1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,101 Командо, вибачте. Це через мене Чанлі віддав нам роботу з паперами. 3 00:00:17,185 --> 00:00:21,230 але є й переваги. Опісля ми опануємо роботу з паперами. 4 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 Думала, у нас буде більше проблем через нашу зрадливість. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,402 Ненавиджу документи! 6 00:00:26,486 --> 00:00:30,156 Я через це звільнився з колишньої посади учня п'ятого класу! 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,242 Я вже порізав усі пальці. Треба ще один пластир. 8 00:00:33,326 --> 00:00:36,662 Тримай. Це з моєї аптечки з лесбійськими іконами. 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Ось це - Голланд Тейлор. 10 00:00:38,331 --> 00:00:41,084 Завжди хотів обвести лесбійку навколо пальця. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 Зрозуміли? 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 Вибачте, що лишаю вас з Баком, що кровоточить, 13 00:00:47,507 --> 00:00:48,591 та я маю йти. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,510 Я цілу ніч розбирав свою купу, 15 00:00:50,593 --> 00:00:54,138 щоб піти на похорон друга Бенджі, Ентоні, у Тарзані. 16 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Щасливчик. Люблю похорони. 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,185 Ідеальне поєднання трупів і сирних тарілок. 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,313 Влаштувати похорон моїй померлій дівчині? 19 00:01:03,147 --> 00:01:06,818 Мабуть? Ох, це буде тяжко, бо це я відповідальний 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,112 за вибухову природу смерті Ентоні. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Але буде приємно трохи розвіятися. 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,533 Залишити позаду хаос ЗГ та АРУ заради 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,952 скромного життя в долині Сан-Фернандо. 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 Нехай. Лишаєш мене за няньку. 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,957 Та пам'ятай, якщо Ві намагатиметься якось зв'язатися, 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 за наказом треба негайно повідомити це Чанлі. 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Як і твій дезодорант, Ві зникла. 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Думаю, ми більше не почуємо про неї. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,135 А ще, не смій казати «няньчитись» зневажливо. 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 Це найважча робота на планеті. 31 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Мері може й пішов, але тут у нас все-таки є один зрадник. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 Ти відповіси за це бісове завдання. 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,148 Агенте Деб, наказую тобі заповнити мої звіти з місій. 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,235 Що, в біса, він мені сказав? 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,613 Він щойно делегував це мені? Я - король робочих процесів. 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 Дозволяєш знешкодити? 37 00:01:54,198 --> 00:01:57,285 Дозвіл в обробці, але спершу - план. 38 00:01:57,368 --> 00:01:59,370 Записати тікток? Теж про це думав. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,497 Я зробив зі своєї купи сексі сукню. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,584 Зробимо всі сексі сукні, чи… 41 00:02:09,172 --> 00:02:11,299 «ТАРЗАНА» 42 00:02:12,341 --> 00:02:16,596 Знаю, це близько до Західного Голлівуду, та Долина - зовсім інший світ. 43 00:02:16,679 --> 00:02:18,514 Там, як у справжній Америці. 44 00:02:18,598 --> 00:02:20,641 У годину пік це дві години дороги, 45 00:02:20,725 --> 00:02:23,477 тож це як Невада. Хай там як, дякую, що ти тут. 46 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 Без тебе я б співав щось із Селін Діон, ридаючи. 47 00:02:26,731 --> 00:02:29,734 Дивно, але я таким чином утрапив у дві аварії. 48 00:02:29,817 --> 00:02:33,070 Еге ж. Я буду найкращим хлопцем на ці вихідні. 49 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 Я вивчав твою родину й друзів, щоб справити враження. 50 00:02:36,324 --> 00:02:39,243 Неймовірно, ти досі маєш багато друзів дитинства. 51 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Тарзана - мале місто, як і те, де ти виріс, 52 00:02:42,121 --> 00:02:44,332 Гора Рашмор-Сіті, у Південній Дакоті. 53 00:02:44,415 --> 00:02:47,084 Так, я казав, що саме звідси я родом, правда? 54 00:02:47,168 --> 00:02:50,171 Хай там що, повір мені, не треба так старатися. 55 00:02:50,254 --> 00:02:53,049 Моя сім'я тебе полюбить, так само, як і я. 56 00:02:53,132 --> 00:02:55,051 Ти щойно сказав, що любиш мене? 57 00:02:56,677 --> 00:02:57,845 Певно, що так. 58 00:02:58,387 --> 00:03:02,058 Але якщо ти не любиш мене у відповідь, тоді ні, я не казав. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 Я теж тебе люблю. 60 00:03:08,898 --> 00:03:12,026 Вау, погляньте, ми робимо великі кроки цією дорогою. 61 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Ага, я зазвичай таке роблю іншим шляхом. 62 00:03:15,529 --> 00:03:19,492 Сподіваюся, нас не зупинять за надмірну милість. 63 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Дідько, не віриться, що Ентоні нема. 64 00:03:23,788 --> 00:03:27,041 Тобто, я знаю, що ти бачив його лише раз, але він був-- 65 00:03:27,124 --> 00:03:28,793 Бум! Бісексуальний привид! 66 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Тобто, ми постійно тусувалися. 67 00:03:31,087 --> 00:03:32,338 Господи. Я божеволію. 68 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 Ні, я просто вигадка твоєї уяви, викликаної провиною. 69 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 Як у фільмі Ітана Гоука, Гамлет. 70 00:03:37,635 --> 00:03:40,471 …загинув у такій дивній аварії. 71 00:03:40,554 --> 00:03:43,557 О, боже, він і не збагне, що ти винен у моїй смерті. 72 00:03:43,641 --> 00:03:46,143 Хай лише не буде наступним. Правда, курво? 73 00:03:47,478 --> 00:03:52,566 Деніті Кейн! Улюбленці Ентоні. Невже ти згадав! 74 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 Найкращий хлопець! 75 00:03:55,319 --> 00:04:00,533 СТІВ МЕРІВЕЗЕР 76 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 -Алло. -Алло, сексі-шпигуне! 77 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 -Це Міра Попадополос! -Принцеса Дженорвії? 78 00:04:07,748 --> 00:04:12,670 Здається, так, за документами. Я їду на вихідні до Лос-Анджелеса, 79 00:04:12,753 --> 00:04:16,716 і зви мене Кайлі Міноуг, бо я просто не можу викинути тебе з голови. 80 00:04:16,799 --> 00:04:17,925 Гайда потусуємось! 81 00:04:18,467 --> 00:04:21,178 Дідько, так! Зараз саме час. 82 00:04:21,262 --> 00:04:23,514 Я щойно закінчив командувати колегами. 83 00:04:24,390 --> 00:04:26,475 А ще, я скучив. 84 00:04:26,559 --> 00:04:28,644 Відпад! Скоро побачимось, курво. 85 00:04:28,728 --> 00:04:30,396 Гра почалась. 86 00:04:30,479 --> 00:04:34,984 Покажемо Баку, що як зв'язуєшся з Командою К - будуть наслідки. 87 00:04:35,067 --> 00:04:39,030 Він почуватиметься таким ідіотом коли принцеса втре йому носа. 88 00:04:39,113 --> 00:04:43,534 Так принизлово, коли на побачення не приходять… Мабуть. Я й не знаю. 89 00:04:43,617 --> 00:04:46,454 Ця витівка - найпанковіше, що ти колись робила. 90 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 І це враховуючи наше парі, що ти з'їси 200 печив, а ти з'їла 250. 91 00:04:50,666 --> 00:04:52,293 Якщо військово-морські сили 92 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 і перегляд Рядового Бенджаміна мене щось навчили, 93 00:04:55,713 --> 00:04:57,631 то це того, що часом варто 94 00:04:57,715 --> 00:05:01,218 нагнути старшого офіцера із допомогою кмітливого розіграшу. 95 00:05:01,302 --> 00:05:03,512 І це завжди вдається. 96 00:05:04,597 --> 00:05:06,891 Я наче не бачила тебе цілу вічність! 97 00:05:06,974 --> 00:05:09,852 Знаю, мені теж видається, що вівторок був давно. 98 00:05:09,935 --> 00:05:13,773 Глянь, ти приготувала кожну страву, що я коли-небудь згадував! 99 00:05:13,856 --> 00:05:17,151 Сильний хлопець, як ти, Стіве, мабуть, має нівроку апетит. 100 00:05:17,234 --> 00:05:20,321 Я маю їсти 6000 калорій на день, бо груди здуються. 101 00:05:20,404 --> 00:05:23,741 Ти, певно, особливий. Бенджі не приводив хлопця ще з коледжу, 102 00:05:23,824 --> 00:05:26,786 і я досі не знаю, чи Тревіс знав про ті стосунки. 103 00:05:26,869 --> 00:05:31,499 Вау, Тревіс. Боже. Я згадував його роками. 104 00:05:31,582 --> 00:05:33,834 Зараз він з жінкою. Живуть у Портленді. 105 00:05:33,918 --> 00:05:37,129 Бери щось під'їсти, і ходімо на подвір'я. 106 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 Джоне, тобі б лише хизуватися. Ти збентежиш Бенджі. 107 00:05:40,508 --> 00:05:42,843 Як син може збентежитися через батьків - 108 00:05:42,927 --> 00:05:45,387 королів подвір'їв долини Сан-Фернандо? 109 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 І перед тим, як ти запитаєш, так, я теж принц подвір'їв. 110 00:05:49,350 --> 00:05:51,477 Знаю, ви керуєте Величною Альтанкою, 111 00:05:51,560 --> 00:05:55,856 найбільшою мережею магазинів активного відпочинку та приладдя у Долині. 112 00:05:55,940 --> 00:05:57,691 Це малий щось знає, Джулі! 113 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 Тільки уяви. Бенджі вихваляється батьками 114 00:06:00,611 --> 00:06:03,114 перед дизайнером, Стівом Мерівезером. 115 00:06:05,741 --> 00:06:09,620 Знаю, ми тут на похорон, та поїздка до твого дому така втішна. 116 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 Навіть повітря тут солодше, 117 00:06:12,081 --> 00:06:15,251 і не кажи, що це тому, що поруч фабрика підсолоджувачів. 118 00:06:15,334 --> 00:06:18,295 Сподіваюся, ви будете десерт. Я сама спекла пироги, 119 00:06:18,379 --> 00:06:20,256 але викину їх, якщо ви наїлись. 120 00:06:20,339 --> 00:06:21,715 Це дуже мило. 121 00:06:21,799 --> 00:06:25,094 Завтра я приготую для вас вечерю, щоб віддячити. 122 00:06:25,177 --> 00:06:28,389 Ага, каже чоловік з карткою на доставку. Він не готує. 123 00:06:28,472 --> 00:06:30,266 Ви ж любите італійську кухню. 124 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 Я практикував рецепт тефтелів із кулінарної книги Лоррейн Бракко. 125 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 Вона прекрасна у Різзолі та Айлз! 126 00:06:37,148 --> 00:06:39,441 Фраза найкращого хлопця! 127 00:06:41,402 --> 00:06:42,987 Ти б сподобався Ентоні. 128 00:06:43,070 --> 00:06:45,531 Сподіваюся, він бачитиме нас у караоке. 129 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 Він це обожнював. Міг запхати цілий мікрофон у рота. 130 00:06:49,368 --> 00:06:50,286 Він був… 131 00:06:53,581 --> 00:06:54,456 винятковим. 132 00:06:55,040 --> 00:06:56,667 МІСЦИНА 133 00:07:08,304 --> 00:07:11,724 Моя дівчина померла, щоб врятувати цього випердка, 134 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 тож бачити його таким сумним… Допомагає. 135 00:07:15,352 --> 00:07:19,607 Дамо йому ще 15 хвилин тортур, і скажемо, що його розіграли. 136 00:07:19,690 --> 00:07:24,528 Він злитиметься, але поважатиме нас, і заповнить власні кляті документи. 137 00:07:24,612 --> 00:07:26,322 Твінку, план у… 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 Твінку? Куди він пішов? 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Міро, я вже почав хвилюватися! 140 00:07:32,328 --> 00:07:34,872 Твої диньки виглядають ліпше, ніж будь-коли. 141 00:07:35,539 --> 00:07:38,167 Добре, романтику! 142 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Що ти робиш? У нас інший план! 143 00:07:41,921 --> 00:07:44,632 План був хорошим, але простим. Я знудився. 144 00:07:44,715 --> 00:07:46,050 Я в цьому не впевнена. 145 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Чекай, щось у тобі змінилося. 146 00:07:49,053 --> 00:07:53,390 Може, справа в новому кондиціонері «Лише плацента». Не знаю, що в ньому. 147 00:07:53,474 --> 00:07:56,894 -Ні, щось інше. -Чорт. Він знає, що це ми. 148 00:07:56,977 --> 00:07:59,021 Ти хвилюєшся… 149 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 бо втюхалась у мене. 150 00:08:03,192 --> 00:08:04,693 Це ж неймовірно. 151 00:08:05,694 --> 00:08:08,239 Та, це стовідсотково. 152 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 Ну й супершпигун! Господи! 153 00:08:10,950 --> 00:08:14,078 Ого, ну добре. Може, він такий тупий, що це спрацює! 154 00:08:14,161 --> 00:08:16,705 Стет, пошукай його симпатії й антипатії. 155 00:08:16,789 --> 00:08:20,125 А я влаштую план нападу. Повний уперед, Твінку. 156 00:08:20,209 --> 00:08:24,004 Несанкціонований другий етап операції «Нагнути Бака» почався. 157 00:08:24,088 --> 00:08:27,383 ВІДКРИТИЙ МІКРОФОН CRANKY & THE SHAFTS 158 00:08:27,967 --> 00:08:28,884 Дякую! 159 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Господи, навіть караоке у Долині краще. 160 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Ніхто не намагається стати відомим, знаєте? 161 00:08:34,306 --> 00:08:37,393 Знаєш, ти гарячіший за будь-яких колишніх Бенджі. 162 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Агов! Добре, це правда. 163 00:08:39,687 --> 00:08:44,483 Настав час довести свою цінність. Заспівай для нас. Для Ент. 164 00:08:44,567 --> 00:08:47,736 Співай все, що завгодно, крім «Стрінгів» Циско. 165 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 Це була пісня Ентоні. 166 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Я вже вибрав пісню, «Зроблю усе заради любові» Міт Лоуфа. 167 00:08:56,203 --> 00:08:58,205 Звичайно ж, присвячену Бенджі. 168 00:09:00,708 --> 00:09:05,087 Зроблю усе заради любові 169 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 Дідько! Та він вправний! 170 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Я піду у пекло і назад 171 00:09:13,012 --> 00:09:17,224 Зроблю усе заради любові 172 00:09:17,308 --> 00:09:19,393 Та не зроблю цього 173 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 Ні, ні, ні Я не зроб-- 174 00:09:23,314 --> 00:09:27,192 Віднесеш мене? Повернеш мене? 175 00:09:27,776 --> 00:09:31,989 Витягнеш прямо з цього забутого Богом міста? 176 00:09:32,072 --> 00:09:35,409 Зробиш все це менш холодним? 177 00:09:35,993 --> 00:09:41,707 Я можу це зробити! Тепер я можу це зробити… 178 00:09:41,790 --> 00:09:45,878 Задовольниш кожну мою фантазію? 179 00:09:45,961 --> 00:09:50,090 Окропиш мене святою водою, якщо мені стане спекотно? 180 00:09:50,174 --> 00:09:53,636 Спекотно! Проведеш у незвідані місця? 181 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 Тепер я можу це зробити 182 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Тепер я можу це зробити 183 00:10:00,517 --> 00:10:03,187 -Що ви тут робите? -Я мала тебе побачити. Я… 184 00:10:03,812 --> 00:10:07,691 Стіве, ти знаєш цю жінку? Вона одна з цих фанатиків караоке? 185 00:10:07,775 --> 00:10:09,693 Бо я вас швидко виведу, жіночко. 186 00:10:09,777 --> 00:10:14,031 Звісно, він мене знає. Я - Вівіан, мама Стіва. 187 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Нащо ви сказали моєму хлопцю, що ви - моя мама? 188 00:10:18,661 --> 00:10:21,413 Або матір, або коханка, а ти не в моєму смаку. 189 00:10:21,497 --> 00:10:24,166 Де ви були? АРУ на вас ще полює. 190 00:10:24,249 --> 00:10:28,128 Поки я ховалась, мала час подумати, і нарешті щось усвідомила! 191 00:10:28,212 --> 00:10:32,091 Мері, це все - величезна змова! Мене підставляють! 192 00:10:32,174 --> 00:10:36,178 Ві, ви мене лякаєте! У вас, як Стет каже, божевільний вигляд. 193 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 Я не холоднокровна вбивця! 194 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Я, можливо, не все пам'ятаю, але я знаю, хто я. 195 00:10:41,934 --> 00:10:45,187 Мене змушують зізнатись у чомусь поганому! 196 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Ще й паршиво, що АРУ стерли мої спогади про це! 197 00:10:49,692 --> 00:10:52,319 У нас менше 24 годин, щоб усе втямити. 198 00:10:52,403 --> 00:10:56,365 Я знаю Управління. Я знову на радарі, і вони мене схоплять! 199 00:10:56,448 --> 00:10:57,700 Гаразд, страхополоху. 200 00:10:57,783 --> 00:11:01,412 Як ви пропонуєте нам викрити змову менш ніж за 24 години? 201 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Виберися з Долини, для початку. Чи не так? 202 00:11:04,248 --> 00:11:08,419 Але якщо серйозно, ключ до розблокування моїх спогадів - у моїй спині. 203 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Пем показала мені хіромантію, 204 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 розслаблення хребців, щоб звільнити спогади. 205 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Ти найкращий стрілець з усіх! 206 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Справді? Так приємно! 207 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Останній, найважливіший спогад повернеться 208 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 якщо ти вистрілиш в мене ось тут, у спину. 209 00:11:22,307 --> 00:11:25,936 Що? Я, бляха, не збираюся стріляти ззаду у вас, навіжена! 210 00:11:26,019 --> 00:11:28,147 Сама з цим впорайтесь. Гаразд? 211 00:11:28,230 --> 00:11:31,567 Я не дозволю вам привнести ще хаосу мені і людям Тарзани. 212 00:11:31,650 --> 00:11:35,070 Так говориш, наче це місто - не найбільший експортер порно. 213 00:11:35,154 --> 00:11:39,908 Мій хлопець оплакує когось, хто загинув замість мене. 214 00:11:39,992 --> 00:11:43,495 Люди вмирають! Це - коло життя! Перестань виправдовуватися! 215 00:11:43,579 --> 00:11:48,500 Я знаю тебе краще, ніж ти сам, і така загадка для тебе - як наркотик. 216 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Мені наказали звітувати Чанлі про твою появу. 217 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Ти не посмієш! 218 00:11:52,588 --> 00:11:55,757 Тоді, можливо, ти мене не знаєш так, як тобі здавалося. 219 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Я дам 20 хвилин фори. 220 00:12:00,471 --> 00:12:03,515 -Ось ви де. Пані Мерівезер… -Вона вже йде. 221 00:12:03,599 --> 00:12:08,061 Ні, не йдіть! Стів щойно познайомився з моїми батьками і, ну, вам теж слід. 222 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 Місіс Мерівезер, у нас стільки їжі вдома, й… 223 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 Дякувати Богу! Я дуже голодна! 224 00:12:13,066 --> 00:12:16,987 І, прошу, називайте мене Вівіан. Йди за мамою. Хороший хлопчик. 225 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 Відпадно, що ти вибрала бейсбольний майданчик. Не те, що інші. 226 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 Ну, я не як усі дівки. Я хлопчакувата. 227 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 Що… 228 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 Не вдається! Допоможи! 229 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Давай покажу, як це робиться. 230 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Жоден хлопець цього не вартий. 231 00:12:42,387 --> 00:12:46,683 Жаклін? Якщо ти чуєш мене з комп'ютерного пекла, це для тебе. 232 00:12:48,227 --> 00:12:50,938 Правильно… Дідько! 233 00:12:51,021 --> 00:12:54,358 Легше з мошонкою. Я типу намагаюсь триматися в грі. 234 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Тепер третій етап. Треба його напоїти й нагодувати 235 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 щоб нав'язати йому штучне почуття безпеки. 236 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Не хочеш перекусити? Я голодна. 237 00:13:08,622 --> 00:13:13,585 Ти справді схожа на хлопця, але сексі, як Дженніфер Лоуренс! 238 00:13:13,669 --> 00:13:15,963 Справді? Вона? Досі? 239 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 Тепер витри руку сукнею. 240 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 Але це від Алаї! 241 00:13:19,091 --> 00:13:20,926 Стань фантазією! 242 00:13:23,595 --> 00:13:27,349 Ти мене так збуджуєш. Але дивним чином. 243 00:13:27,432 --> 00:13:30,811 Думаю, мене збуджує твоя особистість. 244 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 Ого, Деб. Як на лесбійку, ти чудово спокушаєш гетеро-чоловіків. 245 00:13:35,274 --> 00:13:38,068 Гетеро-чоловіки - це лесбійки з довшими шортами, 246 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 меншою кількістю навичок і злістю. 247 00:13:43,282 --> 00:13:46,243 Стіве! Твоя мати - ідеальна. 248 00:13:46,326 --> 00:13:48,662 Встала на світанку й почала готувати! 249 00:13:48,745 --> 00:13:52,124 Ранку, любий. Ходи обійми свою мамусю. 250 00:13:52,207 --> 00:13:54,293 Треба поговорити про Карін! 251 00:13:54,376 --> 00:13:55,210 Не зараз. 252 00:13:55,294 --> 00:13:58,589 Я намагаюсь бути ідеальним хлопцем, а ти не допомагаєш. 253 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 А тепер сядь і поїж. Знаю, що ти любиш сніданки. 254 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Сніданки… Мої улюблені. Ти маєш рацію. 255 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Бачиш? Мама знає тебе найліпше. 256 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Мамо, хіба тобі не треба їхати? 257 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 Що? Ні. Тобто, ви ще не бачили наших меблів на подвір'ї. 258 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Тоді я маю затриматися. Ти ж не хочеш, щоб мама здалася грубою? 259 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 Тобі добре вдається амплуа мами, 260 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 але ти сказала, що є лише 24 години, допоки АРУ тебе знайде. 261 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 Ти маєш піти. 262 00:14:23,905 --> 00:14:28,619 Ви так мило виглядаєте разом. Бачу, в кого Стів такий красень. 263 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Дідько, це смачно. 264 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Слідку за мовою, Стівене. Де манери? 265 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 Твоя мама - неймовірна. 266 00:14:36,877 --> 00:14:40,797 Слухай, якщо це не надто дивно, можу я буду нею на Геловін? 267 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Я уже шукаю гамівні сорочки. 268 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Господи! Ти розминаєшся? 269 00:14:44,676 --> 00:14:47,179 Ні, але я не тому такий напружений зараз! 270 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 О, Боже, думаєш, це-- 271 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 Чорт! Може, я десь лишила відбитки. Я була обережною. 272 00:14:53,101 --> 00:14:54,895 Будинок під загрозою. 273 00:14:54,978 --> 00:14:58,774 Ви буквально збираєтеся вбити цілу купу людей 274 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 у мій вихідний? Груба курва! 275 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Бісів син Мерфі знову грається дроном. 276 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 У його віці я грався з палицею. 277 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 Лише палицею. І це мені щастило! 278 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Я шаленію! Ми їх вб'ємо! 279 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 Це була хибна тривога. Розслабся. Намаж матір лосьйоном. 280 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 У мене раптовий спогад. 281 00:15:23,632 --> 00:15:26,551 Я щойно згадала, що Карін ненавиділа білий шоколад. 282 00:15:26,635 --> 00:15:27,803 Може, це підказка! 283 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 Усі ненавидять білий шоколад. 284 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Ну, може, якби ти просто вистрелив… 285 00:15:32,516 --> 00:15:35,102 Я вже це обдумую. 286 00:15:37,813 --> 00:15:41,525 Не відповідай. Чекай, твій телефон був у плавках? Як ти-- 287 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 Не турбуйся про це, мамо! 288 00:15:43,610 --> 00:15:48,949 Ні, сер. Клянуся, я не чув, не бачив, й не плавав поряд з нею. Нічого. 289 00:15:49,032 --> 00:15:51,201 Сподіваюсь, ти не дуриш мене. 290 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 Бо як сумніватимешся, будеш у дупі. 291 00:15:54,371 --> 00:15:56,915 Яка, як мені відомо, треба тобі для сексу. 292 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 Що він сказав? Нас скоро знайдуть? 293 00:15:59,209 --> 00:16:00,711 Ві, тобі краще піти. 294 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Ага, піти подивитись кіно знову! 295 00:16:02,879 --> 00:16:06,299 Судячи з меблів, у них десь тут відеомагнітофон лежить. 296 00:16:11,430 --> 00:16:13,640 Ніхто ще не бачив, де живе Бак. 297 00:16:13,724 --> 00:16:16,226 П'ять біткойнів на те, що в морозилці піца. 298 00:16:18,812 --> 00:16:21,481 Яке… гарне місце. 299 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 Звичайна халупа холостяка. 300 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Твінку, похвали його й залазь на диван. 301 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Неважливо, скільки там крихт. 302 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Так багато іграшок… 303 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 А, так, вони. Я їх не помічаю. Дитячі штуки. 304 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 Не Бойнго! Бойнго живе на дивані. 305 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Добре. 306 00:16:40,751 --> 00:16:44,713 Запитай, чи він виграв їх. Дай йому почуватися чоловіком і головним. 307 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 Ти виграв їх на ярмарку своїми великими, жилавими руками? 308 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 Ні. Це досить проста історія. Я осиротів у дитинстві, 309 00:16:53,013 --> 00:16:55,891 і мене послали до соцпрацівників, як і більшість. 310 00:16:55,974 --> 00:16:59,061 Дуже смішно, але кожні нові батьки 311 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 усе повертали мене до служби. 312 00:17:01,063 --> 00:17:02,981 О Господи. Тобто… 313 00:17:03,065 --> 00:17:05,358 О Господи, це жахливо. 314 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 Прості дитячі спогади. Прийомні батьки давали мені іграшку, 315 00:17:09,946 --> 00:17:12,908 щоб відволікти, бо повертають мене. З ким не буває. 316 00:17:16,328 --> 00:17:20,749 Вибач. Коли про це говорю, очі сльозяться. 317 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Думаю, це алергія. 318 00:17:27,047 --> 00:17:30,425 Ось чому я не можу дійсно відкритись людям. 319 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Ні подружкам, ані друзям. 320 00:17:33,804 --> 00:17:36,598 І навіть не тим дивакам з Команди К. 321 00:17:37,224 --> 00:17:39,226 Ми задалеко зайшли. Зупинити місію. 322 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 О, Баку. 323 00:17:45,107 --> 00:17:48,318 У мене для тебе подарунок. Я повернусь. 324 00:17:48,401 --> 00:17:51,488 Що ти, в біса, робиш? Ти не можеш шпекнути Бака! 325 00:17:51,571 --> 00:17:56,201 А що мені робити? Не шпекнути сироту? Він, типу, голодний! 326 00:17:56,284 --> 00:17:58,995 Забирайся звідти! Не дай ситуації погіршитися! 327 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 Міро Попадополос, я усе життя чекав, 328 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 щоб довіритись комусь для цього. 329 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Я надіслав листа, що кидаю роботу в АРУ. 330 00:18:05,919 --> 00:18:09,297 Я хочу жити з тобою, як перший джентльмен Дженорвії. 331 00:18:09,381 --> 00:18:12,425 Вийдеш за мене? 332 00:18:13,552 --> 00:18:14,636 Вау! 333 00:18:15,178 --> 00:18:19,099 Знаю, ти теж про це думаєш. Тому просто скажу. Треба створити культ. 334 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 ЛОРРЕЙН БРАККО 335 00:18:21,434 --> 00:18:23,854 Треба допомога з обідом? Мило горить. 336 00:18:24,604 --> 00:18:26,273 Все добре. Просте готування. 337 00:18:27,232 --> 00:18:30,235 Бенджі, у тебе стільки справ. Завтра похорон. 338 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 Дай подбати про тебе, гаразд? 339 00:18:32,154 --> 00:18:34,239 Бенджі, тато хоче тебе бачити. 340 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 Добре. Зачекай хвилинку. 341 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 -Що це? -Спокійно. 342 00:18:39,744 --> 00:18:42,414 Звичайне моє саморобне сонне зілля. 343 00:18:42,497 --> 00:18:46,168 Коли вони відключаться, ми розберемося зі змовою без втручань. 344 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 Ві, мені цей хлопець дорогий! 345 00:18:48,545 --> 00:18:52,716 Не можна приспати його сім'ю, наче він - хтось, до кого я байдужий. 346 00:18:52,799 --> 00:18:55,635 Я вже поклала трохи у вино, про всяк випадок. 347 00:18:55,719 --> 00:18:57,804 Добре, що вибрав напівсухий рислінг. 348 00:18:57,888 --> 00:18:59,472 Лоррейн Бракко порадила! 349 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 Вино згоріло! Не пийте! 350 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Ой, уже о пів на восьму. Нам майже час спати. 351 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 Ви що, здуріли? Геть, зараз же! 352 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 Я втратив через вас кар'єру. Я не втрачу ще й стосунки! 353 00:19:15,071 --> 00:19:17,199 Бенджі - єдине світло, у моєму житті. 354 00:19:17,282 --> 00:19:20,702 Я б ніколи навмисно не зашкодила вашим стосункам. Я лише… 355 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 Каже жінка з бра, повним саморобних снодійних! 356 00:19:24,289 --> 00:19:27,834 -Вибачте, агенте Мерівезер. Я піду. -Добре! 357 00:19:31,213 --> 00:19:34,841 Ну, чорт. Сподіваюсь, вони люблять батончики на вечерю, як і я. 358 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 КАПЕЛЛА ФЕЙРВ'Ю 359 00:19:42,015 --> 00:19:46,686 Відкрита труна для жертви вибуху - незвичайно. 360 00:19:46,770 --> 00:19:48,563 Такий був Ентоні. 361 00:19:49,272 --> 00:19:54,527 Дідько, я знову плачу, ще й ця дурна краватка мне душить. 362 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 -Ось. Дай допоможу. -Дякую. 363 00:19:56,404 --> 00:20:00,116 Приємно бачити стільки знайомих облич, Але крім того хлопця. 364 00:20:00,200 --> 00:20:01,743 Я не уявляю, хто він, 365 00:20:01,826 --> 00:20:05,080 але Ентоні мав багато близьких знайомих з Крейгслісту. 366 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Чорт. Я повернусь. 367 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 Але зараз почнеться похорон. 368 00:20:08,792 --> 00:20:11,211 Я збираюся увімкнути портфоліо Ентоні. 369 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Він зараз буде тут. 370 00:20:12,712 --> 00:20:15,215 Я дуже граційно залишив Бака учора ввечері, 371 00:20:15,298 --> 00:20:19,052 але я не уявляю, як це припинити, не розбивши йому серце. 372 00:20:19,135 --> 00:20:20,220 Що робити, Деб? 373 00:20:20,303 --> 00:20:22,681 Може, варто було бути принцесою до кінця. 374 00:20:22,764 --> 00:20:24,349 Треба сказати йому правду. 375 00:20:27,852 --> 00:20:30,272 Думаю, я маю. Агов, Баку! 376 00:20:30,355 --> 00:20:34,609 Деб, немає дзвінків з з Дженорвійського телефону, га? 377 00:20:34,693 --> 00:20:35,944 Треба побазікати. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,155 Міро! Я так переживав, коли-- 379 00:20:39,239 --> 00:20:43,535 Ні, Баку. Ти вчора був не на побаченні з принцесою. То був я. 380 00:20:45,161 --> 00:20:50,208 Ці стегна ще ті брехуни, і вони тобі збрехали, Баку. Шакіра-Шакіра. 381 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 Він каже, що ми розіграли тебе. 382 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 То я не був на найкращому побаченні 383 00:20:57,340 --> 00:20:59,926 з єдиною жінкою, яка мене розуміла? 384 00:21:01,928 --> 00:21:07,934 Ви знали, що зараз сезон алергії? Очі, здається, знову сльозяться. 385 00:21:08,018 --> 00:21:13,648 Як ти міг так зі мною? Я такий крутий і сексуальний! Чорт! 386 00:21:16,234 --> 00:21:17,277 А де Ві? 387 00:21:17,360 --> 00:21:21,072 Між Б та Г. Жарт про абетку. 388 00:21:21,156 --> 00:21:26,161 Вибач, це похорони. Я хвилююсь. Ві тут була, гаразд? Але пішла. 389 00:21:26,244 --> 00:21:28,204 Ніхто в Управлінні не повірить. 390 00:21:28,288 --> 00:21:31,041 Ти вже збрехав Чанлі про те, чи бачив її вчора. 391 00:21:31,124 --> 00:21:34,669 Слухай, я не хотів за це братись. Бо ти - мій найліпший друг. 392 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 Що? 393 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 Але мені наказали схопити Ві й забрати тебе, як її спільника. 394 00:21:39,549 --> 00:21:41,384 Це АРУ, а не Діти шпигунів. 395 00:21:41,468 --> 00:21:43,762 Не можна мати друзів на нашій роботі. 396 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Вони були ріднею, а не друзями. 397 00:21:46,056 --> 00:21:47,557 Я бачив фільм! 398 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 Може, побачивши зброю біля голови хлопця, 399 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 швидше згадаєш, де Ві нині. 400 00:21:54,981 --> 00:21:58,610 Ентоні Брендт, проби на «Кращого друга-гея для супергероя». 401 00:21:59,652 --> 00:22:03,365 «Любчику, ти? Супергерой? Не в цьому плащі, серце!» 402 00:22:06,785 --> 00:22:08,620 Це кінець, друже. 403 00:22:14,250 --> 00:22:18,046 Я згадала. Грейскейл. 404 00:22:19,339 --> 00:22:23,218 Не вірю, що я маю вбити кращого друга! 405 00:22:24,677 --> 00:22:27,972 Карін? Ти жива, чи це я помер? 406 00:22:32,435 --> 00:22:34,020 Добре, серйозно, я - помер? 407 00:22:36,231 --> 00:22:39,526 Бойнго втішить? Чого тобі? 408 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 Вибач, що розіграли тебе. Думали, це буде невинно, 409 00:22:42,987 --> 00:22:45,365 але, ти врешті закохався у мене. 410 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 Річ у тім, що ти теж відкрився і ми побачили іншу сторону тебе. 411 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 І попри те, що ми не мали сексу, 412 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 це було одне з найкращих побачень. 413 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 Яке мені діло? Геть. 414 00:22:55,208 --> 00:22:57,961 Слухай, Стет перехопила твій лист про звільнення, 415 00:22:58,044 --> 00:23:00,046 тому ти досі працюєш в Управлінні. 416 00:23:00,130 --> 00:23:02,132 І ось ключі до нашого літака. 417 00:23:02,757 --> 00:23:05,176 Навігатор націлений на Рене, в Дженорвії. 418 00:23:05,260 --> 00:23:07,512 Раптом захочеш побачити принцесу, 419 00:23:07,595 --> 00:23:10,056 і вбити її наповал. 420 00:23:10,140 --> 00:23:12,767 Це ще один розіграш? 421 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 Ні, чесне дрег-квінівське. 422 00:23:15,603 --> 00:23:19,107 Сподіваюся, алергія припиниться коли я дістанусь Дженорвії. 423 00:23:21,192 --> 00:23:23,987 Такий великий і дурний. 424 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 Але якось я на нього вилізу. 425 00:23:35,290 --> 00:23:36,833 -Агов! -Бенджі… 426 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Ти як? 427 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Бенджі… Я більше не можу. 428 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 Про що ти говориш? Про похорони? 429 00:23:52,765 --> 00:23:57,729 Ні, про нас. Це. Здається, це занадто. 430 00:23:57,812 --> 00:24:01,983 Я зруйную твоє ідеальне життя з родиною, друзями, Тарзаною. 431 00:24:02,066 --> 00:24:06,321 Аж ніяк! Тарзана не така ідеальна, як думаєш. 432 00:24:06,404 --> 00:24:10,033 Звісно, птахи допомагають одягатися вранці, якщо їм співаєш, 433 00:24:10,116 --> 00:24:11,618 але тут також є смог. 434 00:24:11,701 --> 00:24:13,536 Стіве, подумай про це. 435 00:24:13,620 --> 00:24:16,956 Я не можу бути хлопцем, що тобі потрібен. 436 00:24:17,040 --> 00:24:21,461 Я наражатиму тебе на стільки небезпеки. Тобто емоційної небезпеки. 437 00:24:23,213 --> 00:24:26,966 Вибач мені, Бенджі. Мені так шкода. 438 00:24:27,050 --> 00:24:30,386 Стіве, що, в біса, коїться? 439 00:24:30,470 --> 00:24:34,349 Тобто, ти щойно сказав, що любиш мене типу, два дні тому. 440 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 Я не розумію. 441 00:24:35,767 --> 00:24:37,936 Я знаю. 442 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 Ентоні Брандт, проби на роль у «Гей-бариста номер два». 443 00:24:43,524 --> 00:24:47,779 «Більше бісових збитих вершків, Ніккі, бо це, голубко, велике мокко!»