死 233 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 ‎天啊,那就是她的陰謀 234 00:13:53,125 --> 00:13:57,129 ‎她打算利用偷來的灰階技術 ‎洗腦驕傲日的每一個人 235 00:13:57,212 --> 00:13:59,965 ‎她要大家為她而戰、為她而死 236 00:14:00,048 --> 00:14:03,385 ‎她在號召一支龐大的同志殭屍大軍 237 00:14:03,468 --> 00:14:07,598 ‎好,你一定不會相信 ‎但《鵝卵石》也演過這個情節 238 00:14:09,141 --> 00:14:10,642 ‎剛剛是怎麼了? 239 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 ‎聽著,你必須快點離開 ‎你待在熱那維亞不安全 240 00:14:14,354 --> 00:14:17,816 ‎為什麼你總是對我說些不祥的話? 241 00:14:17,899 --> 00:14:19,151 ‎你到底有什麼毛病? 242 00:14:19,234 --> 00:14:21,278 ‎快點走就對了,不要跟著我們 243 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 ‎聽起來很沒禮貌 ‎我很抱歉,你看起來真的很可愛 244 00:14:28,535 --> 00:14:30,871 ‎(快稅軟體:同志!) 245 00:14:30,954 --> 00:14:32,915 ‎我已經把花車改造成 ‎時速將近20公里了 246 00:14:32,998 --> 00:14:36,335 ‎你知道這些本來是割草機 ‎只是裝飾成花車嗎? 247 00:14:36,418 --> 00:14:40,881 ‎以前不知,現在知道了 ‎黛比,妳真是益師益友的夥伴 248 00:14:48,847 --> 00:14:52,601 ‎公主的花車在那裡 ‎她的頭髮看起來真美,妳看得到嗎? 249 00:14:52,684 --> 00:14:55,938 ‎可惡,花車 ‎就像潘替我踩背一樣,加足馬力 250 00:15:05,864 --> 00:15:07,741 ‎糟糕,他們快到婚禮會場了 251 00:15:07,824 --> 00:15:11,536 ‎但我覺得像她這麼虛榮又大牌的人 ‎沒有坐滿賓客是不會開始的 252 00:15:11,620 --> 00:15:15,040 ‎黛比,堵住街道 ‎我來想辦法引開注意力 253 00:15:15,123 --> 00:15:16,583 ‎看我的,姐妹 254 00:15:24,091 --> 00:15:27,803 ‎你難道不知道,河裡有狼群? 255 00:15:27,886 --> 00:15:29,096 ‎河裡有狼群 256 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 ‎牠們會咬咬咬! ‎對,今晚別再游游游… 257 00:15:39,648 --> 00:15:43,151 ‎好,我又氣又傷心,我的粉絲呢? 258 00:15:46,363 --> 00:15:48,323 ‎有人偷走了我的場子? 259 00:15:48,407 --> 00:15:52,536 ‎警衛,去排除問題 ‎這個新娘需要全場矚目,快 260 00:15:54,371 --> 00:15:56,123 ‎公主,我要尿尿 261 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 ‎不行!忍住 262 00:16:02,754 --> 00:16:05,257 ‎不,我好不容易忘掉這首歌 263 00:16:05,340 --> 00:16:06,883 ‎黛比,我們拿到了 264 00:16:06,967 --> 00:16:10,387 ‎很好,我準備好踢館了 ‎小推,我們走 265 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 ‎但我不能對嘴唱到一半離開 266 00:16:12,723 --> 00:16:15,809 ‎如果死在對嘴表演 ‎現實人生也就死定了 267 00:16:15,892 --> 00:16:20,230 ‎那裡!惹事生非的人 ‎混在我們之中! 268 00:16:20,313 --> 00:16:23,191 ‎天啊!反對號角? 269 00:16:23,275 --> 00:16:26,028 ‎攻擊他們!我們需要支援 270 00:16:40,959 --> 00:16:41,793 ‎不! 271 00:16:42,377 --> 00:16:45,255 ‎你剛剛踩碎了自己國家的蒙娜麗莎 ‎你這個大笨蛋 272 00:16:48,633 --> 00:16:52,179 ‎我們寡不敵眾 ‎而且我的胡桃鉗絕招不管用 273 00:16:52,262 --> 00:16:54,473 ‎我們的胡桃已經先被敲開了 274 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 ‎天啊,我為何沒有立遺囑? ‎我從事高風險的工作 275 00:17:00,103 --> 00:17:02,981 ‎-V!還有其他人! ‎-我們趕過來了 276 00:17:04,691 --> 00:17:07,694 ‎你知道“布達佩斯”的發音 ‎其實比較像“布達沛濕”嗎? 277 00:17:07,778 --> 00:17:09,154 ‎哇,我還挺喜歡的 278 00:17:09,237 --> 00:17:12,282 ‎這不是很棒嗎? ‎老天,我真懷念出勤的日子 279 00:17:20,332 --> 00:17:21,792 ‎公主就要和巴克結婚了 280 00:17:21,875 --> 00:17:24,377 ‎她要利用灰階的技術來洗腦群眾 281 00:17:24,461 --> 00:17:27,839 ‎她在召集軍隊 ‎我們必須阻止她,但我的號角斷了 282 00:17:27,923 --> 00:17:31,885 ‎了解,我一直懷疑她有邪惡的一面 283 00:17:31,968 --> 00:17:35,639 ‎她在23歲以前,只吃奶油拌麵 284 00:17:35,722 --> 00:17:37,724 ‎我早就該看出來了 285 00:17:39,851 --> 00:17:43,688 ‎婚禮開始了,可惡!等等 ‎小推,你和我想的一樣嗎? 286 00:17:43,772 --> 00:17:48,568 ‎我在想,鼻子好莫名其妙 ‎不就是拿來聞東西的耳朵嗎? 287 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 ‎不,那不是我在想的事 288 00:17:53,740 --> 00:17:57,202 ‎-身為基督的聖僕… ‎-當然,我愛基督 289 00:17:57,285 --> 00:18:00,288 ‎但我們可以跳到精彩的部分嗎? ‎讓我看到你們的帽子 290 00:18:03,125 --> 00:18:04,668 ‎好,很好 291 00:18:05,710 --> 00:18:12,676 ‎以這個戒指,我授予皇家新郎 ‎熱那維亞的統治權 292 00:18:12,759 --> 00:18:16,555 ‎好讓他祝福我們的新皇后 ‎擁有權力… 293 00:18:16,638 --> 00:18:18,932 ‎停止!停止婚禮! 294 00:18:19,015 --> 00:18:22,394 ‎抱歉,沒有適當的號角 ‎你不能反對婚禮 295 00:18:22,477 --> 00:18:24,729 ‎但那不是真正的公主 296 00:18:26,106 --> 00:18:27,107 ‎是你們這些混蛋 297 00:18:27,190 --> 00:18:29,276 ‎對,是我們這些混蛋 298 00:18:29,359 --> 00:18:32,487 ‎我們是來揭穿這個公主,她是冒牌貨 299 00:18:32,571 --> 00:18:34,781 ‎這才是真正的公主 300 00:18:36,032 --> 00:18:38,160 ‎等等,怎麼回事? 301 00:18:38,243 --> 00:18:43,081 ‎-不對 ‎-正是 302 00:18:43,165 --> 00:18:46,626 ‎她把我鎖在高塔裡 ‎還偷走我高大的男朋友 303 00:18:47,210 --> 00:18:52,465 ‎我愛你,寶貝,別為了一個漢堡 ‎放棄整頭免費的牛 304 00:19:00,140 --> 00:19:02,601 ‎巴克肚子餓了 305 00:19:02,684 --> 00:19:07,314 ‎巴克,你這個笨蛋 ‎你會毀了一切,白癡! 306 00:19:07,397 --> 00:19:08,481 ‎嘿 307 00:19:10,734 --> 00:19:12,861 ‎公主美眉 308 00:19:16,823 --> 00:19:19,492 ‎《我們的日子》比不上這個好看 309 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 ‎-我們做到了,我們擊敗… ‎-去你們的 310 00:19:22,621 --> 00:19:25,290 ‎我努力想參與#反抗活動 ‎卻落得這種下場 311 00:19:25,373 --> 00:19:27,542 ‎在父權體制下奮鬥也太累了 312 00:19:27,626 --> 00:19:30,545 ‎去你的熱那維亞愚蠢規定 ‎我不甩這一套了 313 00:19:30,629 --> 00:19:32,797 ‎-那是什麼? ‎-一定是用來控制帽子的按鈕 314 00:19:32,881 --> 00:19:36,051 ‎對,沒錯,我要取回我的邪惡時間 315 00:19:36,134 --> 00:19:38,428 ‎大家脫掉帽子! 316 00:20:01,743 --> 00:20:05,163 ‎-天啊,我叫你別來的… ‎-公主很好 317 00:20:06,498 --> 00:20:09,793 ‎好,我在喪禮上甩掉你 ‎似乎活該挨這一記,但是… 318 00:20:16,758 --> 00:20:20,595 ‎黛博拉溫姬也演太多電影了 319 00:20:27,435 --> 00:20:28,311 ‎好痛啊 320 00:20:28,395 --> 00:20:32,816 ‎妳讓皇家蒙羞了 ‎梅根馬克爾絕不會背叛同志 321 00:20:36,987 --> 00:20:40,031 ‎嘿,沒關係,我… 322 00:20:41,574 --> 00:20:42,784 ‎班吉! 323 00:20:44,035 --> 00:20:49,291 ‎所以另一個公主從那座小島綁架我 ‎然後妳在哪裡? 324 00:20:49,374 --> 00:20:53,420 ‎說來話長 ‎重要的是我可以貼近你的胸膛 325 00:20:53,503 --> 00:20:57,048 ‎哇,我喜歡妳現在的聲音 ‎妳開始抽菸了嗎? 326 00:20:57,132 --> 00:20:59,801 ‎我們剛剛拯救了他們的性命 ‎他們卻毫不知情 327 00:21:00,427 --> 00:21:02,429 ‎這是當媽媽的一直會有的感覺嗎? 328 00:21:08,601 --> 00:21:13,273 ‎現在才是我的驕傲日 ‎我這輩子不曾如此自豪 329 00:21:13,356 --> 00:21:16,276 ‎等等,“驕傲”這個名詞 ‎和自豪有關係嗎? 330 00:21:16,359 --> 00:21:18,903 ‎我一直以為 ‎那是向性感的獅科動物致敬 331 00:21:18,987 --> 00:21:20,530 ‎同志確實喜歡炎熱的天氣 332 00:21:20,613 --> 00:21:24,242 ‎然後彼此磨蹭,來擊個掌吧! 333 00:21:26,119 --> 00:21:30,415 ‎以前在車庫的時候 ‎你總說有一天要拯救全世界 334 00:21:30,498 --> 00:21:32,542 ‎我必須說,我懷疑過你 335 00:21:32,625 --> 00:21:35,837 ‎但是我們做到了,我們一起 336 00:21:35,920 --> 00:21:38,006 ‎我們是很讚的小隊 337 00:21:39,174 --> 00:21:41,676 ‎瑪麗,你是很棒的隊長 338 00:21:43,011 --> 00:21:44,137 ‎沒錯 339 00:21:44,220 --> 00:21:46,264 ‎而且是很棒的攝影師 340 00:21:46,348 --> 00:21:49,893 ‎我在鵝卵石影城拍的這些照片 ‎會變成很棒的刺青 341 00:21:49,976 --> 00:21:51,936 ‎史塔,妳的笑容真美 342 00:21:52,020 --> 00:21:54,272 ‎可惜我們再也看不到了 343 00:21:54,356 --> 00:21:56,649 ‎巴克,既然我們結婚了 ‎你又是熱那維亞國王 344 00:21:56,733 --> 00:21:59,069 ‎我不得不問你有多少錢? ‎可以借我一點嗎? 345 00:21:59,152 --> 00:22:02,906 ‎我其實欠了一屁股卡債 ‎而且我們要馬上離婚 346 00:22:03,615 --> 00:22:07,160 ‎-靠,美國情報局的通訊恢復了 ‎-哇靠! 347 00:22:07,243 --> 00:22:09,120 ‎你們大家好 348 00:22:09,204 --> 00:22:14,459 ‎要我這樣說實在很痛苦 ‎但是做得好,你們挽救了危機 349 00:22:14,542 --> 00:22:17,796 ‎你們是我們的唯一希望 ‎而且你們最後成功了,我不會忘記的 350 00:22:17,879 --> 00:22:20,673 ‎謝謝長官,這對我意義重大 ‎我一向知道我們可以的 351 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 ‎別太有自信 352 00:22:23,134 --> 00:22:27,806 ‎況且我看了世界驕傲日 ‎你們這些傢伙做的事… 353 00:22:28,890 --> 00:22:33,144 ‎超Q特攻隊很好,我很看好你們 354 00:22:33,228 --> 00:22:34,479 ‎那沒什麼的 355 00:22:34,562 --> 00:22:38,066 ‎對了,公主偷走的情報局資料 ‎我們已經安全取回了 356 00:22:38,149 --> 00:22:41,444 ‎我們會立刻送過去,千真萬確 357 00:22:41,528 --> 00:22:46,282 ‎我好喜歡超Q特攻隊,平等博愛 358 00:22:46,866 --> 00:22:50,411 ‎謝了,戴斯克 ‎先替自己加個薪,再取下他的帽子 359 00:22:52,038 --> 00:22:55,166 ‎怎樣?只要是我做的就沒關係 ‎他是個混蛋 360 00:22:57,335 --> 00:22:58,711 ‎我欠你一個道歉 361 00:22:58,795 --> 00:23:02,006 ‎不,V,妳不需要道歉 ‎洋芋片是要給大家吃的 362 00:23:02,090 --> 00:23:05,135 ‎不是那個,我冷凍你這麼多年 363 00:23:05,218 --> 00:23:08,346 ‎雖然我失去了一些記憶 ‎這麼做依然不對 364 00:23:08,429 --> 00:23:12,392 ‎在我們經歷這麼多事之後 ‎我希望你知道,你對我意義重大 365 00:23:12,475 --> 00:23:16,437 ‎你在我眼中永遠是最優秀的 366 00:23:18,898 --> 00:23:20,024 ‎V! 367 00:23:28,116 --> 00:23:33,454 ‎(超Q特攻隊,小推駕到,姐妹們) 368 00:23:49,470 --> 00:23:50,346 ‎天啊 369 00:23:50,430 --> 00:23:52,557 ‎我知道我欠你一個解釋 370 00:23:52,640 --> 00:23:55,351 ‎我不知道從何說起,但是… 371 00:23:55,435 --> 00:23:58,771 ‎你何不直接告訴我 ‎你到底是怎麼回事? 372 00:23:58,855 --> 00:24:00,481 ‎我是說,你到底是誰? 373 00:24:04,944 --> 00:24:05,945 ‎我是瑪麗 374 00:24:08,531 --> 00:24:09,699 ‎瑪麗探員 375 00:24:36,434 --> 00:24:41,439 ‎字幕翻譯: 陳彬彬