1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,101 Ekip, üzgünüm. Chunley benim yüzümden hepimize evrak işi yaptırıyor 3 00:00:17,185 --> 00:00:21,230 ama iyi yanından bakın. Bundan böyle evrak işini iyi kıvıracağız. 4 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 İhanetimizden sonra başımız daha büyük derde girer sanmıştım. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,402 Ama evrak işi iğrenç! 6 00:00:26,486 --> 00:00:30,156 Beşinci sınıf öğrencisiyken önceki işimden bu yüzden ayrıldım. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,242 Kâğıtlar elimi kesti. Bir yara bandı daha lazım. 8 00:00:33,326 --> 00:00:36,662 Al bakalım. Lezbiyen ikonları ilk yardım çantamdan. 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Bu Holland Taylor. 10 00:00:38,331 --> 00:00:41,084 Hep bir lezbiyeni parmağımda oynatmak istemişimdir. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 Çaktınız mı? 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 Parmağı kanayan Buck'la sizi baş başa bırakıp 13 00:00:47,507 --> 00:00:48,591 gitmem gerekiyor. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,510 Gece uyumayıp yığınımı bitirdim 15 00:00:50,593 --> 00:00:54,138 ve Benji'nin arkadaşı Antoni'nin cenazesi için Tarzana'ya gidiyorum. 16 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Ne şanslısın. Cenazeleri severim. 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,185 Cesetlerle peynir tabaklarının şahane bileşimi. 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,313 Ölü sevgilim için tören mi yapsam? 19 00:01:03,147 --> 00:01:06,818 Olabilir. Ama bu zor olacak çünkü Antoni'nin 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,112 havaya uçmasından ben sorumluyum. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Ama biraz uzaklaşmak iyi gelecek. 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,533 WeHo ve Gizli Servis karmaşasından uzak 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,952 San Fernando Vadisi'nde sade bir hayat. 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 İyi. Ben dadılık yaparım. 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,957 Ama unutma, V seninle temas kurmaya kalkarsa 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 derhâl Chunley'ye haber vereceksin. 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Ter kokun gibi V de çok yol katetmiştir. 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Bir daha haber alacağımızı sanmam. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,135 Ayrıca, dadılığı aşağılayıcı biçimde kullanma. 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 Dünyanın en zor işlerinden biri. 31 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Mary gitmiş olabilir ama bir hainimiz daha var. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 Bu boktan angaryayı sana ödeteceğim. 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,148 Ajan Deb, görev raporlarımı doldurmanı emrediyorum! 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,235 Az önce ne dedi bana? 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,613 Bana iş mi pasladı? Ben iş akışının şahıyım be! 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 Hadım edeyim mi? 37 00:01:54,198 --> 00:01:57,285 Biraz bekle, önce bir planım var. 38 00:01:57,368 --> 00:01:59,370 TikTok dublajı mı? Düşündüm bile. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,497 Kâğıtlardan şık bir elbise yaptım. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,584 Şarkısını mı söylesek? 41 00:02:12,341 --> 00:02:16,596 West Hollywood'a çok yakın olsa da Vadi bambaşka bir dünya. 42 00:02:16,679 --> 00:02:18,514 Burası gerçek Amerika gibi. 43 00:02:18,598 --> 00:02:20,641 Trafik varken iki saat sürüyor, 44 00:02:20,725 --> 00:02:23,477 neredeyse Nevada gibi. Neyse, geldiğin için sağ ol. 45 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 Sen olmasan şu anda Céline Dion söyleyip ağlardım. 46 00:02:26,731 --> 00:02:29,734 İlginçtir, bu şekilde iki kez kaza yaptım. 47 00:02:29,817 --> 00:02:33,070 Tabii. Bu hafta sonu mükemmel bir sevgili olacağım. 48 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 İyi izlenim bırakmak için aileni ve dostlarını inceledim. 49 00:02:36,324 --> 00:02:39,243 Bu kadar çok çocukluk arkadaşını görüşmene şaşıyorum. 50 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Tarzana küçük bir kasaba, senin büyüdüğün 51 00:02:42,121 --> 00:02:44,332 Güney Dakota'daki Mount Rushmore City gibi. 52 00:02:44,415 --> 00:02:47,084 Evet, oralıyım demiştim, değil mi? 53 00:02:47,168 --> 00:02:50,171 Neyse, inan bana çok zorlanmayacaksın. 