1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,058 NEGDJE U VENEZUELI PRIJE MNOGO GODINA… 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,936 A kad smo došli do tržnice začinima, 4 00:00:19,020 --> 00:00:22,440 rekla si: „Bum! Vidimo se kasnije, seronje.“ 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,942 Čekaj malo, to je tvoja imitacija mene? 6 00:00:25,443 --> 00:00:27,361 Ja nikad ne bih rekla „seronje“. 7 00:00:27,445 --> 00:00:30,364 Prije „mamu vam jebem“ ili „govnari“. 8 00:00:30,448 --> 00:00:33,451 Znaš da sam necenzurirana, kao ženski Harvey Keitel. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,578 „Necenzurirana“ je jedan naziv. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,914 Daj, molim te, obožavaš moj talent. 11 00:00:37,997 --> 00:00:40,625 Taj će talent spasiti agenciju od same sebe. 12 00:00:41,209 --> 00:00:43,461 Hoćeš li da opet ponovimo plan? 13 00:00:43,544 --> 00:00:48,674 Naravno! Plan mi je srednje ime. Pa, Plan-tricia, ali… 14 00:00:49,509 --> 00:00:52,845 Ajme, bogme veliki vodopad. 15 00:00:53,513 --> 00:00:58,226 V, moja špijunska partnerice i najbolja prijateljice, što to radiš? 16 00:00:58,309 --> 00:01:00,186 Bolje ovako: „Što to radiš“? 17 00:01:00,269 --> 00:01:02,980 Nemoj mi davati upute. Ovo nije Tootsie. 18 00:01:04,148 --> 00:01:05,274 Što to radiš? 19 00:01:05,358 --> 00:01:07,068 Žao mi je što te izdajem. 20 00:01:08,611 --> 00:01:12,949 Sranje, definitivno sam mrtva! 21 00:01:14,534 --> 00:01:15,701 Nije li to talent? 22 00:01:15,785 --> 00:01:20,081 Sigurno bih osvojila nagradu za najbolju sporednu glumicu da je ovo serija. 23 00:01:20,164 --> 00:01:21,916 Jesmo li sigurne u ovaj plan? 24 00:01:21,999 --> 00:01:26,838 Hej, upalit će. Agencija će te obožavati nakon što me lažno eliminiraš. 25 00:01:26,921 --> 00:01:29,382 Onda, kad osiguramo pristup, 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,634 dat ćeš mi signal i bum! 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,136 Sredit ćemo Nijansu sive jednom zauvijek. 28 00:01:34,720 --> 00:01:37,682 Bar kažeš „bum“. Imala sam pravo u vezi s tim. 29 00:01:38,182 --> 00:01:39,684 Nedostajat ćeš mi. 30 00:01:39,767 --> 00:01:45,147 Pa neću doista umrijeti. Skrivat ću se najviše godinu dana. 31 00:01:45,231 --> 00:01:49,193 Do sljedeće Stare godine, druga faza našeg plana bit će gotova. 32 00:01:49,277 --> 00:01:51,737 Agencija će biti sjebana, 33 00:01:51,821 --> 00:01:55,241 a mi ćemo se smijati na vrhu Eiffelovog tornja. 34 00:01:56,617 --> 00:01:59,579 Ali niste dospjele do Eiffelovog tornja. 35 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 Ionako nije baš kul. 36 00:02:02,540 --> 00:02:06,127 Ako ste vidjele sliku, to je to. Ništa posebno. 37 00:02:06,210 --> 00:02:09,881 Ipak je tragično tako dugo čekati na nečiji signal. 38 00:02:09,964 --> 00:02:12,508 Dušo, znam. Čistio sam bazen Faye Dunaway 39 00:02:12,592 --> 00:02:16,512 i unatoč mojim jasnim uletima, nije me nijednom ošamarila. 40 00:02:16,596 --> 00:02:18,556 Pitam se u čemu sam pogriješio. 41 00:02:25,271 --> 00:02:27,064 Caryn, jako mi je žao. 42 00:02:27,148 --> 00:02:30,985 Nisam znala da će mi agencija pomoću Nijanse sive izbrisati pamćenje. 43 00:02:31,068 --> 00:02:33,613 Čak nisam ni gej. Samo imam velike ruke. 44 00:02:33,696 --> 00:02:36,407 Prestani se ispričavati. Sranja se događaju. 45 00:02:36,490 --> 00:02:40,578 Kao neki dan kad sam slučajno stavila dva medvjeđa mlijeka u kavu. 46 00:02:40,661 --> 00:02:44,582 Obično stavim samo jedno, ali u redu. Popila sam ga. 47 00:02:44,665 --> 00:02:46,584 Zbog toga se trebam osjećati bolje? 48 00:02:46,667 --> 00:02:50,129 Ne znam. Zbog tebe tvoja stara partnerica mora musti medvjede 49 00:02:50,213 --> 00:02:53,674 i zato ja sad imam sindrom karpalnog tunela. 50 00:02:53,758 --> 00:02:57,595 To je u prošlosti, a sad ćemo dovršiti ono što smo započeli, 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,180 poništiti Nijansu sive. 52 00:02:59,263 --> 00:03:02,683 Dobro, mrzit ćete me, ali… Nijansa seksive. 53 00:03:03,935 --> 00:03:04,977 Loše? 54 00:03:05,061 --> 00:03:06,729 Buck, hvataj! 55 00:03:09,857 --> 00:03:12,777 Agenti Nijanse sive širom svijeta čekaju aktivaciju, 56 00:03:12,860 --> 00:03:14,445 ali nemamo njihove lokacije. 57 00:03:14,528 --> 00:03:18,658 Naravno, sve te lokacije nalaze se u Coeur de la Meru. 58 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 V i ja smo znale da će ovo završiti u Coeuru. 59 00:03:21,827 --> 00:03:23,037 Coeur de la Mer? 60 00:03:23,120 --> 00:03:25,665 Tajni bunker agencije usred oceana 61 00:03:25,748 --> 00:03:28,209 gdje drže najpovjerljivije informacije. 62 00:03:28,292 --> 00:03:30,711 Ono što ne žele da itko ikad sazna. 63 00:03:30,795 --> 00:03:33,965 To stavljam na računalo u mapu pod nazivom „ideje za romane“. 64 00:03:34,048 --> 00:03:35,341 Nitko tamo ne bi zavirio. 65 00:03:35,424 --> 00:03:37,176 Čudno da nisam čula za ovo. 66 00:03:37,259 --> 00:03:41,138 Imam Google alarm za „tajni bunker pod morem“. Gdje je? 67 00:03:41,222 --> 00:03:44,392 Caryn čuva koordinate već 25 godina. 68 00:03:44,475 --> 00:03:49,021 To mi je dalo vremena da popravim naš plan, V. Evo. 69 00:03:49,563 --> 00:03:50,940 PLAN VERZIJA 5.6 70 00:03:51,023 --> 00:03:52,441 Kakav je to gljivasti oblak? 71 00:03:52,525 --> 00:03:55,152 Bilo bi zabavno baciti atomsku bombu, 72 00:03:55,236 --> 00:03:57,154 jer toliko mrzim agenciju. 73 00:03:57,238 --> 00:04:01,325 Ali kao što vidite, Eiffelov toranj izvan je radijusa eksplozije 74 00:04:01,409 --> 00:04:02,785 pa ga možemo posjetiti. 75 00:04:03,661 --> 00:04:06,622 Nadam se da je jednako visok kao u '90-ima. 76 00:04:07,123 --> 00:04:08,291 Znaš, Caryn, 77 00:04:08,374 --> 00:04:13,004 krivo mi je što sam te tražila da žrtvuješ više nego što već jesi. 78 00:04:13,087 --> 00:04:15,548 -Možda ne bi trebala poći. -Šališ se? 79 00:04:15,631 --> 00:04:19,093 Napasti Coeur i osloboditi ostale Nijansirane agente 80 00:04:19,176 --> 00:04:20,469 veseli me. 81 00:04:20,553 --> 00:04:22,722 Zato je smajlić na planu? 82 00:04:22,805 --> 00:04:27,059 Ne, to sam ja s Dirkovom kožom na licu. Previše? 83 00:04:27,143 --> 00:04:31,814 Mary, možemo li razgovarati? Želim ti pokazati lijepo drvce. 84 00:04:31,897 --> 00:04:35,401 Znam na koje misliš. Sliči na ALF-a. 85 00:04:35,484 --> 00:04:39,780 Ta serija još ide? Cijelo se vrijeme bojim pitati. 86 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 Čini se da se Caryn… 87 00:04:42,408 --> 00:04:44,785 Pogubila? Da. 88 00:04:44,869 --> 00:04:48,622 To je posebno tužno jer se voljela igrati skrivača. 89 00:04:48,706 --> 00:04:52,835 Ovo smo ja i V i Nathan u Latviji '89. 90 00:04:52,918 --> 00:04:57,006 Prokrijumčarili smo cijelu nogometnu momčad u kravi. 91 00:04:57,089 --> 00:04:59,759 Nathan me zasigurno mogao ugurati u kravu. 92 00:04:59,842 --> 00:05:01,010 Privlači me. 93 00:05:02,011 --> 00:05:03,429 Nathan je Nijansiran sivo. 94 00:05:05,014 --> 00:05:07,725 Iskreno, Caryn, ti si mi anarhijska fantazija. 95 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 San mi je da uvjerim vladu da sam mrtva. 96 00:05:10,019 --> 00:05:12,938 Mislio sam da ti je san da te promatraju krumpiri. 97 00:05:13,022 --> 00:05:18,319 Ne, to sam sanjala. Pravi mi je san da potpuno nestanem iz društva. 98 00:05:18,402 --> 00:05:23,574 Kako ukloniti otiske prstiju? Nožem, vatrom, kiselinom? 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,660 Sviđa mi se život u kolibi, ali ponekad, 100 00:05:26,744 --> 00:05:30,164 kad sjedim na stolcu za jedenje i jedem ledenu piletinu, 101 00:05:30,247 --> 00:05:33,417 postanem usamljena. Fali mi stara ekipa. 102 00:05:34,835 --> 00:05:39,382 Kad se sjetim da mi je žena ovisna o kiropraktičarskim snimkama na YouTubeu, 103 00:05:39,465 --> 00:05:41,217 sve je vodilo do ovoga. 104 00:05:41,300 --> 00:05:44,428 Čekaj malo, tuba za tebe? 105 00:05:46,514 --> 00:05:49,350 Vidi koliko je sati. Idemo po hranu. 106 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Lišće i bobice ne rastu samo na drveću. 107 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 Precizno pratite kamo idem. 108 00:05:56,148 --> 00:06:00,986 Koliba je okružena minama domaće izrade i sjećam se gdje je većina. 109 00:06:01,779 --> 00:06:04,615 Sad sam nostalgična za domom. Nedostaju mi moje zamke. 110 00:06:08,285 --> 00:06:10,371 Caryn će se ljutiti ako ukrademo koordinate. 111 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Želi poći s nama. 112 00:06:11,789 --> 00:06:15,835 Znam, ali to je riskantno. Nakon svega što je prošla, 113 00:06:15,918 --> 00:06:19,004 sad je slomljena ljuska predivnog klipa kukuruza od žene 114 00:06:19,088 --> 00:06:20,631 koju sam poznavala. 115 00:06:21,882 --> 00:06:23,509 Opet! 116 00:06:23,592 --> 00:06:28,055 Nakon boli koju sam joj prouzročila, vjerovala je da ću se vratiti. 117 00:06:28,139 --> 00:06:30,266 Valjda su zato tu dva kreveta? 118 00:06:35,729 --> 00:06:37,898 Užas, ali i slatko. 119 00:06:39,024 --> 00:06:42,069 Gdje si sakrila kartu, draga luđakinjo? 120 00:06:45,281 --> 00:06:46,282 O, ne. 121 00:06:50,744 --> 00:06:53,497 To je to! Koordinate Coeur de la Mera! 122 00:06:53,581 --> 00:06:56,375 Savršeno! Kako ćemo uvjeriti Caryn da idemo bez nje? 123 00:06:56,458 --> 00:06:57,334 Iskrast ćemo se. 124 00:06:57,418 --> 00:07:00,421 Bolje je moliti za oprost kasnije nego za dopuštenje sad. 125 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 Sad si to smislila? Baš je duboko i prikladno. 126 00:07:05,009 --> 00:07:06,635 Jesam. 127 00:07:07,136 --> 00:07:09,513 Ja neću grančice. Izbjegavam gluten. 128 00:07:09,597 --> 00:07:12,224 Ne znam što je to gluten, ali možda je u grančicama. 129 00:07:12,308 --> 00:07:15,686 Gljive su dosadne. Mislila sam da ću se već urokati. 130 00:07:15,769 --> 00:07:18,230 Dajte, ljudi. Obrok je sjajan. 131 00:07:18,314 --> 00:07:21,609 Obično jedem 800 grama proteina. Je li ovdje hladno? 132 00:07:21,692 --> 00:07:24,904 Netko je pustio naše meso da pobjegne iz zamke. 133 00:07:24,987 --> 00:07:27,656 Bio je to njemački ovčar. S oznakom! 134 00:07:27,740 --> 00:07:29,783 Oznaka znači da je svjež! 135 00:07:29,867 --> 00:07:34,246 Vrijeme je za spavanje. Pazite na ubojice dok ne ustanem. 136 00:07:36,415 --> 00:07:39,460 Ovo nam je prilika. Pronašli smo lokaciju Coeura. 137 00:07:39,543 --> 00:07:40,461 Idemo. 138 00:07:40,544 --> 00:07:41,795 Nećemo reći Caryn? 139 00:07:41,879 --> 00:07:44,423 Ne brini. Volim čuvati tajne svojim malim ustima. 140 00:07:44,507 --> 00:07:45,925 Sigurno će razumjeti. 141 00:07:46,008 --> 00:07:49,887 Ako nekim čudom ne poginemo od neke zamke pri odlasku, 142 00:07:49,970 --> 00:07:52,556 kako ćemo doći nasred Atlantskog oceana, 143 00:07:52,640 --> 00:07:55,059 a da nas ne otkriju Caryn i agencija? 144 00:07:55,142 --> 00:07:58,062 Boli me to reći za Subaru, 145 00:07:58,145 --> 00:07:59,647 ali njime ne možemo daleko. 146 00:08:01,273 --> 00:08:04,151 Zadrži tu misao. Mislim da vani čujem neku curicu. 147 00:08:08,781 --> 00:08:10,574 Mira, dušo, obećavam ti. 148 00:08:10,658 --> 00:08:13,536 Još sam na misiji, ali onda ću doći… 149 00:08:13,619 --> 00:08:17,665 Hej, razgovarao sam sa svojom djevojkom, gjenorvijskom princezom. 150 00:08:17,748 --> 00:08:20,000 Tako je, sad mi je djevojka. 151 00:08:20,084 --> 00:08:22,127 Morao sam samo triput pitati što smo. 152 00:08:22,211 --> 00:08:25,005 Skrivamo se, znači bez seksa preko telefona. 153 00:08:25,089 --> 00:08:27,132 To nije bio seks preko telefona! 154 00:08:27,216 --> 00:08:29,843 Znao bi da jest. Volim vrištati. 155 00:08:29,927 --> 00:08:32,888 Hvalio sam se o tome kako mi je sjajno s Q-Forceom. 156 00:08:33,973 --> 00:08:36,684 Ozbiljno? Baš lijepo. 157 00:08:37,268 --> 00:08:41,855 Unatoč tome koliko je opasno i glupo imati uključen mobitel dok smo u bijegu. 158 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Čekaj, do Coeura nam treba avion. Možda nam princeza može pomoći. 159 00:08:46,402 --> 00:08:48,821 -Sigurno. -Sjajno! Nazovi je. 160 00:08:48,904 --> 00:08:52,783 Ona obožava LGBBQ zajednicu. Zato je domaćica World Pridea. 161 00:08:52,866 --> 00:08:56,161 Zašto vi ne idete? Niste ponosni? 162 00:08:56,245 --> 00:08:57,454 Razgovarajmo. Baš tužno. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,998 Zatraži je jebeni avion! 164 00:09:01,000 --> 00:09:05,004 Čovječe, ta je Caryn totalno pošandrcala. 165 00:09:05,546 --> 00:09:07,881 Hej, Q-tači! Dobro došli u moj avion. 166 00:09:07,965 --> 00:09:10,843 Ima tehnologiju prikrivanja, oplatu otpornu na udare 167 00:09:10,926 --> 00:09:14,680 i sjajnu kupelj za stopala ako se odlučite na pedikuru na nebu. 168 00:09:14,763 --> 00:09:18,517 Hvala na ovome. Dobro je znati da imamo saveznicu u Gjenorviji. 169 00:09:18,601 --> 00:09:19,935 Bože, naravno! 170 00:09:20,019 --> 00:09:22,855 Ne brini za avion, dušo. Nećemo ga razvaliti. 171 00:09:22,938 --> 00:09:26,400 Vrati ga u komadu i možeš razvaliti mene. Bok! 172 00:09:26,984 --> 00:09:30,571 Kvragu, tako sam se žurila da sam zaboravila obući stezne čarape. 173 00:09:31,947 --> 00:09:33,073 Caryn? 174 00:09:33,157 --> 00:09:35,159 Hej, skoro ste me zaboravili! 175 00:09:35,242 --> 00:09:38,704 Caryn! Kako smo te previdjeli povesti? 176 00:09:38,787 --> 00:09:40,706 Daj da provjerim svoje bilješke. 177 00:09:40,789 --> 00:09:42,833 „Reći Caryn da idemo u Coeur de la Mer“. 178 00:09:42,916 --> 00:09:45,419 Prekriženo je što znači da je obavljeno. 179 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Mary, hoćeš li doći na trenutak? 180 00:09:48,088 --> 00:09:49,465 Što ćemo? 181 00:09:49,548 --> 00:09:51,884 Vjerojatno se sjeća kako koristiti padobran. 182 00:09:51,967 --> 00:09:55,220 Namamit ću je keksićem do izlaza za nuždu. Ti… 183 00:09:55,304 --> 00:09:56,472 Prestani! Prekasno je. 184 00:09:57,056 --> 00:10:00,684 Mi idemo, ona je tu. Malo je čudna. 185 00:10:00,768 --> 00:10:02,478 Da, k'o šlapa. 186 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 Za ovu je misiju potrebna preciznost, a ja sam je upropastila. Sjebani smo! 187 00:10:06,815 --> 00:10:10,277 U redu je. Završit ćemo misiju, bez obzira na sve. 188 00:10:10,986 --> 00:10:14,490 Privatni avioni su za mene. 189 00:10:14,573 --> 00:10:18,827 Pokušao sam začepiti zahod i nisam uspio. Elegantno! 190 00:10:20,204 --> 00:10:23,165 Trebali bismo stići, ali nema ničega na radaru. 191 00:10:23,248 --> 00:10:24,667 Koordinate su sigurno dobre? 192 00:10:24,750 --> 00:10:27,544 Desetljećima sam pokušavala saznati gdje je otok. 193 00:10:27,628 --> 00:10:30,214 Čak mi je izračune provjerio 194 00:10:30,297 --> 00:10:34,009 jako pametni gavran kojeg sam naučila osnove kartografije. 195 00:10:34,093 --> 00:10:35,678 Pa, nisam radar, 196 00:10:35,761 --> 00:10:39,223 ali pronalazim neki otok van prozora. 197 00:10:39,306 --> 00:10:41,767 Doslovno cijeli otok? 198 00:10:41,850 --> 00:10:44,395 Mislio sam da ćemo doći ravno do objekta. 199 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 Coeur de la Mer negdje je tamo. 200 00:10:46,522 --> 00:10:48,482 Da, negdje. 201 00:10:48,565 --> 00:10:52,403 Znaš gdje je, zar ne? Zar ne? 202 00:10:56,615 --> 00:10:57,950 Ovaj otok je baš sladak. 203 00:10:58,033 --> 00:11:00,577 Da sam znao da je ovo Dirkovo, palio bih se na njega. 204 00:11:00,661 --> 00:11:02,913 Što sam sve radio Davidu Copperfieldu… 205 00:11:02,996 --> 00:11:05,457 Caryn, gdje je točno Coeur? 206 00:11:05,541 --> 00:11:09,336 -Pa, uvjerena sam… -Uvjerena si? 207 00:11:09,420 --> 00:11:11,839 Ako griješiš, mrtvi smo. 208 00:11:11,922 --> 00:11:15,634 Ne gnjavi me! Grublja si prema meni od onog zločestog gavrana! 209 00:11:15,718 --> 00:11:18,595 Nalazimo se na najopasnijoj i najtajnijoj lokaciji 210 00:11:18,679 --> 00:11:20,264 i nemamo pojma kamo idemo. 211 00:11:20,347 --> 00:11:24,685 To sam rekao Benu Plattu kad smo se izgubili u kući Barbre Streisand. 212 00:11:24,768 --> 00:11:28,772 Opustite se. Traganje mi je jedna od stotinu specijalnosti 213 00:11:28,856 --> 00:11:31,817 ili ste zaboravili da sam nastupila u Opstanku? 214 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 Nije me briga što je izazov završio prije 4 sata! 215 00:11:35,112 --> 00:11:38,449 Ne radim ovo za imunitet, već za sebe. 216 00:11:38,532 --> 00:11:40,951 Bila sam poznata po dvije stvari, 217 00:11:41,034 --> 00:11:43,871 praćenju igrača koji traže idole i postavljanju rekorda 218 00:11:43,954 --> 00:11:47,791 za najzamućeniju natjecateljicu svih vremena zbog golotinje. 219 00:11:47,875 --> 00:11:50,002 Zahvaljujemo ti na usluzi. 220 00:11:50,085 --> 00:11:54,047 Ne shvaćam kako su gledatelji najviše voljeli onu izdajicu, Dranice. 221 00:11:54,131 --> 00:11:56,884 Ako je na ovom otoku bunker, ja ga mogu pronaći. 222 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Siguran sam da možeš. 223 00:11:58,051 --> 00:12:00,679 Buck, ostani uz avion i čekaj podatke. 224 00:12:00,762 --> 00:12:03,223 Svi ostali slijepo slijedite Deb u džunglu. 225 00:12:03,891 --> 00:12:07,060 Oslobodi bradavicu, Deborah! 226 00:12:07,728 --> 00:12:13,066 Znači, Opstanak je igra u kojoj ljudi žive poput mene, ali vrijeme je lijepo 227 00:12:13,150 --> 00:12:17,488 i povremeno dobijete lošu pizzu? Zvuči jednostavno. 228 00:12:18,822 --> 00:12:20,532 Sigurno smo na pravom putu? 229 00:12:20,616 --> 00:12:24,328 Da, tražili smo korijenje manioke i saveznike za zadnjih pet. 230 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Ali samo nas je šestero… 231 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Bože. Ispao sam! 232 00:12:27,873 --> 00:12:31,835 Recite da sam u poroti. Želim da me vide s regeneratorom u kosi. 233 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 Da sam ja skriveni idol imuniteta, gdje bih bio? 234 00:12:38,050 --> 00:12:38,884 Ondje! 235 00:12:39,426 --> 00:12:40,594 Nadzorna kamera. 236 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Na pravom smo putu. Idemo na viši teren. 237 00:12:44,640 --> 00:12:47,601 Svi znakovi upućuju na to da je ulaz ovdje gore, 238 00:12:47,684 --> 00:12:49,937 ali ne primjećujem modernu tehnologiju. 239 00:12:50,437 --> 00:12:54,608 Zato su me i izbacili. Igrala sam prežestoko i prebrzo. 240 00:12:54,691 --> 00:12:57,611 Prestani! Deb, sjajno preživljavaš. 241 00:12:57,694 --> 00:13:00,030 I dalje si jedina natjecateljica u 30 sezona 242 00:13:00,113 --> 00:13:02,908 koja nije dobila gljivice. To je nešto! 243 00:13:03,408 --> 00:13:05,327 Ona ptica izgleda kao helikopter! 244 00:13:05,410 --> 00:13:08,080 Jurišni helikopter Comanche. Kul. 245 00:13:08,914 --> 00:13:10,207 Uskoro ćemo biti mrtvi 246 00:13:10,290 --> 00:13:13,418 ako je netko htio nešto reći o osjećajima. 247 00:13:13,502 --> 00:13:16,380 Ovdje su zato što smo blizu. Bravo, Deb bez majice! 248 00:13:16,463 --> 00:13:20,259 Idemo do drveća. Agencija ne smije saznati da je Caryn živa. 249 00:13:20,342 --> 00:13:21,301 Povlačenje! 250 00:13:27,099 --> 00:13:29,768 Dirk. Jebote, kako ga mrzim! 251 00:13:29,851 --> 00:13:31,395 Čekaj na naš trenutak. 252 00:13:32,062 --> 00:13:32,896 Da vidimo. 253 00:13:33,480 --> 00:13:37,526 Q-Force, znam da ste ovdje. Izađite. 254 00:13:38,277 --> 00:13:43,448 Daj, molim te, Deb. Vidim te areole usred noći, i jesam. 255 00:13:43,532 --> 00:13:46,577 Kvragu, bile smo u istoj sezoni Opstanka. 256 00:13:46,660 --> 00:13:50,205 Iznenadila me nakon Spajanja. Razotkriveni smo. 257 00:13:50,289 --> 00:13:53,375 Onda postoji samo jedna mogućnost. Napad! 258 00:13:53,959 --> 00:13:57,629 Ne! Ako te Dirk vidi, nikad nećeš biti sigurna. 259 00:13:57,713 --> 00:14:00,924 Ja ću ovo srediti. Neću te opet ostaviti na cjedilu. 260 00:14:03,719 --> 00:14:06,471 Čekajte. Nismo se došli boriti, već se nešto dogovoriti. 261 00:14:06,555 --> 00:14:07,973 Ne zanima nas, Dirk. 262 00:14:08,056 --> 00:14:09,182 Spustite oružje. 263 00:14:12,060 --> 00:14:13,520 Ne seri, Desk. 264 00:14:17,149 --> 00:14:19,359 Rekla sam ne seri, Desk. 265 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Kunem se, samo želimo razgovarati. 266 00:14:28,619 --> 00:14:30,245 Imate pet sekundi. 267 00:14:30,329 --> 00:14:32,122 Mary, dokazao si što si htio. 268 00:14:32,205 --> 00:14:35,584 Izvrstan si špijun i slijedio si trag do samog kraja. 269 00:14:35,667 --> 00:14:38,587 Ali Nijansa sive dogodila se davno. 270 00:14:38,670 --> 00:14:41,757 To je relikvija agencije koja više ni ne postoji. 271 00:14:41,840 --> 00:14:44,593 Ako prestanete odmah i nikome ne kažete za ovo, 272 00:14:44,676 --> 00:14:46,762 možete dobiti što god poželite. 273 00:14:46,845 --> 00:14:51,308 Povećanje budžeta za ZaHo od 200 % ili to da ste glavni agenti u Pekingu. 274 00:14:51,391 --> 00:14:53,226 Znači, samo tako, 275 00:14:53,310 --> 00:14:56,730 mogao bih dobiti sve što sam tražio deset godina? 276 00:14:56,813 --> 00:14:58,941 Pitaj ga mogu li dobiti 100 dolara. 277 00:14:59,024 --> 00:15:04,571 Da, samo moraš surađivati i ključevi kraljevstva su tvoji. 278 00:15:04,655 --> 00:15:08,533 Nisi li se zato počeo baviti ovime? 279 00:15:08,617 --> 00:15:11,620 Zato što voliš agenciju i želiš je zaštititi? 280 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Stotinu dolara! 281 00:15:13,205 --> 00:15:14,498 Ne čini to, Mary. 282 00:15:14,581 --> 00:15:17,459 Ne možeš uvijek predvidjeti posljedice kompromisa. 283 00:15:17,542 --> 00:15:21,838 Ponekad se te posljedice pojave kad ih najmanje očekuješ. 284 00:15:21,922 --> 00:15:24,466 Caryn! Ali riješili smo te se. 285 00:15:24,549 --> 00:15:28,303 Pokušali ste je ubiti, a onda ste mi izbrisali sjećanje na nju. 286 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 Radila sam unutar sustava, a uzeli su dio mene. 287 00:15:31,014 --> 00:15:33,141 Nemoj učiniti istu pogrešku, Mary. 288 00:15:41,024 --> 00:15:44,486 Pridružio sam se agenciji da činim dobro u svijetu, 289 00:15:44,569 --> 00:15:48,365 a ne da zažmirim na generaciju agenata koje je sjebala 290 00:15:48,448 --> 00:15:52,327 i mučila ista ta agencija kojoj sam posvetio svoj život. 291 00:15:52,411 --> 00:15:56,081 Ne idem nikamo dok ne obavim ono zbog čega sam došao. 292 00:15:56,164 --> 00:15:59,793 Idiote. Ponudio sam ti cijeli svijet na pladnju, 293 00:15:59,876 --> 00:16:02,379 a ti pišaš po tome. Pladanj će zahrđati. 294 00:16:13,140 --> 00:16:15,142 Posljednji sam put zapucala iz upozorenja. 295 00:16:15,225 --> 00:16:18,228 Ovaj put, bit će to zapravo. 296 00:16:18,311 --> 00:16:21,106 Odvedi nas do Coeur de la Mer, odmah! 297 00:16:21,189 --> 00:16:24,276 Nije se došla sprijateljiti. 298 00:16:25,318 --> 00:16:26,445 U redu. 299 00:16:37,080 --> 00:16:40,375 Kad sam vidjela ta vrata u SkyMallu, mislila sam da se šale. 300 00:16:46,923 --> 00:16:50,218 Direktore Chunley, potvrdite svoj identitet. 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,893 Kad psi ovo čine, to znači da su pojeli previše trave. 302 00:16:57,976 --> 00:17:00,687 Dirk, koliko si trave pojeo? Previše? 303 00:17:00,771 --> 00:17:03,273 Ne, glupačo. Koristi biometriku. 304 00:17:03,356 --> 00:17:06,193 Kao kad te Britanac pita koliki ti je u centimetrima. 305 00:17:14,826 --> 00:17:16,745 -Što gledate? -Ništa. 306 00:17:18,163 --> 00:17:20,040 Sustav treba velik uzorak. 307 00:17:20,123 --> 00:17:22,375 Da, vrlo je sigurno. Nema drugog načina. 308 00:17:25,253 --> 00:17:27,339 Zašto ti je slina gusta kao puding? 309 00:17:27,422 --> 00:17:31,384 Ne pijem dovoljno vode, dobro, majko? 310 00:17:32,594 --> 00:17:35,055 DNK potvrđen, pristup odobren. 311 00:17:39,226 --> 00:17:41,353 Ajme, što je to? 312 00:17:41,436 --> 00:17:42,979 Zbog toga si došao, idiote. 313 00:17:43,063 --> 00:17:45,273 U tome su trenutne lokacije 314 00:17:45,357 --> 00:17:48,068 svih agenata koji su podvrgnuti Nijansi sive. 315 00:17:48,652 --> 00:17:51,279 Zdravo, ja sam Coeur de la Mer. 316 00:17:51,363 --> 00:17:53,698 Kako moćno! 317 00:17:53,782 --> 00:17:57,160 -Stat, obavi svoje. -Da, računalne stvari. 318 00:18:01,289 --> 00:18:02,749 Ding dong! Pokaži mi pimpek! 319 00:18:02,833 --> 00:18:04,417 Sranje, prišuljala si mi se. 320 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 O, ne, jesam li u nevolji? 321 00:18:07,045 --> 00:18:11,424 Nikad, samo se volim pripremiti za tvoju ljepotu. 322 00:18:11,508 --> 00:18:15,262 Kao kad buljim u sunce… Samo seksi. 323 00:18:15,345 --> 00:18:19,975 Bože, baš si sladak, kao patrona za vejpanje s okusom šećerne vune. 324 00:18:20,058 --> 00:18:22,769 Kako ide misija? Rasturaš? 325 00:18:22,853 --> 00:18:24,729 Ide sjajno. 326 00:18:24,813 --> 00:18:28,108 Ja i gejevi smo na plaži gdje agencija skriva svoje tajne. 327 00:18:28,191 --> 00:18:32,320 Izgleda kao pozadinska slika na računalu koju ne znam promijeniti. 328 00:18:32,404 --> 00:18:36,741 Mljac! Volim tajne. Reci mi još. Jedem ih. Ja sam na sve strane. 329 00:18:36,825 --> 00:18:41,121 Otvori širom, jer ekipa mi šalje veliki paket 330 00:18:41,204 --> 00:18:42,664 i spreman sam ga primiti. 331 00:18:43,373 --> 00:18:47,169 Zvuči seksi! Da bar ti meni pošalješ veliki paket. 332 00:18:47,252 --> 00:18:50,505 Sranje, nisam ni skužio dvostruko značenje. 333 00:18:51,006 --> 00:18:54,467 Dušo, kad te mogu vidjeti? Ne znam koliko još mogu čekati. 334 00:18:57,095 --> 00:18:59,431 Upala sam. Imam informacije o Nijansi sive 335 00:18:59,514 --> 00:19:03,393 i trenutnim lokacijama svakog agenta kojeg je agencija sjebala. 336 00:19:03,476 --> 00:19:06,730 Šalji to u princezin avion. I isprintaj kopiju. 337 00:19:06,813 --> 00:19:08,773 Tata voli staru školu. 338 00:19:09,357 --> 00:19:14,237 Znam da smo neprijatelji, ali moram pitati, čemu Nijansa sive uopće služi? 339 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 Prije je agencija to koristila da ispere mozak agentima, 340 00:19:18,241 --> 00:19:20,160 posebno queer agentima. 341 00:19:20,243 --> 00:19:23,413 Sigurno? Agencija je baš dobra! 342 00:19:23,496 --> 00:19:28,293 Daju mi dva dana godišnjeg u deset godina u bilo kojoj mornaričkoj bazi. 343 00:19:28,877 --> 00:19:31,630 Kvragu. Ne znam ni gdje da počnem. 344 00:19:33,798 --> 00:19:36,092 Mary, dobio si što si htio. Idemo. 345 00:19:37,052 --> 00:19:39,930 Mary, na ovom serveru ima još mnogo sranja. 346 00:19:40,013 --> 00:19:45,518 Ne samo starih projekata kao Nijansa sive. Ima aktivnih tajnih operacija. 347 00:19:45,602 --> 00:19:49,481 To su samo porezni formulari i zapisi o zdravstvenom. Dosadno. 348 00:19:49,564 --> 00:19:52,067 Dosadilo bi vam. Ignorirajte datoteke iza zastora. 349 00:19:52,150 --> 00:19:54,486 Još uvijek sjebavaju agente i civile 350 00:19:54,569 --> 00:19:56,404 na načine na koje ne žele da znamo! 351 00:19:56,488 --> 00:19:59,032 Ima gorih stvari od Nijanse sive? 352 00:19:59,115 --> 00:20:02,786 Ne, najmoćnija obavještajna služba u državi 353 00:20:02,869 --> 00:20:05,580 prestala je ljudima brisati sjećanja. 354 00:20:05,664 --> 00:20:08,667 Naravno da ima još toga. Zar si ti glupo dijete, V? 355 00:20:08,750 --> 00:20:13,213 Bože. Bila sam tako naivna. Ja jesam glupo dijete. 356 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 Ja sam jednom bio glup i to je bilo neugodno, 357 00:20:15,715 --> 00:20:18,718 ali onda sam otpustio rep i opet sam bio pametan. 358 00:20:18,802 --> 00:20:21,805 Znaš što, Stat? Sve pošalji u avion. 359 00:20:21,888 --> 00:20:24,474 Što? Zašto? Rekao sam da je dosadno. 360 00:20:24,557 --> 00:20:26,226 Da, ne vjerujem ti. 361 00:20:26,309 --> 00:20:29,187 Sve će ove datoteke sigurno biti dobro osiguranje 362 00:20:29,271 --> 00:20:31,398 za slučaj da nas odlučiš zajebati. 363 00:20:33,275 --> 00:20:34,567 Dobro, imamo sve. 364 00:20:34,651 --> 00:20:37,279 Dosta. Jeste li gotove, cure? Možemo li ići? 365 00:20:37,362 --> 00:20:38,238 Ne, čekaj. 366 00:20:38,905 --> 00:20:42,325 Iznevjerila sam te više puta. I ne samo tebe. 367 00:20:42,409 --> 00:20:44,327 Desetljećima sam razočaravala ljude. 368 00:20:44,411 --> 00:20:46,538 Q-Force, državu, samu sebe. 369 00:20:46,621 --> 00:20:50,208 Izgubila sam motivaciju, ali vratila se. 370 00:20:50,292 --> 00:20:54,421 Vrijeme je da ovi smradovi plate za ono što su učinili i što čine. 371 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 Srušit ćemo agenciju. 372 00:20:57,299 --> 00:20:58,675 Što? 373 00:20:58,758 --> 00:21:01,511 Završimo ono što smo započeli. 374 00:21:06,308 --> 00:21:08,268 Raznijet ćemo Coeur, Mary. 375 00:21:08,351 --> 00:21:12,272 Ne slušaj je. Poludjela je! Ja sam ti pravi prijatelj. 376 00:21:16,109 --> 00:21:20,155 Ako učiniš ovo, V, nećeš samo uništiti projekte na serveru, 377 00:21:20,238 --> 00:21:23,616 već ćeš poremetiti cijeli komunikacijski sustav agencije. 378 00:21:23,700 --> 00:21:26,244 Trebat će dani da ga opet osposobe. 379 00:21:26,328 --> 00:21:30,040 Bez načina da kontaktiramo agente, cijela će Amerika biti ranjiva. 380 00:21:31,166 --> 00:21:35,920 Kad osposobe komunikacije, lovit ćemo vas do kraja svijeta. 381 00:21:36,004 --> 00:21:40,717 Možda, ali bar će na neko vrijeme ta borba biti poštena. 382 00:21:49,351 --> 00:21:53,104 Pa, dobro došli u novu agenciju. 383 00:21:53,897 --> 00:21:56,858 Idiote! Svi ćete platiti za ovo! 384 00:21:56,941 --> 00:21:59,235 Ja ne. Ja sam bez prebijene pare. 385 00:22:36,481 --> 00:22:37,857 Zašto nam pomažeš? 386 00:22:37,941 --> 00:22:41,820 Nisam do danas znala da je agencija tako homofobna. 387 00:22:41,903 --> 00:22:45,698 Znam da je šokantno, ali ja sam gej. 388 00:22:45,782 --> 00:22:46,616 Ma nemoj. 389 00:22:46,699 --> 00:22:50,286 Da, više si gej od mene. Možeš li okusiti pjesme? 390 00:22:50,370 --> 00:22:56,543 Zadržat ću robote što dulje mogu. Smatraj ovo skrivenim idolom imuniteta. 391 00:23:10,765 --> 00:23:14,435 Ne mogu vjerovati da smo resetirali cijelu agenciju. 392 00:23:14,519 --> 00:23:19,816 U najgorem slučaju, imamo kopije podataka na… princezinom avionu. 393 00:23:20,400 --> 00:23:21,943 Gdje je avion? 394 00:23:22,026 --> 00:23:23,987 Kunem se da sam ga parkirala ovdje. 395 00:23:24,070 --> 00:23:26,406 Niste vidjeli oznake da čiste ceste? 396 00:23:28,491 --> 00:23:29,993 Ubit ću Bucka! 397 00:23:31,786 --> 00:23:32,620 NEPOZNATI BROJ 398 00:23:32,704 --> 00:23:35,498 Hvala, kuje. Moj avion leti prema meni 399 00:23:35,582 --> 00:23:38,459 sa zarobljenikom i svim agencijskim tajnama. 400 00:23:38,543 --> 00:23:42,922 Što se događa? Avion je uklet. Upomoć! 401 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 Dobitak ili što? 402 00:23:44,507 --> 00:23:47,510 Znala sam da ćete biti korisni. Obožavam gejeve. 403 00:23:47,594 --> 00:23:52,140 Sad imam sve informacije za ucjene, nuklearne šifre i osobne podatke 404 00:23:52,223 --> 00:23:56,561 da pokažem sebe i svoju zemlju na međunarodnoj pozornici na World Prideu. 405 00:23:56,644 --> 00:24:00,982 Prihvatite to, cure. Uskoro ću biti previše moćna za razgovor preko mobitela. 406 00:24:01,983 --> 00:24:06,571 Ženska mlada zločinka? Postat ću obožavateljica. 407 00:24:06,654 --> 00:24:09,240 Jebote. Princeza je zla? 408 00:24:09,324 --> 00:24:12,035 I izigrala nas je kao šest seksi i hrabrih, 409 00:24:12,118 --> 00:24:13,828 iako često podcijenjenih igrica. 410 00:24:13,912 --> 00:24:15,914 Uvijek sam sumnjala na nju. 411 00:24:15,997 --> 00:24:19,042 Prima izvješća o pročitanim e-mailovima. Psihopat. 412 00:24:19,125 --> 00:24:20,752 Pogledajte što ste učinili. 413 00:24:20,835 --> 00:24:24,088 Agencijski sustavi su isključeni na tko zna koliko. 414 00:24:24,172 --> 00:24:26,507 Potpuno smo bespomoćni protiv nje. 415 00:24:29,052 --> 00:24:31,095 Ne, nismo potpuno bespomoćni. 416 00:24:31,179 --> 00:24:36,476 Imaš nas i možda nas mrziš, ali tvoja smo jedina nada. 417 00:24:36,559 --> 00:24:39,938 I po prvi put, nismo sami. 418 00:24:40,021 --> 00:24:41,606 NIJANSA SIVE 419 00:25:04,337 --> 00:25:09,342 Prijevod titlova: Davor Levak