1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,810 Sjećam se Nijanse sive. 3 00:00:19,020 --> 00:00:19,896 Moja Nijansa sive! 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,272 Nijansa sive. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Koja Nijansa sive? 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,446 Ne mogu vjerovati da mi prodaješ NIjansu sive. 7 00:00:28,529 --> 00:00:32,200 Ovo je najgori sprovod na kojem sam Nijansirao sivu! 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,285 Ovo je za tvoju Nijansu sive. 9 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Nijansiraj me sivo! 10 00:00:35,745 --> 00:00:36,704 Ja sam Nijansa sive. 11 00:00:38,247 --> 00:00:40,208 Ako Nijansiraš u snu, 12 00:00:40,291 --> 00:00:41,834 onda ti je sivilo stvarnost. 13 00:00:46,714 --> 00:00:48,049 Pa, službeno je. 14 00:00:48,132 --> 00:00:50,134 Ne podnosim čaj za spavanje. 15 00:00:55,640 --> 00:00:57,517 „NIJANSE SIVE“ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,728 Onda su Caryn i V pobjegle. Nemam pojma kamo. 17 00:01:00,812 --> 00:01:04,982 Napucao sam Benjija i zaustavili su me zbog prebrze vožnje na autocesti 101. 18 00:01:05,066 --> 00:01:06,067 To je ludost! 19 00:01:06,150 --> 00:01:09,612 Ograničenje je 101! U nazivu je! 20 00:01:09,695 --> 00:01:10,571 Hvala. 21 00:01:10,655 --> 00:01:12,740 Bio je to sprovod za pamćenje. 22 00:01:12,824 --> 00:01:15,409 Da bar znam gdje su V i Caryn sad. 23 00:01:15,493 --> 00:01:16,911 Nema im ni traga. 24 00:01:16,994 --> 00:01:19,789 Gledala sam gdje bi mogle biti cisseksualne žene. 25 00:01:19,872 --> 00:01:22,834 U Talbotsu, u Ann Taylor Loftu, posvuda. 26 00:01:22,917 --> 00:01:23,751 Čekajte! 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,128 Sranje. 28 00:01:25,211 --> 00:01:29,090 Mislila sam da Annie Lennox negdje ima koncert, ali ne znam. 29 00:01:29,173 --> 00:01:32,927 Gdje god da su, nadam se da su sigurne. Zasad znamo da je V imala pravo. 30 00:01:33,010 --> 00:01:36,639 Nije ubila partnericu i u agenciji kuju urotu. 31 00:01:36,722 --> 00:01:39,892 Što je najgore, agencija nam može pomutiti umove! 32 00:01:39,976 --> 00:01:43,437 Ako nam mogu pomutiti umove, što nam još mogu pomutiti, guze? 33 00:01:43,521 --> 00:01:46,482 Nadam se da bi ih povećali, ali mogli bi ih i smanjiti! 34 00:01:46,566 --> 00:01:48,860 Zadnje što mi je V rekla, bilo je „Nijansa sive“. 35 00:01:48,943 --> 00:01:50,111 To je sigurno neki trag. 36 00:01:50,194 --> 00:01:53,865 Nijansa sive nije marka madraca s oglasima na podcastovima? 37 00:01:53,948 --> 00:01:57,702 Ako je agencija poslala Grega po vas, a on se vrati praznih ruku, 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,203 znat će da nešto nije u redu. 39 00:01:59,287 --> 00:02:02,415 Kupio sam nam vremena. Ostavio sam Grega vezanog u Tarzani. 40 00:02:02,498 --> 00:02:04,083 Bez osobne, novca i oružja. 41 00:02:04,167 --> 00:02:06,711 Što je s novcem? Jesi li ga potrošio? Daš ga meni? 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,422 Dobar je špijun. Na pola je puta do Washingtona. 43 00:02:11,174 --> 00:02:15,303 Hoće li me netko povesti? Najbolji me prijatelj prebio. 44 00:02:15,386 --> 00:02:17,847 Moramo saznati što je to Nijansa sive 45 00:02:17,930 --> 00:02:20,474 da oslobodimo V optužaba kud puklo da puklo. 46 00:02:20,558 --> 00:02:21,392 To, jebote. 47 00:02:21,475 --> 00:02:24,604 Uvijek volim kad pukne. 48 00:02:24,687 --> 00:02:27,565 Znate da je to citat Malcolma X-a, zar ne? 49 00:02:27,648 --> 00:02:29,275 To nisu samo riječi. 50 00:02:29,859 --> 00:02:33,738 Sigurna si da je to jedini upis Nijanse sive u bazi podataka? 51 00:02:33,821 --> 00:02:36,657 Da. Imam algoritam za pretragu moćniji od Googlea, 52 00:02:36,741 --> 00:02:38,451 a samo malo manje zao. 53 00:02:38,534 --> 00:02:39,619 Sve je redigirano. 54 00:02:39,702 --> 00:02:41,829 Samo 30 stranica članova i „jest“. 55 00:02:41,913 --> 00:02:45,082 Gore nego kad reperi nastupaju na dječjim nagradama. 56 00:02:45,166 --> 00:02:48,669 Bojim se pitati, ali kako bi mogla saznati još informacija? 57 00:02:48,753 --> 00:02:54,175 Još smo na kud puklo da puklo ili sam ograničena zakonom? 58 00:02:54,258 --> 00:02:56,385 Kud puklo da puklo. 59 00:03:01,599 --> 00:03:05,436 Dr. Hammond je stvorio dosje Nijansa sive. Radio je za agenciju. 60 00:03:05,519 --> 00:03:08,981 Ali izgleda da je radio samo na tom projektu. 61 00:03:09,065 --> 00:03:10,274 To je bilo jednostavno. 62 00:03:10,358 --> 00:03:14,195 Da, mislio sam da ćeš morati učiniti nešto suludo za tu informaciju. 63 00:03:14,946 --> 00:03:17,198 Oprostite. Mislila sam da je to utišano. 64 00:03:17,281 --> 00:03:19,158 Da, ništa previše suludo. 65 00:03:19,241 --> 00:03:21,285 Lažirala sam nuklearnu prijetnju iz Kanade. 66 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Sustavi su poludjeli i hakirala sam metapodatke. 67 00:03:24,205 --> 00:03:26,165 Isuse! Gdje je dr. Hammond sad? 68 00:03:26,248 --> 00:03:28,626 Izgleda u Palm Springsu. 69 00:03:28,709 --> 00:03:30,294 Piše da je sad ortoped. 70 00:03:30,378 --> 00:03:34,048 Hammond… Mislila sam da znam sve ortopede u Kaliforniji. 71 00:03:34,131 --> 00:03:36,926 Stopala su mi tako spuštena da su konveksna. 72 00:03:37,009 --> 00:03:38,928 „#rođendanskavibra.“ 73 00:03:39,011 --> 00:03:40,805 „Godinu dana stariji k'o kurac.“ 74 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 „Moji kolege to još nisu spomenuli 75 00:03:42,932 --> 00:03:45,601 pa znam da planiraju nešto posebno.“ 76 00:03:45,685 --> 00:03:47,061 Ljubičasti napaljeni vrag. 77 00:03:47,144 --> 00:03:48,604 Sladoled. 78 00:03:48,688 --> 00:03:51,524 Evo ti lažni identitet. Idemo u Palm Springs. 79 00:03:51,607 --> 00:03:53,150 Razrađeni igrokaz? 80 00:03:53,234 --> 00:03:54,735 To najviše volim. 81 00:03:54,819 --> 00:03:56,946 Tko sam ja? Momak koji iskoči iz torte 82 00:03:57,029 --> 00:03:59,240 pa se liže kao mačka dok svi plješću? 83 00:03:59,323 --> 00:04:02,410 Prodavačica si šljokica za tijelo koja želi ići na Coachellu. 84 00:04:02,493 --> 00:04:04,287 Svjetlucavo! Može. 85 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Stat, ova takozvana misija 86 00:04:06,414 --> 00:04:09,208 sjajna je krinka za rođendanski vikend iznenađenja! 87 00:04:10,501 --> 00:04:14,422 Ne, Twink, slučajno danas idemo u Palm Springs. 88 00:04:14,505 --> 00:04:17,008 Q-Force je na tajnoj misiji protiv agencije. 89 00:04:17,091 --> 00:04:20,344 Naravno, tajna misija protiv agencije. 90 00:04:20,428 --> 00:04:23,014 -Slušaj… -Ovo mi je već najbolji rođendan! 91 00:04:23,097 --> 00:04:24,932 Bolji čak i od šesnaestog. 92 00:04:25,016 --> 00:04:29,478 Tema je bila: „Kao djevica: Noći u Miamiju: Kurve.“ 93 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 Kakve su posebne svečanosti na dnevnom redu? 94 00:04:32,440 --> 00:04:34,900 Jer ova tunika na resice vuče na Palm Springs, 95 00:04:34,984 --> 00:04:37,862 no bude li vatre, mnogi bi mogli nastradati. 96 00:04:37,945 --> 00:04:39,947 Da. Mislim da ćeš biti dobro. 97 00:04:43,534 --> 00:04:44,910 Gospodine, molim vas… 98 00:04:44,994 --> 00:04:48,205 Poslao sam te u Q-Force da paziš na te smradove, 99 00:04:48,289 --> 00:04:50,207 a što si učinio? Pustio ih da divljaju 100 00:04:50,291 --> 00:04:53,711 i zanemario svoje dužnosti zbog gjenorvijske pice! 101 00:04:53,794 --> 00:04:55,755 Suspendiran si do daljnjega! 102 00:04:55,838 --> 00:04:57,006 Jebeno si beskoristan. 103 00:04:57,089 --> 00:04:59,967 Jako mi je žao! Uistinu. 104 00:05:00,801 --> 00:05:01,677 Smijem li… 105 00:05:02,219 --> 00:05:05,264 Da, sad smiješ pišati. 106 00:05:08,100 --> 00:05:09,226 Je li netko vani? 107 00:05:09,310 --> 00:05:11,729 Mary. Čuo sam što ti je Chunley rekao. 108 00:05:11,812 --> 00:05:12,938 Nabijaš mi to na nos? 109 00:05:13,022 --> 00:05:14,357 Tako si jebeno sitničav. 110 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Odrasti, sitničavko! 111 00:05:16,192 --> 00:05:18,652 Nisam ti došao to nabijati na nos, 112 00:05:18,736 --> 00:05:21,906 što je čudno za reći dok ti je penis vani. 113 00:05:21,989 --> 00:05:23,908 Samo trenutak. Još malo. 114 00:05:35,753 --> 00:05:39,548 Zapravo je krasno što nas nisi cinkao Chunleyju. 115 00:05:39,632 --> 00:05:40,633 To je sjebano. 116 00:05:40,716 --> 00:05:43,010 Zaboravio sam što sam trebao raditi. 117 00:05:43,094 --> 00:05:44,929 Sve je tako svjetlucavo i ćelavo. 118 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 Pa, Dirk možda misli da si beskoristan, ali ja ne. 119 00:05:47,973 --> 00:05:52,061 Zašto mu ne dokažeš da je u krivu, a da sam ja u pravu? 120 00:05:52,144 --> 00:05:54,730 Hajde, pomogni Q-Forceu na tajnom zadatku. 121 00:05:54,814 --> 00:05:58,234 To zapravo zvuči dobro. Mislio sam da ćeš reći nešto usranije. 122 00:05:58,317 --> 00:06:02,113 Samo mi je grozno što je tatica razočaran u mene. 123 00:06:02,196 --> 00:06:04,824 Hoću reći, grozno mi je što se Chunley ljuti. 124 00:06:04,907 --> 00:06:05,741 Shvaćam. 125 00:06:05,825 --> 00:06:07,493 Na mene se ljuti već desetljeće. 126 00:06:07,576 --> 00:06:08,828 Nemoj da te to spriječi. 127 00:06:12,623 --> 00:06:15,543 Bojiš se da nisam oprao ruke. Vidi se. 128 00:06:15,626 --> 00:06:16,836 Urnebesan si, Mar. 129 00:06:19,964 --> 00:06:21,882 Ovdje je vruće i suho. 130 00:06:21,966 --> 00:06:25,094 Koljena su mi prestala škripati, ali sad mi koža škripi. 131 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Slušaj. 132 00:06:28,639 --> 00:06:30,099 Eno dr. Hammonda! 133 00:06:30,933 --> 00:06:33,352 Nijansa sive. Razotkrit ćemo te. 134 00:06:33,435 --> 00:06:36,647 Čekajte. Doista smo na misiji? 135 00:06:36,730 --> 00:06:39,024 Naravno. Zašto bismo inače bili ovdje? 136 00:06:43,737 --> 00:06:46,407 Ajme! Dajte da to upijem. 137 00:06:46,490 --> 00:06:49,702 -O čemu govoriš, Twink? -Rođendan mi je, budalo! 138 00:06:49,785 --> 00:06:53,122 Ili sam ja budala jer sam mislio da bi ikad bio dovoljno obazriv 139 00:06:53,205 --> 00:06:56,333 i pripremio zabavu iznenađenja za mene, zjenicu oka tvog! 140 00:06:56,417 --> 00:06:58,502 Mislim da mu je rođendan. 141 00:06:58,586 --> 00:07:02,047 -Da, shvatio sam. Hvala, Buck. -Ne mogu… Samo… Ajme! 142 00:07:02,131 --> 00:07:03,632 Ne mogu izaći na kraj s vama! 143 00:07:03,716 --> 00:07:05,050 Neću! 144 00:07:06,427 --> 00:07:09,388 Pobrinut ću se da nas ne raskrinka. Ili da se ne ubije. 145 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Što smjeraš, Hammonde? 146 00:07:16,312 --> 00:07:18,898 Što je V htjela da saznamo o tebi? 147 00:07:21,108 --> 00:07:23,944 Koji vrag? Rade li ovo tvoji ortopedi? 148 00:07:24,028 --> 00:07:27,072 Ne, ali da budemo pošteni, naše je zdravstveno grozno. 149 00:07:27,156 --> 00:07:30,409 Možda je to Nijansa sive, ali kakve to ima veze s V? 150 00:07:33,120 --> 00:07:34,955 Čudno. U stilu Stepfordskih supruga. 151 00:07:35,039 --> 00:07:37,082 I to s Nicole Kidman. 152 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 Dobro, bijela Simone Biles! 153 00:07:45,966 --> 00:07:47,343 Uzima li on hormon rasta? 154 00:07:47,426 --> 00:07:49,053 Bih li ja trebao to uzimati? 155 00:07:49,136 --> 00:07:50,387 Moramo saznati više. 156 00:07:50,471 --> 00:07:51,847 Više o dr. Hammondu? 157 00:07:51,931 --> 00:07:53,390 Sranje! 158 00:07:53,474 --> 00:07:55,893 Dr. Hammond je čudotvorac! 159 00:07:55,976 --> 00:07:59,396 Moji susjedi i ja imali smo užasne glavobolje i noćne more 160 00:07:59,480 --> 00:08:02,441 zbog kojih smo cijele noći vrištali, 161 00:08:02,525 --> 00:08:04,735 pa nam je dr. Hammond dao tablete za stopala. 162 00:08:04,818 --> 00:08:07,988 A mi volimo tablete za stopala. 163 00:08:08,072 --> 00:08:11,700 Zgodno. Da, to ima smisla. 164 00:08:11,784 --> 00:08:14,662 Čučite na zmijskim jajima. Želim vam ugodan dan. 165 00:08:17,039 --> 00:08:19,250 S tim je umom netko petljao. 166 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Na koljenima imam zmijskog žumanjka. 167 00:08:22,545 --> 00:08:24,380 Kako to nisam osjetio? 168 00:08:25,005 --> 00:08:28,759 Moramo se skrivati od agencije i potiho dobiti odgovore, dobro? 169 00:08:28,842 --> 00:08:30,344 Poradit ću na starom… 170 00:08:30,427 --> 00:08:31,428 Matrix! 171 00:08:31,512 --> 00:08:32,638 Ratatouille! 172 00:08:32,721 --> 00:08:33,681 Tatica u suknji! 173 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Tjelohranitelj? 174 00:08:34,974 --> 00:08:37,142 Čekaj. Bože! Imam super ideju. 175 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Keto ruž za usne. 176 00:08:39,019 --> 00:08:42,856 Mogao bih skoknuti do grada i dobiti informacije od drag zajednice? 177 00:08:42,940 --> 00:08:46,193 -Rođendan mi je pa ja to trebam učiniti. -Dobra ideja. 178 00:08:46,277 --> 00:08:49,613 Ti i Stat ispitajte stanovništvo, a mi ćemo paziti ovdje. 179 00:08:49,697 --> 00:08:52,866 Zašto ja moram ići? Želim gledati te čudake kroz prozore. 180 00:08:52,950 --> 00:08:55,327 Stat, rođendan mi je! Moj rođendan! 181 00:08:55,411 --> 00:08:56,579 Voliš me, sjećaš se? 182 00:08:56,662 --> 00:08:57,871 I napit ćemo se. 183 00:08:57,955 --> 00:08:59,456 Zvuči dobro. 184 00:09:01,208 --> 00:09:04,169 Hammondov zgodni pacijent napustio je njegovu kuću. 185 00:09:04,253 --> 00:09:07,089 Ne govorite Benjiju da sam to rekao. Prekinuli smo. 186 00:09:07,172 --> 00:09:09,466 Ali morali smo. Baš tužno. 187 00:09:09,550 --> 00:09:11,343 Ali to ga ne bi diralo, bio je kul. 188 00:09:11,427 --> 00:09:12,428 Mary. 189 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 Čovječe. 190 00:09:13,637 --> 00:09:15,180 DONOVA TRGOVINA 191 00:09:24,565 --> 00:09:25,608 Ispričavam se. 192 00:09:25,691 --> 00:09:26,900 Molim te, samo uzmi. 193 00:09:26,984 --> 00:09:28,986 Hvala. Volim mrkve. 194 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Ja sam Steve. 195 00:09:30,279 --> 00:09:32,698 Andrew. Mrkve su u redu. 196 00:09:32,781 --> 00:09:34,742 A ti si baš sladak! 197 00:09:34,825 --> 00:09:36,368 Ja? Pravi se javio. 198 00:09:36,452 --> 00:09:40,456 Ti si kao kralj Triton s kraćom kosom i nogama umjesto repom. 199 00:09:41,248 --> 00:09:44,585 Sad znaš kako sam se napalio kad sam gledao Malu sirenu. 200 00:09:44,668 --> 00:09:47,046 To je obično razgovor za drugi spoj. 201 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Ne, u redu je. 202 00:09:48,756 --> 00:09:52,801 Ja sam se palio na lisca iz Robin Hooda iz kasnih '70-ih. 203 00:09:52,885 --> 00:09:55,262 Steve, nikad te prije nisam vidio? 204 00:09:55,346 --> 00:09:58,557 Tek sam se doselio. Sjajno je ovdje. Jako je vruće. 205 00:09:58,641 --> 00:10:01,268 Super toplo. Da, gori. 206 00:10:02,478 --> 00:10:05,105 Ako želiš upoznati neke nove prijatelje, 207 00:10:05,189 --> 00:10:07,650 kod mene je popodne happy hour. 208 00:10:07,733 --> 00:10:11,445 Svi dovode nekoga i imam bazen ako poželiš glumiti sirenu. 209 00:10:11,528 --> 00:10:13,947 Zvuči baš lijepo. Hvala. 210 00:10:14,031 --> 00:10:17,868 Doći ću. Reci mi adresu jer ne znam već gdje živiš. 211 00:10:17,951 --> 00:10:19,578 Da. Naravno. 212 00:10:21,830 --> 00:10:25,125 Vidimo se uskoro i uživaj u mrkvama, zgodni. 213 00:10:27,378 --> 00:10:31,131 Upali smo. Happy hour. Nitko nije spominjao Malu sirenu. 214 00:10:31,215 --> 00:10:35,302 Gej muškarci će svakog tko im je privlačan pozvati u kuću. 215 00:10:35,386 --> 00:10:37,221 Dobro je da ste vi tako napumpani. 216 00:10:37,304 --> 00:10:39,139 To je bilo dobro, buraz. 217 00:10:39,223 --> 00:10:42,434 Kao u omiljenoj pjesmi, „Smooth“, od Santane i Roba Thomasa. 218 00:10:42,518 --> 00:10:45,813 -Znate li je? -Ja znam. Idemo po… 219 00:10:45,896 --> 00:10:48,065 Froot Loopse. I ja sam pomislio na to. 220 00:10:48,148 --> 00:10:49,441 Htio sam reći idemo po… 221 00:10:49,525 --> 00:10:51,694 Froot Loopse i mlijeko i zdjelu i žlicu. 222 00:10:51,777 --> 00:10:53,654 -Hoćemo li sad? -Dobro! 223 00:11:00,202 --> 00:11:03,539 Drag queenovi su oči, uši i grla svakog grada. 224 00:11:03,622 --> 00:11:05,958 Ako itko zna nešto o jezivom doktoru, 225 00:11:06,041 --> 00:11:09,169 bit će ovdje i otvarati usta na remiks Donne Summer. 226 00:11:09,253 --> 00:11:12,172 -Želite li otvoriti račun? -Već sam ga otvorila. 227 00:11:12,256 --> 00:11:14,133 Pod Shiloh Jolie-Pitt. 228 00:11:14,216 --> 00:11:17,511 Ajme! Vidi onu divnu glamuroznu curu! 229 00:11:17,594 --> 00:11:19,555 Izgleda kao ja samo što je slika! 230 00:11:19,638 --> 00:11:21,974 To je teta Jenny. Sad će nastupiti. 231 00:11:25,769 --> 00:11:29,273 LOL. #komedija, #SNL. Već mi se sviđa! 232 00:11:29,356 --> 00:11:32,234 Ovo će razotkrivanje biti mrak! Idemo, curo! 233 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Pokaži nam da si mlada! Rasturi! 234 00:11:39,825 --> 00:11:43,996 Plavi mjeseče 235 00:11:44,079 --> 00:11:49,585 Vidjeh da potpuno si sam 236 00:11:49,668 --> 00:11:51,170 Ajme! 237 00:11:51,253 --> 00:11:53,088 Ajme! 238 00:11:53,172 --> 00:11:54,256 …u srcu mom 239 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Promijenila sam! 240 00:11:58,051 --> 00:12:00,220 U mirovini sam, umorio sam se od jurcanja. 241 00:12:00,304 --> 00:12:01,972 Došao si na pravo mjesto. 242 00:12:02,055 --> 00:12:03,599 Ovdje nema jurcanja 243 00:12:03,682 --> 00:12:05,809 jer ti srce i pluća pucaju od vrućine. 244 00:12:05,893 --> 00:12:07,519 Da, zato što je vruće. 245 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 Bogme jest, a po noći je hladno. 246 00:12:10,647 --> 00:12:12,316 Jerry, zar ne? 247 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 Čime si se bavio prije dolaska ovamo? 248 00:12:14,651 --> 00:12:17,112 Radio sam u trgovini. 249 00:12:18,489 --> 00:12:19,781 Znači, u trgovini… 250 00:12:19,865 --> 00:12:22,117 Radio sam u trgovini. 251 00:12:23,911 --> 00:12:25,871 Najčešće sređujem vozilo za golf. 252 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Želim da plovi pa da prevezem ženu 253 00:12:28,373 --> 00:12:32,377 s plitkog kraja na duboki bez da joj se smoče oči. 254 00:12:32,461 --> 00:12:34,046 Ne paše joj zbog kapi za oči. 255 00:12:34,963 --> 00:12:36,590 Mogu se poistovjetiti s tim. 256 00:12:36,673 --> 00:12:39,343 Zatim je vrijeme za tablete za stopala. 257 00:12:39,426 --> 00:12:41,303 Halo! To je sutra. 258 00:12:41,386 --> 00:12:43,430 To su sigurno neke jake tablete. 259 00:12:43,514 --> 00:12:45,224 Kažeš da ti se žena zove Pam? 260 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 Pan, kao Petar. 261 00:12:48,352 --> 00:12:50,312 Oprostite. Trebao sam vas upozoriti. 262 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 Prvoklasni sam igrač pikada. 263 00:12:55,651 --> 00:12:58,028 Kvragu! Opet? Ponestalo nam je strelica. 264 00:12:58,111 --> 00:13:00,656 Moramo kupovati više od tri odjednom. 265 00:13:00,739 --> 00:13:02,366 Mislim da znam što se događa. 266 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 -Svi su ovdje… -Gej. 267 00:13:03,867 --> 00:13:05,369 Bivši agenti. 268 00:13:05,452 --> 00:13:07,079 Jesi li rekao… Da, naravno! 269 00:13:07,162 --> 00:13:10,040 Shvatio sam to jer rasturaju i u pikanju strelicama. 270 00:13:10,123 --> 00:13:11,333 Strelice su tipovi. 271 00:13:11,416 --> 00:13:15,712 To su sve bivši agenti prije nastanka Q-Forcea. 272 00:13:15,796 --> 00:13:18,131 Ne sjećaju se, kao što se V nije sjećala Caryn! 273 00:13:18,215 --> 00:13:20,217 Čovječe, to smo mogli biti mi! 274 00:13:20,300 --> 00:13:21,134 Ja ne. 275 00:13:21,218 --> 00:13:23,720 Ne, ti bi bio u redu. I više od toga. 276 00:13:23,804 --> 00:13:26,306 Ima nešto jezivo i loše u vezi s ovim. 277 00:13:26,390 --> 00:13:30,269 Možda je Nijansa sive ono što doktor čini ovim ljudima! 278 00:13:30,352 --> 00:13:31,603 Imam plan. 279 00:13:33,939 --> 00:13:35,190 Bravo! 280 00:13:35,274 --> 00:13:36,525 Zvučao si zastrašujuće! 281 00:13:36,608 --> 00:13:38,151 Hvala. 282 00:13:38,235 --> 00:13:41,029 Znam da ne bih smio završiti s „Tears in Heaven“, 283 00:13:41,113 --> 00:13:42,990 ali hej, sviđa mi se melodija! 284 00:13:43,073 --> 00:13:44,366 Smijem li sjesti? 285 00:13:45,284 --> 00:13:46,994 Hodalica ne ide uz ovaj imidž. 286 00:13:47,077 --> 00:13:48,996 Noge će mi otkazati. 287 00:13:49,079 --> 00:13:51,456 Naravno! Danas mi je rođendan, a ti si zvijezda. 288 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Plaćam rundu. 289 00:13:53,250 --> 00:13:55,335 Pretvaraj se da je svijeća u piću, 290 00:13:55,419 --> 00:13:57,754 ali nemoj je doista staviti, Johnny. 291 00:13:57,838 --> 00:14:01,758 Izgubila sam previše sestara zbog pića s vatrom. 292 00:14:01,842 --> 00:14:02,884 Ispijte! 293 00:14:02,968 --> 00:14:06,763 Ispričat ću vam priču koja me uvijek oraspoloži kad sam potišten. 294 00:14:06,847 --> 00:14:08,765 Priču o tome kako sam nagovorio 295 00:14:08,849 --> 00:14:13,854 Marlona Branda i Jamesa Deana na trojac s Earthom Kitt! 296 00:14:14,688 --> 00:14:17,566 Najbolja Catwoman! Izjednačena s Michelle Pfeiffer, 297 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Adrienne Barbeau, Julie Newmar, 298 00:14:19,318 --> 00:14:21,445 Halle Berry, Elizom Dushku, Anne Hathaway… 299 00:14:21,528 --> 00:14:22,863 Eartha je bila ludnica! 300 00:14:22,946 --> 00:14:27,826 Ja, ona i princeza Grace tulumarile smo cijelu noć na Elvisovom Honeymoon Ranchu. 301 00:14:27,910 --> 00:14:29,870 Ukrala sam joj ovaj prsten 302 00:14:29,953 --> 00:14:32,664 tijekom osobito dugačkog Twistera na skidanje! 303 00:14:33,457 --> 00:14:34,875 Kokain! 304 00:14:34,958 --> 00:14:38,462 Ajme! Znala sam da moram biti uz svoje danas. 305 00:14:38,545 --> 00:14:41,048 Više si kul od drugih staraca koje smo upoznali. 306 00:14:41,131 --> 00:14:45,928 Pazi ovo, tu ima kvart sa svojim doktorom za stopala! 307 00:14:46,011 --> 00:14:50,474 Da, Yucca Vista. Dr. Hammond. 308 00:14:50,557 --> 00:14:52,517 Poznajem sve u ovom gradu. 309 00:14:52,601 --> 00:14:55,562 Živim ovdje duže od većine kaktusa. 310 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 On je pravi čudak. 311 00:14:58,148 --> 00:14:59,524 Tko bi htio živjeti 312 00:14:59,608 --> 00:15:03,028 skroz gore na vrhu planine kamo vozi žičara? 313 00:15:03,111 --> 00:15:05,072 Čekaj. Znaš gdje živi dr. Hammond? 314 00:15:05,155 --> 00:15:06,907 Tvoj sebični plan se isplatio! 315 00:15:06,990 --> 00:15:08,200 To je uvijek tako! 316 00:15:08,283 --> 00:15:11,411 Ukradimo auto i idemo u Pariz, kujo! 317 00:15:13,664 --> 00:15:14,498 Andrew! 318 00:15:14,581 --> 00:15:17,334 Oprosti… Samo trebam tablete za stopala. 319 00:15:17,417 --> 00:15:19,628 -Ova glavobolja… -Da, jako si napet. 320 00:15:19,711 --> 00:15:21,546 Možda je to povezano s…- 321 00:15:21,630 --> 00:15:23,548 -Što je ovo? -Leđna proteza. 322 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 Svi Hammondovi pacijenti je imaju. 323 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 Kaže da su leđa prozor do stopala. 324 00:15:29,930 --> 00:15:32,265 Bože! Doista ne žele da se sjetiš. 325 00:15:32,349 --> 00:15:35,560 Nemoj ostarjeti. Kad posiviš, imaš samo probleme. 326 00:15:35,644 --> 00:15:37,437 Nije moralo ispasti ovako. 327 00:15:37,521 --> 00:15:38,480 Što? 328 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Judy? 329 00:15:45,112 --> 00:15:46,863 Što se dogodilo? Što je to bilo? 330 00:15:46,947 --> 00:15:50,659 -Sjetio si se nečega? -Ne! Nije to bilo sjećanje. 331 00:15:50,742 --> 00:15:52,077 To se nikad nije dogodilo. 332 00:15:52,160 --> 00:15:55,539 Nikad nisam bio u Beču i nisam poznavao Judy. 333 00:15:55,622 --> 00:15:57,874 -Upoznao sam je… -Kad ste se umirovili? 334 00:15:57,958 --> 00:15:59,501 Nisam ti to rekao… 335 00:15:59,584 --> 00:16:01,920 To je to! To je V htjela da pronađem. 336 00:16:02,004 --> 00:16:04,673 Nevjerojatno! Bože, Andrew! 337 00:16:05,841 --> 00:16:06,717 Andrew? 338 00:16:06,800 --> 00:16:08,844 Idem prileći. 339 00:16:08,927 --> 00:16:10,429 Zabava je završena. 340 00:16:13,265 --> 00:16:16,643 Svi nose te metalne leđne proteze. Ovo je ludost! 341 00:16:16,727 --> 00:16:19,104 Trebali ste ga vidjeti kad sam mu istegnuo leđa. 342 00:16:19,187 --> 00:16:20,355 Ničega se nije sjećao! 343 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 Moramo ih probuditi. 344 00:16:21,648 --> 00:16:25,402 Da je vama agencija sjebala mozak, ne biste li to htjeli znati? Ja bih. 345 00:16:25,485 --> 00:16:29,197 U mirovini planiram živjeti u kući poput Judyne pod svojim uvjetima, 346 00:16:29,281 --> 00:16:31,867 a ne zato jer mi je agencija tako rekla. 347 00:16:32,701 --> 00:16:34,036 Stat, što si pronašla? 348 00:16:34,119 --> 00:16:39,041 Nevjerojatnu drag queen. Vrlo staru. Ali znam i gdje živi dr. Hammond. 349 00:16:39,124 --> 00:16:42,335 Savršeno. Sjebao je umove ovim ljudima, baš kao i V. 350 00:16:42,419 --> 00:16:47,174 Saznajte sve što možete o Nijansi sive jer moramo spasiti slijepu ulicu! 351 00:16:47,257 --> 00:16:48,633 Rekao si slijep. 352 00:16:48,717 --> 00:16:51,553 Ja i Twink ćemo biti Catwomanice. Mir. 353 00:16:51,636 --> 00:16:53,513 Bila je baš nadahnuta. 354 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Da? 355 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 Bok! Vi ste slavni dr. Hammond? 356 00:17:03,148 --> 00:17:07,360 Ispričavam se na smetnji, ali jako me muče stopala. 357 00:17:07,444 --> 00:17:08,653 Stopala? 358 00:17:08,737 --> 00:17:12,365 Žao mi je, morat ćete se dogovoriti za termin s mojom tajnicom. 359 00:17:12,449 --> 00:17:13,492 Molim vas! 360 00:17:13,575 --> 00:17:16,036 Stopala su mi tako mala i predivna 361 00:17:16,119 --> 00:17:18,288 da mi uzrokuju fizičku bol. 362 00:17:21,792 --> 00:17:23,168 Stopala me bole! 363 00:17:24,586 --> 00:17:26,213 -Kvragu! -To ne zvuči dobro. 364 00:17:26,296 --> 00:17:31,051 Ja sam ortoped, ali dajte da prelistam koju knjigu 365 00:17:31,134 --> 00:17:33,845 da se podsjetim kako liječiti stopala. 366 00:17:33,929 --> 00:17:35,305 Ne! Čekajte! Ne! 367 00:17:35,388 --> 00:17:36,223 Hej! 368 00:17:36,723 --> 00:17:37,808 Što se ovdje događa? 369 00:17:37,891 --> 00:17:40,393 Ovo je… Scare Tactics! 370 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Van iz moje sobe! 371 00:17:42,354 --> 00:17:45,273 Ne dok ne dobijemo ono po što smo došli. 372 00:17:45,357 --> 00:17:46,650 A to je… 373 00:17:48,652 --> 00:17:50,529 -Nijansa sive. -Da. Nijansa sive. 374 00:17:50,612 --> 00:17:53,115 Koji je to vrag? Reci nam, stari! 375 00:17:53,198 --> 00:17:54,282 Nijansa sive? 376 00:17:55,117 --> 00:17:57,786 Nisam to čuo već dugo, 377 00:17:57,869 --> 00:18:00,122 ali znao sam da će ovaj dan doći. 378 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 To nije mogla biti vječna tajna. 379 00:18:02,624 --> 00:18:05,377 Šteta što nikad nećete saznati istinu! 380 00:18:05,460 --> 00:18:06,294 Hej! 381 00:18:08,713 --> 00:18:12,092 Kvragu! Fauliranje izgleda puno lakše u nogometnim pornićima! 382 00:18:16,096 --> 00:18:17,556 On ima Segway? 383 00:18:17,639 --> 00:18:19,057 Definitivno je ljigav! 384 00:18:19,141 --> 00:18:20,976 Teta Jenny imala je pravo! 385 00:18:27,899 --> 00:18:29,442 Nećeš na moj rođendan! 386 00:18:36,783 --> 00:18:38,451 Koji si ti vrag? 387 00:18:38,535 --> 00:18:40,370 Ja sam slavljenik, 388 00:18:40,453 --> 00:18:43,456 a ove fleksibilne kosti došle su se igrati! 389 00:18:45,125 --> 00:18:46,877 Miss Piggy me naučila. 390 00:18:46,960 --> 00:18:48,128 Nećeš daleko dospjeti. 391 00:18:48,211 --> 00:18:50,547 Već sam obavijestio agenciju da ste ovdje. 392 00:18:50,630 --> 00:18:51,882 Što se mene tiče, 393 00:18:51,965 --> 00:18:55,177 ovo mračno razdoblje mog života napokon je gotovo. 394 00:18:56,178 --> 00:18:58,722 Sinatra, stižem po tebe, dušo. 395 00:18:58,805 --> 00:18:59,639 Usput, 396 00:18:59,723 --> 00:19:01,850 stopala su ti ružna. 397 00:19:17,824 --> 00:19:21,119 E to je smrtonosni pad. 398 00:19:27,292 --> 00:19:29,961 Imamo dosje, ali propustili ste 399 00:19:30,045 --> 00:19:31,796 rođendanski akcijski prizor. 400 00:19:31,880 --> 00:19:34,841 Uspjeli ste! Možemo pomoći svim Hammondovim pacijentima. 401 00:19:34,925 --> 00:19:36,384 Imamo problemčić. 402 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 -Hammond je mrtav. -Bože! 403 00:19:38,094 --> 00:19:41,223 Prije nego što je umro, upozorio je agenciju 404 00:19:41,306 --> 00:19:42,849 i sad znaju da smo ovdje. 405 00:19:43,433 --> 00:19:44,601 Upsić? 406 00:19:44,684 --> 00:19:46,853 Pročitaj ovo. Očne jabučice mi ne rade. 407 00:19:46,937 --> 00:19:48,230 Znam, zar ne? 408 00:19:48,313 --> 00:19:50,815 Zamisli da poginem na svoj rođendan. 409 00:19:50,899 --> 00:19:51,733 Izgleda da je to… 410 00:19:51,816 --> 00:19:54,736 Krug života! 411 00:19:54,819 --> 00:19:58,573 Kvragu! Nijansa sive nije dizajnirana samo za brisanje sjećanja. 412 00:19:58,657 --> 00:20:02,619 Piše da je njome agencija htjela mijenjati ljude, 413 00:20:02,702 --> 00:20:04,454 one koji se nisu „uklapali“. 414 00:20:04,537 --> 00:20:05,956 O, ne! Kretene? 415 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 Queer ljude. 416 00:20:07,123 --> 00:20:09,459 Tada ih nisu slali u ZaHo, 417 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 daleko od očiju i od uma. 418 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 To je visokotehnološka terapija pretvorbe. 419 00:20:13,546 --> 00:20:17,759 Nisu ih mogli pretvoriti u strejtere pa su im oduzeli sjećanja. 420 00:20:17,842 --> 00:20:21,179 Zamislite da se ne sjećamo svega što smo prošli. 421 00:20:21,680 --> 00:20:22,514 Kvragu! 422 00:20:22,597 --> 00:20:26,601 Ima li svaki kvart ovdje svog doktora i zračnu luku? 423 00:20:26,685 --> 00:20:29,479 Sranje, ja i Pam bismo se večeras mogle odseliti! 424 00:20:29,562 --> 00:20:30,814 Ne. To je agencija! 425 00:20:30,897 --> 00:20:31,856 Tu su. Jebemu! 426 00:20:31,940 --> 00:20:32,941 Uskačite u 'Ru. 427 00:20:33,024 --> 00:20:35,610 Imam plan kako probuditi ove naborane. 428 00:20:40,198 --> 00:20:42,909 Preglasno! Prošlo je 17.00! 429 00:20:42,993 --> 00:20:46,538 Imaju leđne proteze! Pokrećem magnetni mod. 430 00:20:46,621 --> 00:20:48,415 Zašto uopće imamo magnetni mod? 431 00:20:48,498 --> 00:20:51,668 Za slučaj da poželimo imati piknik i da nam je auto stol, 432 00:20:51,751 --> 00:20:53,378 a da je vani vjetrovito. 433 00:20:53,461 --> 00:20:54,963 Samo radi osmice, Mary. 434 00:21:16,067 --> 00:21:16,901 Andrew! 435 00:21:17,819 --> 00:21:18,737 Sjećam se! 436 00:21:20,322 --> 00:21:23,325 Zli ljudi su ovdje. Oni koji vam žele nauditi. 437 00:21:23,408 --> 00:21:26,745 Jerry, kako smo završili ovdje? 438 00:21:26,828 --> 00:21:28,204 Jesmo li na misiji? 439 00:21:28,288 --> 00:21:29,622 Agencija… 440 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Nijansa sive! 441 00:21:31,416 --> 00:21:33,877 Svi smo završili na Nijansi sive… 442 00:21:33,960 --> 00:21:36,796 Bože. Ne bi smio znati za ovo. Što to radim? 443 00:21:36,880 --> 00:21:38,340 Ti idi. Spasi se! 444 00:21:38,423 --> 00:21:41,551 Nemoj se petljati s tipom poput mene. Život mi je opasan. 445 00:21:42,802 --> 00:21:44,471 I ja radim za agenciju 446 00:21:44,554 --> 00:21:47,265 i nekome sam održao isti govor prije dva dana. 447 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 Shvaćam zašto je bio uzrujan. Djeluje pokroviteljski. 448 00:21:50,226 --> 00:21:53,730 Ako si iz agencije, htjet će i tebi prodati Nijansu sive. 449 00:21:53,813 --> 00:21:56,858 Totalno si gej. Izgleda da ste svi. 450 00:21:56,941 --> 00:21:59,027 Skroz smo gej, dušo! 451 00:22:01,946 --> 00:22:03,323 Vi ste nas doveli dovde, 452 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 ali mi imamo nedovršena posla. 453 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 Mi preuzimamo. 454 00:22:08,078 --> 00:22:09,412 Krećite, sad! 455 00:22:13,291 --> 00:22:16,961 -To je bilo ludo. -Kako ćemo pronaći V i Caryn? 456 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 -Slijedi li nas netko? -Mislim da ne. 457 00:22:18,922 --> 00:22:19,964 Mary, mrtvi kut! 458 00:22:21,966 --> 00:22:23,802 Isuse, je li magnet još uključen? 459 00:22:32,727 --> 00:22:34,229 Dolje! 460 00:22:38,858 --> 00:22:40,944 Bože. To su V i Caryn! 461 00:22:41,027 --> 00:22:42,695 Hvala Bogu da ste sve shvatili! 462 00:22:42,779 --> 00:22:46,825 V! Izgledaš nevjerojatno za nekoga tko je nedavno upucan! 463 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 Stvarno! Vražja žena pravi je komad! 464 00:22:49,702 --> 00:22:52,705 Sad ćemo mi vas ganjati kroz pustinju. 465 00:22:54,124 --> 00:22:56,000 Ne? Nije dobra vibra? 466 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 Hvala na društvu za moj rođendan. 467 00:23:01,005 --> 00:23:02,715 Ti si jedina koja shvaća. 468 00:23:02,799 --> 00:23:03,758 Zapravo ne. 469 00:23:03,842 --> 00:23:07,011 Alergična sam na rođendane, ali tebi je doista stalo i… 470 00:23:07,554 --> 00:23:08,638 Kako god, evo. 471 00:23:08,721 --> 00:23:10,056 Teška naprtnjača! 472 00:23:10,140 --> 00:23:13,309 Volim darove kraj kojih djelujem sićušno! 473 00:23:13,393 --> 00:23:17,021 Deset somova. Ukrala sam ih Hammondu prije nego što nas je skužio. 474 00:23:18,148 --> 00:23:21,359 Kupit ću si lijepi par cipela s ovim! 475 00:23:21,442 --> 00:23:22,652 Kakav je bio Jerry? 476 00:23:22,735 --> 00:23:26,114 Uvijek su mu išla pečenja i ubojstva. 477 00:23:26,197 --> 00:23:27,699 Činio se dobar, Carol. 478 00:23:28,324 --> 00:23:30,243 Caryn. Isuse. 479 00:23:30,326 --> 00:23:33,705 Ovaj ti se sviđa? Meni su svi isti. 480 00:23:33,788 --> 00:23:35,582 Znam. Agencija voli određeni tip. 481 00:23:35,665 --> 00:23:38,209 Drago mi je da si dobro. Ovo je sve što moramo znati. 482 00:23:38,293 --> 00:23:39,836 Popravimo ovo. 483 00:23:39,919 --> 00:23:42,797 Samo da znate, ako želite nastaviti ovim putem, 484 00:23:42,881 --> 00:23:44,215 nema povratka. 485 00:23:44,299 --> 00:23:47,468 Neke petljancije nikad se ne mogu raspetljati, 486 00:23:47,552 --> 00:23:50,305 bez obzira na količinu petljanja. 487 00:23:51,264 --> 00:23:53,766 Shvaćam. Cijelo sam se vrijeme brinuo 488 00:23:53,850 --> 00:23:55,894 i dokazivao da sam dobar za agenciju, 489 00:23:55,977 --> 00:24:00,106 ali vrijeme je da se agencija promijeni i bude dobra za mene. 490 00:24:00,732 --> 00:24:02,442 I za moju ekipu. 491 00:24:13,453 --> 00:24:16,873 Nisam dirala muškarca već jako dugo. 492 00:24:17,332 --> 00:24:19,792 Stisni me, pičko! Ne možeš jače? 493 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Moramo razgovarati o Caryn. 494 00:24:47,779 --> 00:24:52,784 Prijevod titlova: Davor Levak