54 00:02:50,254 --> 00:02:53,049 Ailem de seni benim kadar sevecek. 55 00:02:53,132 --> 00:02:55,051 Az önce beni sevdiğini mi söyledin? 56 00:02:56,677 --> 00:02:57,845 Galiba öyle oldu. 57 00:02:58,387 --> 00:03:02,058 Ama sen beni sevmiyorsan söylemedim say. 58 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 Ben de seni seviyorum. 59 00:03:08,898 --> 00:03:12,026 Vay, 101 no.lu otoban üzerinde amma hızlı yol alıyoruz. 60 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Evet, genelde sevgimi 405 üzerinde gösteririm. 61 00:03:15,529 --> 00:03:19,492 Umarım fazla şirinlikten bizi kenara çekmezler. 62 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Antoni'nin ölmesine inanamıyorum. 63 00:03:23,788 --> 00:03:27,041 Onu bir kere gördün, biliyorum ama o… 64 00:03:27,124 --> 00:03:28,793 Güm! Biseksüel hayalet! 65 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Biz hep beraber takılırdık. 66 00:03:31,087 --> 00:03:32,338 Tanrım. Deliriyorum. 67 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 Hayır, suçluluk duyduğun için gördüğün bir hayalim ben. 68 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 Ethan Hawke'ın Hamlet filmi gibi. 69 00:03:37,635 --> 00:03:40,471 …korkunç bir kazada öldü. 70 00:03:40,554 --> 00:03:43,557 Tanrım, senin yüzünden öldüğümü bilmiyor. 71 00:03:43,641 --> 00:03:46,143 Sırada o olmasa bari. Değil mi kaltak? 72 00:03:47,478 --> 00:03:52,566 Danity Kane! Antoni'nin en sevdiği. Hatırlamana inanamıyorum! 73 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 Mükemmel sevgili! 74 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 -Alo. -Selam seksi gizli ajan! 75 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 -Ben Mira Popadopolous! -Gyenorvya Prensesi mi? 76 00:04:07,748 --> 00:04:12,670 İçkili araba kullanma kaydımda öyle diyor. Hafta sonu için Los Angeles'a geliyorum, 77 00:04:12,753 --> 00:04:16,716 istersen bana Kylie Minogue de çünkü seni unutamıyorum. 78 00:04:16,799 --> 00:04:17,925 Görüşmeliyiz! 79 00:04:18,509 --> 00:04:21,178 İşte bu be! Tam zamanında aradın. 80 00:04:21,262 --> 00:04:23,514 Ekibin üzerinde bugün yeterince baskı kurdum. 81 00:04:24,390 --> 00:04:26,475 Ayrıca seni özledim. 82 00:04:26,559 --> 00:04:28,644 Süper! Yakında görüşürüz kaltak. 83 00:04:28,728 --> 00:04:30,396 Tuzak kuruldu. 84 00:04:30,479 --> 00:04:34,984 Buck'a, Q-Force'a bulaşmanın ne demek olduğunu göstereceğiz. 85 00:04:35,067 --> 00:04:39,030 Prenses onu ektiğinde kendini salak gibi hissedecek. 86 00:04:39,113 --> 00:04:43,534 Ekilmek çok küçük düşürücü… Sanırım. Hiç yaşamadım. 87 00:04:43,617 --> 00:04:46,454 Bu şaka, yaptığın en harbi şey Deb. 88 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 200 Fig Newtons yemesine bahse girdiğimizde 250 tane yemen dâhil. 89 00:04:50,666 --> 00:04:52,293 Donanmadaki yıllarımın 90 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 ve Er Benjamin'i defalarca izlememin bana öğrettiği şey, 91 00:04:55,713 --> 00:04:59,550 bazen ince bir şakayla üstlere hadlerini bildirmenin 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,218 gerekli olduğudur. 93 00:05:01,302 --> 00:05:03,512 Her zaman da işe yarar. 94 00:05:04,597 --> 00:05:06,891 Seni görmeyeli ne kadar çok oldu! 95 00:05:06,974 --> 00:05:09,852 Evet, geçen salı bana da fi tarihi gibi geliyor. 96 00:05:09,935 --> 00:05:13,773 Sözünü ettiğim her yemeği de yapmışsın! 97 00:05:13,856 --> 00:05:17,151 Senin gibi güçlü kuvvetli biri çok iştahlı olmalı Steve. 98 00:05:17,234 --> 00:05:20,321 Günde 6.000 kalori almazsam kaslarım sönüyor. 99 00:05:20,404 --> 00:05:23,741 Sen özelsin. Benji üniversiteden beri eve kimseyi getirmemişti. 100 00:05:23,824 --> 00:05:26,786 Travis'in de çıktığınızdan haberi yoktu sanırım. 101 00:05:26,869 --> 00:05:31,499 Vay, Travis. Tanrım. Yıllardır aklıma gelmemişti. 102 00:05:31,582 --> 00:05:33,834 Şimdi bir kadınla çıkıyor. Portland'dalar. 103 00:05:33,918 --> 00:05:37,129 Atıştıracak bir şeyler alın, terasa çıkalım. 104 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 John, övünmek için can atıyorsun. Benji'yi utandıracaksın. 105 00:05:40,508 --> 00:05:42,843 Bir evlat, ebeveyninin San Fernando Vadisi 106 00:05:42,927 --> 00:05:45,387 teras kral ve kraliçesi olmasından niye utansın? 107 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Sen sormadan söyleyeyim, ben de teras prensi oluyorum. 108 00:05:49,350 --> 00:05:51,477 Biliyorum, Muhteşem Balkon'un, 109 00:05:51,560 --> 00:05:55,856 Vadi'nin bir numaralı teras mobilyaları ve donanımı zincirinin sahibisiniz! 110 00:05:55,940 --> 00:05:57,691 Çocuk işi biliyor Julie! 111 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 Düşünsene. Benji, Steve Maryweather gibi 112 00:06:00,611 --> 00:06:03,114 zarif bir iç mimara ailesini övüyor. 113 00:06:05,741 --> 00:06:09,620 Memleketine cenaze için gelmiş olsak da harika bir yolculuk oldu. 114 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 Buradaki hava bile daha tatlı. 115 00:06:12,081 --> 00:06:15,251 Yakında şeker fabrikası olduğu için, deme sakın. 116 00:06:15,334 --> 00:06:18,295 Umarım tatlıya yer kalmıştır. Turtaları kendim yaptım 117 00:06:18,379 --> 00:06:20,256 ama doyduysanız atarım. 118 00:06:20,339 --> 00:06:21,715 Çok naziksiniz. 119 00:06:21,799 --> 00:06:25,094 Madem öyle ben de yarın akşam hepinize yemek yaparım. 120 00:06:25,177 --> 00:06:28,389 Yemek sipariş eden biri söylüyor. Kendi hiç yapmaz ki. 121 00:06:28,472 --> 00:06:30,266 İtalyan yemeği severler, demiştin. 122 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 Lorraine Bracco'nun yemek kitabındaki köfte tarifini öğrendim. 123 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 Rizzoli and Isles'ta harikaydı! 124 00:06:37,148 --> 00:06:39,441 Mükemmel sevgili hareketi! 125 00:06:41,402 --> 00:06:42,987 Antoni sana bayılırdı. 126 00:06:43,070 --> 00:06:45,531 Umarım bu gece karaokede cennetten bizi izler. 127 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 Çok severdi. Bütün mikrofonu ağzına alabiliyordu. 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,286 O… 129 00:06:53,581 --> 00:06:54,456 Esaslı biriymiş. 130 00:06:55,040 --> 00:06:56,667 MEKÂN 131 00:07:08,304 --> 00:07:11,724 Sevgilimin bu insan bozuntusunu kurtarmak için ölmesine inanamıyorum 132 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 ama onu böyle üzgün görmek acımı biraz olsun hafifletiyor. 133 00:07:15,352 --> 00:07:19,607 Bırakalım 15 dakika daha eziyet çeksin, sonra şaka yaptığımızı söyleriz. 134 00:07:19,690 --> 00:07:24,528 Önce bozulur, sonra bize saygı duyar ve kendi evrak işini kendi yapar. 135 00:07:24,612 --> 00:07:26,322 Twink, planımız… 136 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 Twink? Nereye gitti o? 137 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Mira, endişelenmeye başlamıştım! 138 00:07:32,328 --> 00:07:34,872 İri memelerin her zamanki gibi çok hoş. 139 00:07:35,539 --> 00:07:38,167 Aman ne romantik! 140 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Ne yapıyorsun? Plan bu değildi! 141 00:07:41,921 --> 00:07:44,632 Planın şirin ama mülayimdi. Sıkıldım. 142 00:07:44,715 --> 00:07:46,050 Bilemedim ki. 143 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Bir dakika, sende farklı bir şey var. 144 00:07:49,053 --> 00:07:53,390 Yeni durulanmayan saç kremimdendir. Saf Plasenta. İçinde ne var, bilmem. 145 00:07:53,474 --> 00:07:56,894 -Başka bir şey var. -Eyvah! Numaramızı çaktı! 146 00:07:56,977 --> 00:07:59,021 Gerginsin 147 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 çünkü bana abayı yaktın. 148 00:08:03,192 --> 00:08:04,693 Bu harika. 149 00:08:05,694 --> 00:08:08,239 Evet, gerçekten de öyle! 150 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 Pekâlâ süper casus! Vay be. 151 00:08:10,950 --> 00:08:14,078 Vay, peki. Öyle aptal ki, oldu bu iş! 152 00:08:14,161 --> 00:08:16,705 Stat, sevdiği ve sevmediği şeyleri araştır. 153 00:08:16,789 --> 00:08:20,125 Ben de saldırı planı hazırlayayım. Tam gaz ileri Twink. 154 00:08:20,209 --> 00:08:24,004 "Buck'ı Benzet" harekâtının onaylanmamış ikinci aşaması başlıyor. 155 00:08:24,088 --> 00:08:27,383 AÇIK MİKROFON 156 00:08:27,967 --> 00:08:28,884 Teşekkürler! 157 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Vay be, Vadi'deki karaoke bile daha iyi. 158 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Kimse keşfedilmeye çalışmıyor. 159 00:08:34,306 --> 00:08:37,393 Biliyorsun, Benji'nin eski sevgililerinden çok daha seksisin. 160 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Hey! Tamam, haklısın. 161 00:08:39,687 --> 00:08:44,483 Ama kendini kanıtlamanın tam sırası. Karaoke yap. Antoni için. 162 00:08:44,567 --> 00:08:47,736 Sisqó'nun "Thong Song"u hariç ne istersen söyle. 163 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 Antoni'nin şarkısıydı. 164 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Şarkımı seçtim bile. Meat Loaf'tan "I'd Do Anything for Love". 165 00:08:56,203 --> 00:08:58,205 Benji'ye ithaf ediyorum tabii ki. 166 00:09:00,708 --> 00:09:05,087 Aşk için her şeyi yapardım 167 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 Vay be! İyiymiş! 168 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Cehenneme gidip gelirdim 169 00:09:13,012 --> 00:09:17,224 Aşk için her şeyi yapardım 170 00:09:17,308 --> 00:09:19,393 Ama bunu yapmam 171 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 Yok, yok, yok Yapmam… 172 00:09:23,314 --> 00:09:27,192 Beni yüceltir misin? Yavaşça indirir misin? 173 00:09:27,776 --> 00:09:31,989 Beni bu ücra kasabadan kurtarır mısın? 174 00:09:32,072 --> 00:09:35,409 Havayı biraz daha ısıtır mısın? 175 00:09:35,993 --> 00:09:41,707 Yaparım bunu! Evet, yaparım bunu… 176 00:09:41,790 --> 00:09:45,878 Fantezilerime cevap verir misin? 177 00:09:45,961 --> 00:09:50,090 Fazla sıcaklarsam Kutsal suyla serinletir misin? 178 00:09:50,174 --> 00:09:53,636 Beni bilmediğim yerlere götürür müsün? 179 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 Evet, yaparım bunu 180 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Evet, yaparım bunu 181 00:10:00,517 --> 00:10:03,187 -Burada ne işin var? -Seni görmeliydim. Ben… 182 00:10:03,812 --> 00:10:07,691 Steve, bu kadını tanıyor musun? Yoksa karaokecilerden biri mi? 183 00:10:07,775 --> 00:10:09,693 Aksi hâlde gitmenizi isteyeceğim. 184 00:10:09,777 --> 00:10:14,031 Tabii ki beni tanıyor. Ben Vivian, Steve'in annesiyim. 185 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Neden sevgilime annem olduğunu söyledin? 186 00:10:18,661 --> 00:10:21,413 Ya annen ya âşığın olacaktım ama tipim değilsin. 187 00:10:21,497 --> 00:10:24,166 Nerelerdeydin? Gizli Servis hâlâ peşinde. 188 00:10:24,249 --> 00:10:28,128 Her şeyden uzakta düşünecek vaktim oldu ve nihayet bir şey fark ettim! 189 00:10:28,212 --> 00:10:32,091 Mary, bu büyük bir komplo! Bana tuzak kuruyorlar! 190 00:10:32,174 --> 00:10:36,178 V, beni korkutuyorsun! Sende Stat'in "Alex Jones enerjisi" dediği şey var. 191 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 Ben soğukkanlı bir katil değilim! 192 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Her şeyi hatırlamasam da kim olduğumu biliyorum. 193 00:10:41,934 --> 00:10:45,187 Kötü bir şeyi benim üzerime yıkmaya çalışıyorlar! 194 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 O kadar kötü bir şey ki, hafızamı silmek zorunda kaldılar! 195 00:10:49,692 --> 00:10:52,319 Bunu çözmek için 24 saatten az vaktimiz var. 196 00:10:52,403 --> 00:10:56,365 Gizli Servis'i bilirim. Şebeke kullanırsam beni bulurlar! 197 00:10:56,448 --> 00:10:57,700 Peki, deli kadın. 198 00:10:57,783 --> 00:11:01,412 24 saat içinde büyük bir komployu nasıl ortaya çıkaracağız? 199 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Bir kere Vadi'den kurtul. Haksız mıyım? 200 00:11:04,248 --> 00:11:08,419 Ama cidden, hafızamın kilidi sırtımda. 201 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Pam bana bir tür fal gösterdi, 202 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 omurgayı gevşetip bastırılmış anıları salıveriyor. 203 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Tanıdığım en iyi nişancısın. 204 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Sahi mi? Gurur duydum! 205 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Son ve en önemli anımı salıvermek için 206 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 beni tam sırtımın şurasından vurmalısın. 207 00:11:22,307 --> 00:11:25,936 Ne? Seni sırtından vuracak değilim, delirmişsin sen! 208 00:11:26,019 --> 00:11:28,147 Bu konuda tek başınasın. Tamam mı? 209 00:11:28,230 --> 00:11:31,567 Beni ve Tarzana'nın nazik insanlarını kaosa sürükleme. 210 00:11:31,650 --> 00:11:35,070 Buranın başlıca ürünü porno değilmiş gibi konuşuyorsun. 211 00:11:35,154 --> 00:11:39,908 Sevgilim benim yerime ölmüş birinin yasını tutuyor. 212 00:11:39,992 --> 00:11:43,495 İnsanlar ölür! Hayat döngüsü bu! Mazeret üretmeyi kes! 213 00:11:43,579 --> 00:11:48,500 Seni kendinden bile iyi tanıyorum, böyle bir gizeme kayıtsız kalamazsın. 214 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Ortaya çıktığın an Chunley'ye bildirmem emredildi. 215 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Asla yapmazsın! 216 00:11:52,588 --> 00:11:55,757 Belki de beni sandığın kadar iyi tanımıyorsundur. 217 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Sana 20 dakika avans. 218 00:12:00,471 --> 00:12:03,515 -Demek buradasınız. Bayan Maryweather… -Gidiyordu. 219 00:12:03,599 --> 00:12:08,061 Hayır, gidemezsiniz! Steve ailemle yeni tanıştı, siz de tanışmalısınız. 220 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 Bayan Maryweather, evde tonla yemeğimiz var ve… 221 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 Çok şükür! Açlıktan ölüyorum! 222 00:12:13,066 --> 00:12:16,987 Lütfen bana Vivian de. Anneciğin peşinden gel. Uslu çocuk. 223 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 Vuruş kafesine gidelim demen harika. Çoğu hatun bunu istemezdi. 224 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 Çoğu hatuna benzemem. Erkeksi şeylere bayılırım. 225 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 Ne… 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 Olmuyor! Yardım et! 227 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Nasıl yapılacağını göstereyim. 228 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Hiçbir erkek buna değmez. 229 00:12:42,387 --> 00:12:46,683 Jacqueline? Bilgisayar cehenneminde beni duyuyorsan, bu sana gelsin. 230 00:12:48,227 --> 00:12:50,938 Doğru duruş… Siktir! 231 00:12:51,021 --> 00:12:54,358 Taşaklara dikkat. Hafiften kendime saklama niyetindeyim. 232 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Üçüncü aşamaya geç. Yiyecek ve alkolle gevşeyip 233 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 kendini emniyette hissetsin. 234 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Bir şeyler yiyelim mi? Acıktım da. 235 00:13:08,622 --> 00:13:13,585 Gerçekten erkek gibisin ama Jennifer Lawrence gibi de seksisin! 236 00:13:13,669 --> 00:13:15,963 Sahi mi? O mu? Hâlâ mı? 237 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 Şimdi elini elbisene sil. 238 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 Ama o bir Alaïa! 239 00:13:19,091 --> 00:13:20,926 Fantezisine hitap et! 240 00:13:23,595 --> 00:13:27,349 Beni çok azdırıyorsun. Ama garip bir şekilde. 241 00:13:27,432 --> 00:13:30,811 Sanırım kişiliğin beni azdırıyor. 242 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 Vay Deb. Bir lezbiyen olarak hetero erkekleri ayartmakta üstüne yok. 243 00:13:35,274 --> 00:13:38,068 Heteroseksüel erkekler uzun kargo pantolonlu, 244 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 beceriksiz ve kötü kalpli lezbiyenlerdir. 245 00:13:43,282 --> 00:13:46,243 Steve. Annen muhteşem biri. 246 00:13:46,326 --> 00:13:48,662 Şafakta kalkıp yemek yapmaya başlamış! 247 00:13:48,745 --> 00:13:52,124 Günaydın canım. Gel de anacığına bir sarıl. 248 00:13:52,207 --> 00:13:54,293 Caryn hakkında konuşmalıyız! 249 00:13:54,376 --> 00:13:55,210 Şimdi olmaz. 250 00:13:55,294 --> 00:13:58,589 Mükemmel sevgili olmaya çalışıyorum, seninle hiç kolay olmuyor. 251 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Şimdi otur da ye. Kahvaltı en sevdiğin öğün, biliyorum. 252 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Kahvaltı en sevdiğim öğün. Haklısın. 253 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Ya, annen seni herkesten iyi tanır. 254 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Anne, gitmen gerekmiyor muydu senin? 255 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 Ne? Olmaz. Daha teras mobilyalarımızı görmedin. 256 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Öyleyse kalayım bari. Annen kabalık etsin istemezsin, değil mi? 257 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 Anne rolünü iyi oynuyorsun da, 258 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 24 saate kalmadan seni bulacaklarını söyleyen sensin. 259 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 Gitmen gerekiyor. 260 00:14:23,905 --> 00:14:28,619 İkiniz çok şekersiniz. Steve'in kime çektiği belli. 261 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Siktir, bu nefis. 262 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Lafına dikkat et Stephen. Kim yetiştirdi seni? 263 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 Annen müthiş. 264 00:14:36,877 --> 00:14:40,797 Garip kaçmazsa Cadılar Bayramı'nda onun kılığına girebilir miyim? 265 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Deli gömleği aramaya başlayayım. 266 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Vay! Hiç esnemiyor musun? 267 00:14:44,676 --> 00:14:47,179 Hayır ama şimdi gergin olmamın sebebi bu değil! 268 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 Tanrım, sence bu… 269 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 Siktir! Bir yerde iz bırakmışımdır. Dikkat etmiştim oysa. 270 00:14:53,101 --> 00:14:54,895 Ev artık güvenli değil. 271 00:14:54,978 --> 00:14:58,774 Şu özel hafta sonumda bir sürü insan senin yüzünden 272 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 ölsün mü? Zalim kaltak! 273 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Murphy'lerin çocuğu yine dronla oynuyor. 274 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 Ben onun yaşındayken sopayla oynardım. 275 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 Bir sopa. Hiç de sızlanmazdım! 276 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Kafayı yiyeceğim! Bizim yüzümüzden ölecekler! 277 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 Yanlış alarmmış. Sakin ol. Annene güneş yağı sür. 278 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 Bir anım canlandı. 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,551 Caryn'ın beyaz çikolata sevmediğini hatırladım. 280 00:15:26,635 --> 00:15:27,803 Bu, ipucu olabilir! 281 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 Beyaz çikolatayı kimse sevmez! 282 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Hâlbuki beni vursan… 283 00:15:32,516 --> 00:15:35,102 Bunu gerçekten düşünmeye başladım. 284 00:15:37,813 --> 00:15:41,525 Cevap verme. Dur, telefonun mayonun içinde miydi? Sen nasıl… 285 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 Dert etme anne! 286 00:15:43,610 --> 00:15:48,949 Hayır efendim. Ne duydum ne gördüm ne de onunla yüzdüm. Hiç iz yok. 287 00:15:49,032 --> 00:15:51,201 Umarım yalan söylemiyorsundur. 288 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 Tereddüde düşersen kıçını kurtaramazsın. 289 00:15:54,371 --> 00:15:56,915 Ki seks için ona ihtiyacın var. 290 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 Ne dedi? Bize yaklaşmışlar mı? 291 00:15:59,209 --> 00:16:00,711 V, gerçekten gitmelisin. 292 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Evet, gidip videoyu tekrar izleyeyim! 293 00:16:02,879 --> 00:16:06,299 Dekorasyona bakılırsa burada bir yerde bir VCR olmalı. 294 00:16:11,430 --> 00:16:13,640 Kimse Buck'ın evini görmemişti. 295 00:16:13,724 --> 00:16:16,226 Beş Bitcoin'a bahse girerim, donmuş pizza vardır. 296 00:16:18,812 --> 00:16:21,982 Ne kadar… Şirin bir yer. 297 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 Tipik bir bekâr evi işte. 298 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Twink, ona iltifat et ve kanepeye geç. 299 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Ne kadar lekeli olursa olsun. 300 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Ne çok pelüş hayvan var… 301 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 Evet ya. Onları fark etmiyorum bile. Çocuk işi. 302 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 Boingo olmaz! Boingo kanepede yaşar. 303 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Peki. 304 00:16:40,751 --> 00:16:44,713 Panayırda mı kazandın, diye sor. Kendini erkeksi ve hâkim hissetsin. 305 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 Bunları o güçlü, damarlı kollarınla panayırlarda mı kazandın? 306 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 Yok. Basit bir hikâyesi var. Ben yetimdim, 307 00:16:53,013 --> 00:16:55,891 çoğu çocuk gibi koruyucu aile sistemindeydim. 308 00:16:55,974 --> 00:16:59,061 İlginçtir, bana bakan her koruyucu ebeveyn 309 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 beni kuruma geri yolluyordu. 310 00:17:01,063 --> 00:17:02,981 Tanrım. Yani… 311 00:17:03,065 --> 00:17:05,358 Of, bu korkunç bir şey. 312 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 Evet, sıradan bir çocukluk işte. Beni geri götürürlerken 313 00:17:09,946 --> 00:17:12,908 oyalanayım diye pelüş hayvan verirlerdi. Herkese olur. 314 00:17:16,328 --> 00:17:20,749 Pardon. Bunlardan söz edince gözlerim sulanıyor. 315 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Alerjiden sanırım. 316 00:17:27,047 --> 00:17:30,425 İşte bu yüzden kimseyle samimi olamıyordum. 317 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Ne kız arkadaşlarla ne arkadaşlarla. 318 00:17:33,804 --> 00:17:36,598 Ne de Q-Force'taki o tuhaf tiplerle. 319 00:17:37,224 --> 00:17:39,226 Fazla ileri gittik. Görev iptal! 320 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Ah, Buck. 321 00:17:45,107 --> 00:17:48,318 Sana bir hediyem var. Hemen dönerim. 322 00:17:48,401 --> 00:17:51,488 Ne yapıyorsun? Buck'la ilişkiye giremezsin! 323 00:17:51,571 --> 00:17:56,201 Ne yapayım? Bir yetimle yatmayayım mı? Adam abazanlıktan ölüyor! 324 00:17:56,284 --> 00:17:58,995 Çık git oradan! İşler daha da sarpa sarmasın! 325 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 Mira Popadopolous, ömrüm boyunca birine 326 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 böyle güvenmeyi bekledim. 327 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 E-posta yazıp Gizli Servis'ten ayrıldım. 328 00:18:05,919 --> 00:18:09,297 Gyenorvya'nın First Beyi olarak seninle olmak istiyorum. 329 00:18:09,381 --> 00:18:12,425 Benimle evlenir misin? 330 00:18:13,552 --> 00:18:14,636 Vay! 331 00:18:15,178 --> 00:18:19,099 Sen de bunu düşünüyorsundur, o yüzden söyleyeceğim. Tarikat kuralım. 332 00:18:21,434 --> 00:18:23,854 Yemek için yardım lazım mı? Çorba yanıyor. 333 00:18:24,604 --> 00:18:26,273 Yok bir şey! Normal bu. 334 00:18:27,232 --> 00:18:30,235 Benji, bir sürü derdin var. Cenaze de yarın. 335 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 Seninle ilgilenmeme izin ver. 336 00:18:32,154 --> 00:18:34,239 Benji, baban seni çağırdı. 337 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 Tamam. Aklındakini unutma. 338 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 -Ne o? -Sakin ol. 339 00:18:39,744 --> 00:18:42,414 Standart bir uyku ilacı karışımı yapıverdim. 340 00:18:42,497 --> 00:18:46,168 Uyuduklarında rahatsız edilmeden komployu araştırabiliriz. 341 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 V, o adam benim için çok önemli! 342 00:18:48,545 --> 00:18:52,716 Önemsemediğim biriymiş gibi ailesine ilaç veremezsin! 343 00:18:52,799 --> 00:18:55,635 Ne olur ne olmaz diye herkesin şarabına koydum bile. 344 00:18:55,719 --> 00:18:57,804 Yarı sek Riesling seçmen iyi oldu. 345 00:18:57,888 --> 00:18:59,472 Lorraine Bracco öyle dedi! 346 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 Şarap kötüymüş! İçmeyin! 347 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Saat 7.30. Uyku saatimiz geldi sayılır. 348 00:19:07,647 --> 00:19:10,984 Delirdin mi sen? Git artık! 349 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 Senin için kariyerimi heba ettim. İlişkimi de mahvedemem! 350 00:19:15,071 --> 00:19:17,199 Benji hayatımdaki tek ışık. 351 00:19:17,282 --> 00:19:20,702 İlişkinize asla kasten zarar vermem. Ben sadece… 352 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 Bunu diyen de sütyeni uyku ilacıyla dolu bir kadın! 353 00:19:24,289 --> 00:19:27,834 -Özür dilerim Ajan Maryweather. Gidiyorum. -Güzel! 354 00:19:31,213 --> 00:19:34,841 Siktir. Umarım akşam benim gibi protein barı yemeyi seviyorlardır. 355 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 FAIRVIEW ŞAPELİ 356 00:19:42,015 --> 00:19:46,686 Bir patlama kurbanı için açık tabut ilginç bir seçim. 357 00:19:46,770 --> 00:19:48,563 Ama tam Antoni'ye göre. 358 00:19:49,356 --> 00:19:54,527 Siktir, yine ağlayacağım, bu aptal kravat da beni boğuyor. 359 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 -Gel. Yardım edeyim. -Sağ ol. 360 00:19:56,404 --> 00:20:00,116 Tanıdık yüzler görmek harika ama şu adam hariç. 361 00:20:00,200 --> 00:20:01,743 Kim olduğunu bilmiyorum 362 00:20:01,826 --> 00:20:05,080 ama Antoni, Craigslist'ten pek çok kişiyle yakındı. 363 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Kahretsin. Hemen dönerim. 364 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 Ama cenaze başlamak üzere. 365 00:20:08,792 --> 00:20:11,211 Antoni'nin oyunculuk kayıtlarını oynatacağım. 366 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Birazdan gelir. 367 00:20:12,712 --> 00:20:15,215 Dün gece zarifçe Buck'ın evinden ayrıldım 368 00:20:15,298 --> 00:20:19,052 ama kalbini kırmadan nasıl sıyrılacağız, cidden bilmiyorum. 369 00:20:19,135 --> 00:20:20,220 Ne yapacağız Deb? 370 00:20:20,303 --> 00:20:22,681 Prenses kılığına girmeseydin iyiydi. 371 00:20:22,764 --> 00:20:24,349 Ona doğruyu söylemeliyiz. 372 00:20:27,852 --> 00:20:30,313 Galiba söylemek bana kaldı. Selam Buck! 373 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Deb, bir Gyenorvya telefonundan aranmış olabilir miyim? 374 00:20:34,693 --> 00:20:35,944 Konuşmalıyız. 375 00:20:36,486 --> 00:20:39,155 Mira! Çok endişelendim… 376 00:20:39,239 --> 00:20:43,535 Hayır Buck. Dün Prenses'le buluşmadın. O bendim. 377 00:20:45,161 --> 00:20:50,208 Bu kalçalar yalan söyler ve sana yalan söylediler Buck. Shakira, Shakira. 378 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 Sana şaka yaptığımızı anlatmaya çalışıyor. 379 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 Yani nihayet beni anlayan bir kadınla 380 00:20:57,340 --> 00:20:59,926 hayatımın en iyi buluşmasına gitmedim mi? 381 00:21:01,928 --> 00:21:07,934 Alerji mevsiminde miyiz? Yine gözlerim sulandı. 382 00:21:08,018 --> 00:21:13,648 Bunu bana nasıl yaparsınız? O kadar da havalı ve seksiyim! Kahretsin! 383 00:21:16,234 --> 00:21:17,277 V nerede? 384 00:21:17,360 --> 00:21:21,072 Ü ile Y'nin arasında. Alfabe esprisi. 385 00:21:21,156 --> 00:21:26,161 Kusura bakma, bu bir cenaze. Gerginim. V buradaydı, tamam mı? Ama gitti. 386 00:21:26,244 --> 00:21:28,204 Gizli Servis'te kimse buna inanmaz. 387 00:21:28,288 --> 00:21:31,041 Dün onu gördüğün hâlde Chunley'ye yalan söyledin. 388 00:21:31,124 --> 00:21:34,669 Bu görevi ben istemedim. Sen benim en iyi dostumsun. 389 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 Ne? 390 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 Ama V'yi ve ona yardım ettiğin için seni tutuklama emri aldım. 391 00:21:39,549 --> 00:21:41,384 Çılgın Çocuklar filminde değiliz. 392 00:21:41,468 --> 00:21:43,762 Bizim işimizde dostun olmaz. 393 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Çılgın Çocuklar arkadaş değil, kardeşti. 394 00:21:46,056 --> 00:21:47,557 Filmi izledim! 395 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 Belki sevgilinin başına dayanmış silahı görmek 396 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 V'nin yerini hatırlamanı sağlar. 397 00:21:54,981 --> 00:21:58,610 Antoni Brandt, "Süper Kahramanın Kuir Dostu" rolünü okuyor. 398 00:21:59,361 --> 00:22:03,365 "Kızım, sen mi? Süper kahraman, ha? O pelerinle olmaz anacığım!" 399 00:22:06,785 --> 00:22:08,620 Sonun geldi dostum. 400 00:22:14,250 --> 00:22:18,046 Hatırladım. Gri Ton. 401 00:22:19,339 --> 00:22:23,218 En iyi dostumu öldürmek üzere olduğuma inanamıyorum! 402 00:22:24,677 --> 00:22:27,972 Caryn? Sen sağ mısın yoksa ben öldüm mü? 403 00:22:32,435 --> 00:22:34,020 Peki ama cidden, öldüm mü? 404 00:22:36,231 --> 00:22:39,526 Boingo moralimi düzeltir mi? Ne istiyorsun? 405 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 Şaka için özür dilerim. Niyetimiz masum bir şakaydı 406 00:22:42,987 --> 00:22:45,365 ama tabii ki bana âşık oldun. 407 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 Ayrıca kendini açtın ve senin başka bir yönünü gördük. 408 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 Kimsenin kimseyle yatmaması hariç, 409 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 en iyi randevularımdan biriydi. 410 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 Bana ne? Git buradan. 411 00:22:55,208 --> 00:22:57,961 Bak, Stat istifa mektubunun gitmesini önledi, 412 00:22:58,044 --> 00:23:00,046 yani Gizli Servis'teki işin duruyor. 413 00:23:00,130 --> 00:23:02,132 Bunlar da Q-Jet'in anahtarları. 414 00:23:02,757 --> 00:23:05,176 GPS, Reneé, Gyenorvya'ya ayarlı. 415 00:23:05,260 --> 00:23:07,512 Gidip gerçek prensesi görürsün, 416 00:23:07,595 --> 00:23:10,056 alt alta üst üste kasık çarpıştırırsınız. 417 00:23:10,140 --> 00:23:12,767 Bu da başka bir şaka mı? 418 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 Hayır, drag queen şeref sözü. 419 00:23:15,603 --> 00:23:19,107 Gyenorvya'ya gidene kadar şu alerjiler geçse bari. 420 00:23:21,192 --> 00:23:23,987 Çok iri ve çok şapşal. 421 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 Ve bir gün, üzerine çıkacağım. 422 00:23:35,290 --> 00:23:36,833 -Selam! -Benji… 423 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Sen iyi misin? 424 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Benji… Bunu yapamam. 425 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 Neyi diyorsun? Cenazeyi mi? 426 00:23:52,765 --> 00:23:57,729 Hayır, bizi. Bunu. Hepsi çok fazla. 427 00:23:57,812 --> 00:24:01,983 Tarzana'da ailenle ve dostlarınla kurduğun mükemmel hayatı mahvederim. 428 00:24:02,066 --> 00:24:06,321 Etmezsin! Tarzana göründüğü kadar mükemmel değil. 429 00:24:06,404 --> 00:24:10,033 Tabii, sabahları kuşlara şarkı söylersen giyinmene yardım ediyorlar 430 00:24:10,116 --> 00:24:11,618 ama kirli hava da var. 431 00:24:11,701 --> 00:24:13,536 Steve, bir düşün. 432 00:24:13,620 --> 00:24:16,956 Benden istediğin gibi bir sevgili olamam. 433 00:24:17,040 --> 00:24:21,461 Seni tehlikeye atarım. Yani duygusal tehlikeye. 434 00:24:23,213 --> 00:24:26,966 Özür dilerim Benji. Çok özür dilerim. 435 00:24:27,050 --> 00:24:30,386 Steve, neler oluyor kuzum? 436 00:24:30,470 --> 00:24:34,349 Daha iki gün önce beni sevdiğini söyledin. 437 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 Hiç anlamıyorum. 438 00:24:35,767 --> 00:24:37,936 Biliyorum. 439 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 Antoni Brandt "İki Numaralı Gey Kahveci" rolünü okuyor. 440 00:24:43,524 --> 00:24:47,779 "Biraz daha krema ver Nikki çünkü şekerim, bu kahve Venti!" 441 00:25:08,800 --> 00:25:13,805 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy