1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,058 SUATU TEMPAT DI VENEZUELA BERTAHUN-TAHUN LALU… 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,936 Lalu saat kita tiba di pasar rempah, 4 00:00:19,020 --> 00:00:22,440 kau berkata, "Dor! Sampai jumpa, Berengsek." 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,942 Tunggu, itu kesanmu tentangku? 6 00:00:25,443 --> 00:00:27,361 Aku tak pernah bilang "berengsek". 7 00:00:27,445 --> 00:00:30,364 Tepatnya "bajingan" atau "sampah". 8 00:00:30,448 --> 00:00:33,451 Kau tahu aku tak disensor, bak Harvey Keitel wanita. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,578 Bisa juga dibilang tak disensor. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,914 Kau suka bakatku ini. 11 00:00:37,997 --> 00:00:40,625 Bakat ini akan menyelamatkan AIA. 12 00:00:41,209 --> 00:00:43,461 Omong-omong, mau bahas rencananya lagi? 13 00:00:43,544 --> 00:00:48,674 Tentu! Aku ahli rencana. Cocok dengan namaku. 14 00:00:49,509 --> 00:00:52,845 Wah, air terjunnya besar. 15 00:00:53,513 --> 00:00:58,226 V, pasangan mata-mataku dan teman karibku, kau sedang apa? 16 00:00:58,309 --> 00:01:00,186 Tepatnya, "Kau ini sedang apa?" 17 00:01:00,269 --> 00:01:02,980 Jangan mengguruiku. Ini bukan Tootsie. 18 00:01:04,148 --> 00:01:05,274 Kau ini sedang apa? 19 00:01:05,358 --> 00:01:07,068 Maaf karena mengkhianatimu! 20 00:01:08,611 --> 00:01:12,949 Sial, aku jelas mati! 21 00:01:14,534 --> 00:01:15,701 Berbakat, bukan? 22 00:01:15,785 --> 00:01:20,081 Jika ini acara TV, aku pasti menang Aktris Pembantu Terbaik. 23 00:01:20,164 --> 00:01:21,916 Kita yakin soal rencana ini? 24 00:01:21,999 --> 00:01:26,838 Pasti berhasil. AIA akan menyukaimu setelah kau berpura-pura membunuhku. 25 00:01:26,921 --> 00:01:29,382 Lalu setelah dapat akses yang kita perlu, 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,634 kau akan beri aku sinyal, lalu dor! 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,136 Kita habisi Skala Abu-abu selamanya. 28 00:01:34,720 --> 00:01:37,682 Setidaknya kau berkata "dor". Aku benar soal itu. 29 00:01:38,182 --> 00:01:39,684 Aku akan merindukanmu. 30 00:01:39,767 --> 00:01:45,147 Jangan berlagak seperti aku akan mati. Aku hanya bersembunyi maksimal setahun. 31 00:01:45,231 --> 00:01:49,193 Di Malam Tahun Baru tahun depan, tahap kedua rencana kita sudah beres. 32 00:01:49,277 --> 00:01:51,737 AIA pasti sudah tamat 33 00:01:51,821 --> 00:01:55,241 dan kita akan tertawa soal ini di puncak Menara Eiffel. 34 00:01:56,617 --> 00:01:59,579 Namun, kalian tak berhasil ke Menara Eiffel. 35 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Memang tak begitu indah. 36 00:02:02,540 --> 00:02:06,127 Jika sudah pernah lihat fotonya, sudah cukup. Biasa saja. 37 00:02:06,210 --> 00:02:09,881 Pasti menyakitkan menunggu sinyal dari seseorang selama itu. 38 00:02:09,964 --> 00:02:12,508 Benar. Aku membersihkan kolam Faye Dunaway, 39 00:02:12,592 --> 00:02:16,512 dan walau kuberi petunjuk, dia tak pernah merayuku. 40 00:02:16,596 --> 00:02:18,556 Entah apa salahku. 41 00:02:25,271 --> 00:02:27,064 Caryn, aku minta maaf. 42 00:02:27,148 --> 00:02:30,985 Aku tak tahu AIA akan pakai Skala Abu-abu untuk hapus ingatanku. 43 00:02:31,068 --> 00:02:33,613 Aku bahkan tak gay. Hanya berlengan besar. 44 00:02:33,696 --> 00:02:36,407 Jangan minta maaf. Lazim terjadi. 45 00:02:36,490 --> 00:02:40,578 Seperti tempo hari, aku tak sengaja masukkan dua susu beruang ke kopiku. 46 00:02:40,661 --> 00:02:44,582 Biasanya hanya satu, tetapi tak apa. Aku beradaptasi saja. 47 00:02:44,665 --> 00:02:46,584 Itu membuatku merasa lebih baik? 48 00:02:46,667 --> 00:02:50,129 Entah, V. Karena kau, pasangan lamamu memerah beruang, 49 00:02:50,213 --> 00:02:53,674 aku pun banyak memerah pria, akhirnya kena lorong karpal. 50 00:02:53,758 --> 00:02:57,595 Itu sudah berlalu, kini akhirnya kita bisa akhiri ini, 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,180 menghancurkan Skala Abu-abu. 52 00:02:59,263 --> 00:03:02,683 Kalian pasti benci leluconku. Skala Gay. 53 00:03:03,935 --> 00:03:04,977 Tak lucu? 54 00:03:05,061 --> 00:03:06,729 Buck, tangkap! 55 00:03:09,857 --> 00:03:12,777 Banyak agen Skala Abu-abu menunggu dibebaskan di dunia, 56 00:03:12,860 --> 00:03:14,445 tetapi lokasinya tak tercantum. 57 00:03:14,528 --> 00:03:18,658 Tentu, semua lokasinya tersimpan di Coeur de la Mer. 58 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 V dan aku selalu tahu ini akan berakhir di Coeur. 59 00:03:21,827 --> 00:03:23,037 Coeur de la Mer? 60 00:03:23,120 --> 00:03:25,665 Bungker rahasia Agensi di tengah samudra 61 00:03:25,748 --> 00:03:28,209 tempat menyimpan informasi paling rahasia. 62 00:03:28,292 --> 00:03:30,711 Yang tak boleh diketahui siapa pun. 63 00:03:30,795 --> 00:03:33,965 Aku biasa simpan dalam folder komputer, namanya "ide novel". 64 00:03:34,048 --> 00:03:35,341 Tak akan ada yang lihat. 65 00:03:35,424 --> 00:03:37,176 Tak kusangka aku tak pernah dengar. 66 00:03:37,259 --> 00:03:41,138 Ada Google Alert untuk "bungker rahasia dalam laut". Di mana? 67 00:03:41,222 --> 00:03:44,392 Caryn mengamankan koordinatnya selama 25 tahun. 68 00:03:44,475 --> 00:03:49,021 Itu memberiku waktu untuk menyempurnakan rencana kita, V. Ini. 69 00:03:49,563 --> 00:03:50,940 RENCANA VERSI 5.6 AIA 70 00:03:51,023 --> 00:03:52,441 Apa awan jamur itu? 71 00:03:52,525 --> 00:03:55,152 Kupikir seru kalau kita jatuhkan bom atom, 72 00:03:55,236 --> 00:03:57,154 karena aku sangat benci AIA. 73 00:03:57,238 --> 00:04:01,325 Namun, terlihat jelas Menara Eiffel berada di luar jangkauan ledakannya, 74 00:04:01,409 --> 00:04:02,785 kita masih bisa kunjungi. 75 00:04:03,661 --> 00:04:06,622 Semoga tingginya sama seperti di tahun 1990-an. 76 00:04:07,123 --> 00:04:08,291 Caryn, 77 00:04:08,374 --> 00:04:13,004 aku tak enak memintamu berkorban lebih banyak lagi. 78 00:04:13,087 --> 00:04:15,548 - Sebaiknya kau tak ikut. - Kau bercanda? 79 00:04:15,631 --> 00:04:19,093 Menyerang Coeur dan membebaskan sisa agen Skala Abu-abu 80 00:04:19,176 --> 00:04:20,469 adalah kebahagiaanku. 81 00:04:20,553 --> 00:04:22,722 Makanya ada wajah tersenyum di rencanamu? 82 00:04:22,805 --> 00:04:27,059 Tidak, itu aku memakai kulit Dirk sebagai topeng. Apa berlebihan? 83 00:04:27,143 --> 00:04:31,814 Mary, bisa bicara sebentar? Aku mau tunjukkan pohon indah. 84 00:04:31,897 --> 00:04:35,401 Aku tahu yang kau maksud. Mirip ALF. 85 00:04:35,484 --> 00:04:39,780 Apa acara itu masih tayang? Aku takut bertanya selama ini. 86 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 Jadi, Caryn tampak… 87 00:04:42,408 --> 00:04:44,785 Tak waras? Ya. 88 00:04:44,869 --> 00:04:48,622 Itu menyedihkan, padahal dia cerdas. 89 00:04:48,706 --> 00:04:52,835 Ini aku, V, dan Nathan di Latvia tahun 1989. 90 00:04:52,918 --> 00:04:57,006 Kami menyelundupkan seluruh tim sepak bola di dalam sapi. 91 00:04:57,089 --> 00:04:59,759 Aku juga mau diselundupkan oleh Nathan. 92 00:04:59,842 --> 00:05:01,010 Aku tertarik kepadanya. 93 00:05:02,011 --> 00:05:03,429 Nathan kena Skala Abu-abu. 94 00:05:05,014 --> 00:05:07,725 Jujur, Caryn. Kau khayalan anarkisku. 95 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 Cita-citaku adalah dikira mati. 96 00:05:10,019 --> 00:05:12,938 Kukira cita-citamu ditatap kentang. 97 00:05:13,022 --> 00:05:18,319 Itu cita-cita biasa. Yang sesungguhnya adalah menghilang dari masyarakat. 98 00:05:18,402 --> 00:05:23,574 Bahkan sampai tak punya sidik jari. Pakai pisau, api, asam? 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,660 Aku suka hidupku di pondok, tetapi kadang, 100 00:05:26,744 --> 00:05:30,164 saat duduk sendiri sambil makan sekaleng ayam dingin, 101 00:05:30,247 --> 00:05:33,417 aku merasa kesepian. Aku rindu rekan-rekanku dahulu. 102 00:05:34,835 --> 00:05:39,382 Tak kusangka saat istriku mulai belajar kiropraktik di YouTube, 103 00:05:39,465 --> 00:05:41,217 akan berujung ke sini. 104 00:05:41,300 --> 00:05:44,428 Tunggu, apa itu YouTube? 105 00:05:46,514 --> 00:05:49,350 Pukul berapa ini? Kita harus cari makanan. 106 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Daun dan buah beri tak muncul begitu saja. 107 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 Ikuti langkahku dan jangan tersesat. 108 00:05:56,148 --> 00:06:00,986 Pondokku dikelilingi ranjau darat dan aku ingat sebagian besar lokasinya. 109 00:06:01,779 --> 00:06:04,615 Aku jadi rindu rumah. Rindu jebakan bomku. 110 00:06:08,285 --> 00:06:10,371 Caryn akan kesal kita curi koordinatnya. 111 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Dia ingin ikut kita. 112 00:06:11,789 --> 00:06:15,835 Aku tahu, tetapi dia liabilitas. Mengingat semua yang dia lalui, 113 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 dia bukan wanita kuat dan tangguh 114 00:06:19,088 --> 00:06:20,631 yang kukenal dan percaya. 115 00:06:21,882 --> 00:06:23,509 Lagi! 116 00:06:23,592 --> 00:06:28,055 Namun, setelah semua derita akibat aku, dia masih yakin aku akan kembali. 117 00:06:28,139 --> 00:06:30,266 Itu sebabnya ada dua ranjang? 118 00:06:35,729 --> 00:06:37,898 Seram, tetapi mengharukan. 119 00:06:39,024 --> 00:06:42,069 Di mana petanya, dasar orang gila manis? 120 00:06:45,281 --> 00:06:46,282 Celaka. 121 00:06:50,744 --> 00:06:53,497 Ini dia! Koordinat ke Coeur de la Mer! 122 00:06:53,581 --> 00:06:56,375 Bagus! Caryn akan izinkan kita pergi tanpanya? 123 00:06:56,458 --> 00:06:57,334 Pergi diam-diam. 124 00:06:57,418 --> 00:07:00,421 Lebih baik minta maaf nanti daripada minta izin sekarang. 125 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 Kau baru dapat pemikiran itu? Sangat mendalam dan tepat. 126 00:07:05,009 --> 00:07:06,635 Ya, baru saja terpikir. 127 00:07:07,136 --> 00:07:09,513 Aku tak mau ranting. Menghindari gluten. 128 00:07:09,597 --> 00:07:12,224 Entah apa itu gluten, tetapi mungkin ranting. 129 00:07:12,308 --> 00:07:15,686 Jamurnya membosankan. Kupikir bisa buat teler. 130 00:07:15,769 --> 00:07:18,230 Ayolah. Makanan ini luar biasa. 131 00:07:18,314 --> 00:07:21,609 Aku tak merindukan 800 gram proteinku. Apa di sini dingin? 132 00:07:21,692 --> 00:07:24,904 Deb membebaskan mangsa kita dari jebakan. 133 00:07:24,987 --> 00:07:27,656 Mangsa itu German Shepherd. Ada tanda pengenal! 134 00:07:27,740 --> 00:07:29,783 Artinya daging segar! 135 00:07:29,867 --> 00:07:34,246 Baik, saatnya tidur. Kalian berjaga-jaga sampai aku bangun. 136 00:07:36,415 --> 00:07:39,460 Ini peluang kita. Kami menemukan lokasi Coeur. 137 00:07:39,543 --> 00:07:40,461 Ayo pergi. 138 00:07:40,544 --> 00:07:41,795 Tak beri tahu Caryn? 139 00:07:41,879 --> 00:07:44,423 Tak apa, aku suka jaga rahasia dengan mulut kecilku. 140 00:07:44,507 --> 00:07:45,925 Dia akan mengerti. 141 00:07:46,008 --> 00:07:49,887 Andai kita tak mati kena jebakan saat keluar dari sini, 142 00:07:49,970 --> 00:07:52,556 bagaimana caranya ke tengah Samudra Atlantik 143 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 tanpa dideteksi Caryn dan AIA? 144 00:07:55,142 --> 00:07:58,062 Walau aku benci menjelekkan Subaru-ku, 145 00:07:58,145 --> 00:07:59,647 mobil itu tak mampu. 146 00:08:01,273 --> 00:08:04,151 Tunggu. Ada suara anak kecil di luar. 147 00:08:08,781 --> 00:08:10,574 Mira, Sayang, aku janji. 148 00:08:10,658 --> 00:08:13,536 Misi ini sebentar lagi, lalu aku akan datang… 149 00:08:13,619 --> 00:08:17,665 Aku sedang bicara dengan pacarku, putri Gyenorvya. 150 00:08:17,748 --> 00:08:20,000 Benar, sekarang dia pacarku. 151 00:08:20,084 --> 00:08:22,127 Aku hanya perlu tanyakan tiga kali. 152 00:08:22,211 --> 00:08:25,005 Jangan pakai elektronik, artinya tak ada seks telepon. 153 00:08:25,089 --> 00:08:27,132 Itu bukan seks telepon! 154 00:08:27,216 --> 00:08:29,843 Kau pasti akan tahu. Aku suka berteriak. 155 00:08:29,927 --> 00:08:32,888 Aku bercerita tentang betapa enaknya di Q-Force. 156 00:08:33,973 --> 00:08:36,684 Serius? Itu agak baik. 157 00:08:37,268 --> 00:08:41,855 Walau tindakanmu bodoh dan berbahaya karena ponsel aktif saat kita buron. 158 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Tunggu, kita butuh jet untuk ke Coeur. Mungkin si putri bisa bantu. 159 00:08:46,402 --> 00:08:48,821 - Dia pasti mau. - Bagus! Telepon balik. 160 00:08:48,904 --> 00:08:52,783 Dia suka komunitas LG Barbeku. Makanya mengadakan Kebanggaan Dunia. 161 00:08:52,866 --> 00:08:56,161 Tunggu. Kenapa kalian tak ikut? Apa tak bangga? 162 00:08:56,245 --> 00:08:57,454 Ayo bahas, itu sedih. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,998 Minta saja jetnya! 164 00:09:01,000 --> 00:09:05,004 Caryn benar-benar tak waras, sudah gila. 165 00:09:05,546 --> 00:09:07,881 Hai, Q-Force Manis! Selamat datang di jetku. 166 00:09:07,965 --> 00:09:10,843 Ada teknologi siluman, lambung tahan benturan, 167 00:09:10,926 --> 00:09:14,680 dan spa kaki, siapa tahu kalian ingin pedikur. 168 00:09:14,763 --> 00:09:18,517 Terima kasih jetnya. Kami senang punya sekutu di Gyenorvya. 169 00:09:18,601 --> 00:09:19,935 Astaga, tentu saja! 170 00:09:20,019 --> 00:09:22,855 Jangan cemaskan pesawatnya, Sayang. Takkan kami rusak. 171 00:09:22,938 --> 00:09:26,400 Jika tak rusak, kau boleh tiduri aku. Dah! 172 00:09:26,984 --> 00:09:30,571 Sial, saking terburu-burunya, aku lupa pakai kaus kaki kompresi. 173 00:09:31,947 --> 00:09:33,073 Caryn? 174 00:09:33,157 --> 00:09:35,159 Hei, kalian hampir melupakanku! 175 00:09:35,242 --> 00:09:38,704 Caryn! Bagaimana mungkin kami lupa mengajakmu? 176 00:09:38,787 --> 00:09:40,706 Mari kuperiksa daftar tugasku. 177 00:09:40,789 --> 00:09:42,833 "Kabari Caryn kita ke Coeur de la Mer", 178 00:09:42,916 --> 00:09:45,419 sudah dicoret, artinya sudah kulakukan. 179 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Mary, bisa bicara sebentar? 180 00:09:48,088 --> 00:09:49,465 Kita harus apa? 181 00:09:49,548 --> 00:09:51,884 Dia mungkin masih ingat cara pakai parasut. 182 00:09:51,967 --> 00:09:55,220 Kupancing dia ke pintu keluar darurat dengan kukis. Kau… 183 00:09:55,304 --> 00:09:56,472 Hentikan! Sudah telat. 184 00:09:57,056 --> 00:10:00,684 Kita sudah terbang, dia di sini. Dia memang agak aneh. 185 00:10:00,768 --> 00:10:02,478 Ya, aneh karena gila. 186 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 Misi ini butuh presisi dan aku merusaknya. Tamatlah kita! 187 00:10:06,815 --> 00:10:10,277 Tak apa. Kita akan jalani misi ini, entah apa pun caranya. 188 00:10:10,986 --> 00:10:14,490 Kuputuskan aku pantas ada di jet pribadi. 189 00:10:14,573 --> 00:10:18,827 Aku berusaha membuat toilet tersumbat, tetap gagal. Sungguh berkelas! 190 00:10:20,204 --> 00:10:23,165 Seharusnya sudah tiba, tetapi tak ada apa pun di radar. 191 00:10:23,248 --> 00:10:24,667 Yakin koordinatnya benar? 192 00:10:24,750 --> 00:10:27,544 Kuhabiskan puluhan tahun mencari pulau ini. 193 00:10:27,628 --> 00:10:30,214 Perhitunganku bahkan diperiksa ulang 194 00:10:30,297 --> 00:10:34,009 oleh burung pintar yang kuajari kartografi dasar. 195 00:10:34,093 --> 00:10:35,678 Aku bukan radar, 196 00:10:35,761 --> 00:10:39,223 tetapi aku mendeteksi ada pulau di luar jendelaku. 197 00:10:39,306 --> 00:10:41,767 Benar-benar pulau sungguhan? 198 00:10:41,850 --> 00:10:44,395 Kukira koordinatmu menunjuk ke fasilitas. 199 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 Coeur de la Mer ada di situ. 200 00:10:46,522 --> 00:10:48,482 Ya, entah di mana. 201 00:10:48,565 --> 00:10:52,403 Kau tahu tepatnya, bukan? 202 00:10:56,615 --> 00:10:57,950 Pulau ini menggemaskan. 203 00:10:58,033 --> 00:11:00,577 Andai tahu Dirk punya ini, aku akan dekati dia. 204 00:11:00,661 --> 00:11:02,913 Yang kulakukan kepada David Copperfield… 205 00:11:02,996 --> 00:11:05,457 Caryn, di mana Coeur tepatnya? 206 00:11:05,541 --> 00:11:09,336 - Aku cukup yakin… - Kau cukup yakin? 207 00:11:09,420 --> 00:11:11,839 Jika kau salah, matilah kita. 208 00:11:11,922 --> 00:11:15,634 Hentikan! Kau lebih galak daripada gagak jahat itu! 209 00:11:15,718 --> 00:11:18,595 Kita di lokasi paling rahasia dan berbahaya, 210 00:11:18,679 --> 00:11:20,264 tetapi tak tahu arah. 211 00:11:20,347 --> 00:11:24,685 Itu kataku ke Ben Platt saat kami tersesat di mal rumah Barbra Streisand. 212 00:11:24,768 --> 00:11:28,772 Semuanya tenang. Melacak adalah satu dari ratusan keahlianku, 213 00:11:28,856 --> 00:11:31,817 apa kalian lupa aku pernah masuk Survivor? 214 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 Tak peduli tantangannya selesai empat jam lalu! 215 00:11:35,112 --> 00:11:38,449 Aku tak lakukan ini demi imunitas, tetapi demi diriku. 216 00:11:38,532 --> 00:11:40,951 Aku dikenal karena dua hal di musimku, 217 00:11:41,034 --> 00:11:43,871 melacak pemain yang mencari jimat dan mencetak rekor 218 00:11:43,954 --> 00:11:47,791 atas peserta paling banyak disensor karena bugil. 219 00:11:47,875 --> 00:11:50,002 Terima kasih atas pelayananmu. 220 00:11:50,085 --> 00:11:54,047 Aku tak pernah paham kenapa Dranice menang Kesukaan Pemirsa. 221 00:11:54,131 --> 00:11:56,884 Jika ada bungker di pulau ini, aku bisa temukan. 222 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Aku yakin kau bisa. 223 00:11:58,051 --> 00:12:00,679 Buck, jaga jetnya dan tunggu unggahan kami. 224 00:12:00,762 --> 00:12:03,223 Sisanya, ikuti Deb memasuki hutan. 225 00:12:03,891 --> 00:12:07,060 Bebaskan payudaramu, Deborah! 226 00:12:07,728 --> 00:12:13,066 Jadi, di Survivor, orang hidup sepertiku, tetapi cuacanya bagus 227 00:12:13,150 --> 00:12:17,488 dan kadang peserta diberi piza basi untuk dimakan di tanah? Mudah. 228 00:12:18,822 --> 00:12:20,532 Kau yakin ini jalan yang tepat? 229 00:12:20,616 --> 00:12:24,328 Ya, kita hanya membuang waktu mencari sekutu. 230 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Namun, kita hanya berenam… 231 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Astaga. Aku dieliminasi! 232 00:12:27,873 --> 00:12:31,835 Semoga aku jadi juri. Aku ingin terlihat dengan kondisioner di rambut. 233 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 Jika jadi Jimat Imunitas Tersembunyi, aku akan ada di mana? 234 00:12:38,050 --> 00:12:38,884 Di situ! 235 00:12:39,426 --> 00:12:40,594 Kamera pengawas. 236 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Ini arah yang benar. Mari ke dataran lebih tinggi. 237 00:12:44,640 --> 00:12:47,601 Semua pertanda menunjukkan jalan masuknya di sini, 238 00:12:47,684 --> 00:12:49,937 tetapi tak ada teknologi modern. 239 00:12:50,437 --> 00:12:54,608 Ini sebabnya aku dieliminasi. Bermain terlalu berat dan cepat. 240 00:12:54,691 --> 00:12:57,611 Hentikan! Deb, kau penyintas hebat. 241 00:12:57,694 --> 00:13:00,030 Kau masih satu-satunya peserta dalam 30 musim 242 00:13:00,113 --> 00:13:02,908 yang tak kena infeksi jamur. Itu penting! 243 00:13:03,408 --> 00:13:05,327 Burung itu mirip helikopter! 244 00:13:05,410 --> 00:13:08,080 Helikopter serangan Comanche. Keren. 245 00:13:08,914 --> 00:13:10,207 Kita akan segera mati, 246 00:13:10,290 --> 00:13:13,418 apa ada yang ingin mengutarakan perasaan? 247 00:13:13,502 --> 00:13:16,380 Mereka datang karena kita dekat. Bagus, Deb Tak Berbaju! 248 00:13:16,463 --> 00:13:20,259 Ayo ke pepohonan. Jangan sampai AIA tahu Caryn masih hidup. 249 00:13:20,342 --> 00:13:21,301 Mundur! 250 00:13:27,099 --> 00:13:29,768 Dirk. Berengsek, aku membencinya! 251 00:13:29,851 --> 00:13:31,395 Tunggu momen kita. 252 00:13:32,062 --> 00:13:32,896 Mari kita nilai. 253 00:13:33,480 --> 00:13:37,526 Q-Force, aku tahu kalian di sini. Silakan keluar. 254 00:13:38,277 --> 00:13:43,448 Ayolah, Deb. Aku bisa melihat areolamu bahkan dalam kegelapan, sudah kulihat. 255 00:13:43,532 --> 00:13:46,577 Sial, kami bermain di musim sama di Survivor. 256 00:13:46,660 --> 00:13:50,205 Dia mengkhianatiku seusai Penggabungan. Kedok kita ketahuan. 257 00:13:50,289 --> 00:13:53,375 Hanya ada satu pilihan. Serang! 258 00:13:53,959 --> 00:13:57,629 Tidak! Jika Dirk melihatmu, kau tak akan pernah aman. 259 00:13:57,713 --> 00:14:00,924 Biar kutangani ini. Aku tak akan menelantarkanmu lagi. 260 00:14:03,719 --> 00:14:06,471 Tunggu. Kami bukan mau berkelahi. Mau buat tawaran. 261 00:14:06,555 --> 00:14:07,973 Tak tertarik, Dirk. 262 00:14:08,056 --> 00:14:09,182 Jatuhkan senjatamu. 263 00:14:12,060 --> 00:14:13,520 Jangan main-main, Desk. 264 00:14:17,149 --> 00:14:19,359 Kataku jangan main-main, Desk. 265 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Sumpah, kami hanya mau bicara. 266 00:14:28,619 --> 00:14:30,245 Waktumu lima detik. 267 00:14:30,329 --> 00:14:32,122 Mary, kau sudah buktikan. 268 00:14:32,205 --> 00:14:35,584 Kau mata-mata hebat dan berhasil mengikuti jejak sampai akhir. 269 00:14:35,667 --> 00:14:38,587 Namun, Skala Abu-abu sudah lama terjadi. 270 00:14:38,670 --> 00:14:41,757 Hanya peninggalan agensi yang bahkan tak ada lagi. 271 00:14:41,840 --> 00:14:44,593 Jika kau berhenti sekarang dan merahasiakan ini, 272 00:14:44,676 --> 00:14:46,762 kau bisa dapat apa pun keinginanmu. 273 00:14:46,845 --> 00:14:51,308 Kenaikan anggaran 200% untuk WeHo atau menjadi agen pemimpin di Beijing. 274 00:14:51,391 --> 00:14:53,226 Tunggu, jadi, 275 00:14:53,310 --> 00:14:56,730 semua yang kuminta selama sepuluh tahun ini bisa kuperoleh? 276 00:14:56,813 --> 00:14:58,941 Tanyakan apa aku boleh minta $100. 277 00:14:59,024 --> 00:15:04,571 Ya, kau hanya perlu mematuhiku dan kau akan menjadi berkuasa. 278 00:15:04,655 --> 00:15:08,533 Bukankah ini sebabnya kau masuk dunia ini, 279 00:15:08,617 --> 00:15:11,620 karena cinta AIA dan ingin membantu melindunginya? 280 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Seratus dolar! 281 00:15:13,205 --> 00:15:14,498 Jangan, Mary. 282 00:15:14,581 --> 00:15:17,459 Kau tak selalu bisa memprediksi konsekuensi kompromi. 283 00:15:17,542 --> 00:15:21,838 Kadang, konsekuensi muncul saat kita tak menduganya. 284 00:15:21,922 --> 00:15:24,466 Caryn! Kami sudah menyingkirkanmu. 285 00:15:24,549 --> 00:15:28,303 Kau berusaha membunuhnya, lalu menghapus ingatanku tentangnya. 286 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 Bekerja untuk mereka, tetapi bagian diriku direnggut. 287 00:15:31,014 --> 00:15:33,141 Jangan buat kesalahan sama, Mary. 288 00:15:41,024 --> 00:15:44,486 Aku masuk AIA untuk melakukan kebaikan di dunia, 289 00:15:44,569 --> 00:15:48,365 bukan mengabaikan generasi agen yang dipermainkan 290 00:15:48,448 --> 00:15:52,327 dan disiksa oleh agensi yang kudedikasikan hidupku. 291 00:15:52,411 --> 00:15:56,081 Aku tak akan ke mana-mana sampai sudah memenuhi tujuanku. 292 00:15:56,164 --> 00:15:59,793 Bodoh. Aku menawarkanmu semuanya secara cuma-cuma, 293 00:15:59,876 --> 00:16:02,379 dan kau buang begitu saja. Akan ada akibatnya. 294 00:16:13,140 --> 00:16:15,142 Terakhir kali kutembak, hanya peringatan. 295 00:16:15,225 --> 00:16:18,228 Kali ini sungguhan. 296 00:16:18,311 --> 00:16:21,106 Bawa kami ke Coeur de la Mer, sekarang! 297 00:16:21,189 --> 00:16:24,276 Dia tak kemari untuk berdamai. 298 00:16:25,318 --> 00:16:26,445 Baiklah. 299 00:16:37,080 --> 00:16:40,375 Saat kulihat pintu itu di SkyMall, kukira bercanda. 300 00:16:46,923 --> 00:16:50,218 Direktur Chunley, harap verifikasi identitas. 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,893 Jika anjing begini, artinya kebanyakan makan rumput. 302 00:16:57,976 --> 00:17:00,687 Dirk, kau makan rumput sebanyak apa? Kebanyakan? 303 00:17:00,771 --> 00:17:03,273 Bukan, Bodoh. Butuh biometrik. 304 00:17:03,356 --> 00:17:06,193 Seperti saat orang Inggris tanya ukuran sentimeter. 305 00:17:14,826 --> 00:17:16,745 - Kalian lihat apa? - Tidak. 306 00:17:18,163 --> 00:17:20,040 Sistemnya butuh sampel besar. 307 00:17:20,123 --> 00:17:22,375 Ya, itu sangat aman. Cara terbaik. 308 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 Kenapa air liurmu padat? 309 00:17:27,422 --> 00:17:31,384 Aku jarang minum air. Puas, Ibu? 310 00:17:32,594 --> 00:17:35,055 DNA sukses diverifikasi, akses diberikan. 311 00:17:39,226 --> 00:17:41,353 Wah, apa itu? 312 00:17:41,436 --> 00:17:42,979 Itu tujuanmu kemari, Bodoh. 313 00:17:43,063 --> 00:17:45,273 Di dalamnya terdapat lokasi terbaru 314 00:17:45,357 --> 00:17:48,068 tiap agen AIA yang pernah kena Skala Abu-abu. 315 00:17:48,652 --> 00:17:51,279 Halo, aku Coeur de la Mer. 316 00:17:51,363 --> 00:17:53,698 Sungguh berkuasa! 317 00:17:53,782 --> 00:17:57,160 - Stat, lakukan tugasmu. - Ya. Urusan komputer. 318 00:18:01,289 --> 00:18:02,749 Halo! Tunjukkan penismu! 319 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 Astaga, kau mengagetkanku. 320 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 Celaka, aku dalam masalah? 321 00:18:07,045 --> 00:18:11,424 Tidak, hanya saja aku ingin bersiap-siap menghadapi kecantikanmu. 322 00:18:11,508 --> 00:18:15,262 Seperti menatap matahari, tetapi panas. 323 00:18:15,345 --> 00:18:19,975 Astaga, kau sangat manis, seperti isi vape permen kapasku! 324 00:18:20,058 --> 00:18:22,769 Bagaimana misi kalian? Lancar? 325 00:18:22,853 --> 00:18:24,729 Sangat baik. 326 00:18:24,813 --> 00:18:28,108 Kami sedang di pantai, tempat persembunyian rahasia AIA. 327 00:18:28,191 --> 00:18:32,320 Mirip latar di komputerku yang tak bisa kuubah. 328 00:18:32,404 --> 00:18:36,741 Seru! Aku suka rahasia. Ceritakan. Aku suka makan itu. 329 00:18:36,825 --> 00:18:41,121 Buka lebar, timku akan kirim banyak kepadaku 330 00:18:41,204 --> 00:18:42,664 dan aku siap terima. 331 00:18:43,373 --> 00:18:47,169 Kedengarannya seksi! Andai kau kirim punyamu kepadaku. 332 00:18:47,252 --> 00:18:50,505 Astaga, aku tak sadar ada maksud tersembunyi! 333 00:18:51,006 --> 00:18:54,467 Sayang, kapan kita bisa berjumpa? Aku tak bisa tahan lagi. 334 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 Sudah masuk. Aku dapat info Skala Abu-abu, 335 00:18:59,514 --> 00:19:03,393 lokasi terbaru semua agen yang dipermainkan AIA. 336 00:19:03,476 --> 00:19:06,730 Unggah ke pesawat sang putri. Cetak juga satu. 337 00:19:06,813 --> 00:19:08,773 Aku suka bersikap kuno. 338 00:19:09,357 --> 00:19:14,237 Aku tahu kita bermusuhan, tetapi apa itu Skala Abu-abu? 339 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 Dahulu, AIA memakainya untuk mencuci otak para agen, 340 00:19:18,241 --> 00:19:20,160 khususnya agen non-heteroseksual. 341 00:19:20,243 --> 00:19:23,413 Kau yakin? Agensi sangat baik! 342 00:19:23,496 --> 00:19:28,293 Dua hari cutiku selama sepuluh tahun boleh kuhabiskan di markas AL mana pun! 343 00:19:28,877 --> 00:19:31,630 Astaga. Entah aku harus jawab apa. 344 00:19:33,798 --> 00:19:36,092 Mary, kau dapat keinginanmu. Ayo pergi. 345 00:19:37,052 --> 00:19:39,930 Mary, ada banyak info lain di peladen ini. 346 00:19:40,013 --> 00:19:45,518 Tak hanya proyek lama saja. Ada operasi rahasia yang masih aktif. 347 00:19:45,602 --> 00:19:49,481 Itu hanya formulir pajak dan riwayat kesehatan. Membosankan. 348 00:19:49,564 --> 00:19:52,067 Pasti membuatmu bosan. Abaikan saja. 349 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 Mereka masih mempermainkan agen dan warga sipil 350 00:19:54,569 --> 00:19:56,404 dengan cara yang dirahasiakan! 351 00:19:56,488 --> 00:19:59,032 Ada hal lebih buruk dari Skala Abu-abu di situ? 352 00:19:59,115 --> 00:20:02,786 Tidak, agensi intelijen paling berkuasa di negara ini 353 00:20:02,869 --> 00:20:05,580 hanya fokus pada menghapus ingatan orang. 354 00:20:05,664 --> 00:20:08,667 Tentu saja ada lagi. Kau ini bayi bodoh, V? 355 00:20:08,750 --> 00:20:13,213 Astaga. Aku sangat naif. Aku memang bayi bodoh. 356 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 Dahulu aku bodoh, memalukan sekali, 357 00:20:15,715 --> 00:20:18,718 lalu kulonggarkan ikat rambutku dan jadi pintar lagi. 358 00:20:18,802 --> 00:20:21,805 Kau tahu, Stat? Unggah semua ke pesawat. 359 00:20:21,888 --> 00:20:24,474 Apa? Kenapa? Kataku membosankan. 360 00:20:24,557 --> 00:20:26,226 Aku tak memercayaimu. 361 00:20:26,309 --> 00:20:29,187 Aku yakin semua ini bisa kujadikan jaminan, 362 00:20:29,271 --> 00:20:31,398 siapa tahu kau berusaha mempermainkan kami. 363 00:20:33,275 --> 00:20:34,567 Baik, sudah semua. 364 00:20:34,651 --> 00:20:37,279 Cukup. Kalian belum selesai? Kita bisa pergi? 365 00:20:37,362 --> 00:20:38,238 Tidak, tunggu. 366 00:20:38,905 --> 00:20:42,325 Aku mengecewakanmu berulang kali, dan tak hanya kau. 367 00:20:42,409 --> 00:20:44,327 Puluhan tahun, kukecewakan banyak orang. 368 00:20:44,411 --> 00:20:46,538 Q-Force, negara, diriku. 369 00:20:46,621 --> 00:20:50,208 Aku kehilangan semangat, tetapi kini sudah kembali. 370 00:20:50,292 --> 00:20:54,421 Sudah saatnya mereka membayar atas perbuatan mereka. 371 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 AIA akan hancur. 372 00:20:57,299 --> 00:20:58,675 - Apa? - Apa? 373 00:20:58,758 --> 00:21:01,511 Mari selesaikan yang kita mulai. 374 00:21:06,308 --> 00:21:08,268 Kita akan ledakkan Coeur, Mary. 375 00:21:08,351 --> 00:21:12,272 Jangan dengarkan. Dia sudah gila! Akulah teman sejatimu. 376 00:21:16,109 --> 00:21:20,155 Jika kau lakukan, V, kau tak hanya menghancurkan proyek di peladen, 377 00:21:20,238 --> 00:21:23,616 kau akan merusak seluruh sistem komunikasi AIA. 378 00:21:23,700 --> 00:21:26,244 Butuh berhari-hari untuk beroperasi kembali. 379 00:21:26,328 --> 00:21:30,040 Tanpa cara menghubungi para agen, seluruh Amerika menjadi rentan. 380 00:21:31,166 --> 00:21:35,920 Saat tersambung kembali, kami akan memburu kalian ke ujung dunia. 381 00:21:36,004 --> 00:21:40,717 Mungkin ya, tetapi setidaknya perang kita adil. 382 00:21:49,351 --> 00:21:53,104 Selamat datang di AIA yang baru. 383 00:21:53,897 --> 00:21:56,858 Bodoh! Kalian akan membayar atas perbuatan kalian ini! 384 00:21:56,941 --> 00:21:59,235 Aku tidak, bukan? Tak punya uang. 385 00:22:36,481 --> 00:22:37,857 Kenapa menolong kami? 386 00:22:37,941 --> 00:22:41,820 Aku baru tahu AIA sangat homofobik. 387 00:22:41,903 --> 00:22:45,698 Ini memang mengejutkan, tetapi aku gay. 388 00:22:45,782 --> 00:22:46,616 Sudah jelas. 389 00:22:46,699 --> 00:22:50,286 Ya, kau lebih gay dariku. Apa kau bisa merasakan lagu? 390 00:22:50,370 --> 00:22:56,543 Kucegat para robot ini selama mungkin. Anggap ini Jimat Imunitas Tersembunyi. 391 00:23:10,765 --> 00:23:14,435 Aku tak percaya kita baru meruntuhkan AIA. 392 00:23:14,519 --> 00:23:19,816 Setidaknya ada cadangan datanya di… pesawat sang putri. 393 00:23:20,400 --> 00:23:21,943 Di mana pesawatnya? 394 00:23:22,026 --> 00:23:23,987 Aku memarkirnya di sini. 395 00:23:24,070 --> 00:23:26,406 Tadi tak ada larangan parkir, bukan? 396 00:23:28,491 --> 00:23:29,993 Aku akan membunuh Buck! 397 00:23:31,786 --> 00:23:32,620 NOMOR TAK DIKENAL 398 00:23:32,704 --> 00:23:35,498 Terima kasih, Jalang. Kini pesawatku menuju aku 399 00:23:35,582 --> 00:23:38,459 dengan seorang tahanan dan semua rahasia agensimu. 400 00:23:38,543 --> 00:23:42,922 Ada apa ini? Pesawatnya berhantu. Tolong! 401 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 Seperti menang hadiah utama. 402 00:23:44,507 --> 00:23:47,510 Sudah kuduga kalian akan berguna. Aku suka orang gay. 403 00:23:47,594 --> 00:23:52,140 Kini aku punya semua info pemerasan, kode nuklir, dan data pribadi 404 00:23:52,223 --> 00:23:56,561 untuk meluncurkan diriku dan negaraku ke kancah global di Kebanggaan Dunia. 405 00:23:56,644 --> 00:24:00,982 Camkan ini. Tak lama lagi, aku akan jadi sangat berkuasa. 406 00:24:01,983 --> 00:24:06,571 Penjahat wanita yang muda? Aku pasti terobsesi dengannya. 407 00:24:06,654 --> 00:24:09,240 Astaga. Sang putri ternyata jahat? 408 00:24:09,324 --> 00:24:12,035 Dia mempermainkan kita demi kepentingannya, 409 00:24:12,118 --> 00:24:13,828 enam agen seksi dan berani. 410 00:24:13,912 --> 00:24:15,914 Firasatku tentangnya memang selalu buruk. 411 00:24:15,997 --> 00:24:19,042 Tanda sudah bacanya aktif, itulah ciri khas psikopat. 412 00:24:19,125 --> 00:24:20,752 Lihat akibat perbuatan kalian. 413 00:24:20,835 --> 00:24:24,088 Semua sistem AIA tumbang, entah berapa lama. 414 00:24:24,172 --> 00:24:26,507 Kita tak berdaya melawan dia. 415 00:24:29,052 --> 00:24:31,095 Tidak, tak sepenuhnya tak berdaya. 416 00:24:31,179 --> 00:24:36,476 Kau punya kami. Kau mungkin benci kami, tetapi kini kami satu-satunya harapanmu. 417 00:24:36,559 --> 00:24:39,938 Juga, kali ini, kami tak sendirian. 418 00:24:40,021 --> 00:24:41,606 SKALA ABU-ABU 419 00:25:04,337 --> 00:25:09,342 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen