1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,101 Lo siento. Es culpa mía que Chunley nos tenga haciendo papeleo, 3 00:00:17,185 --> 00:00:21,230 pero mirad el lado positivo. Después el papeleo se nos dará genial. 4 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 Pensé que nuestra traición nos daría más problemas. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,402 ¡Pero odio el papeleo! 6 00:00:26,486 --> 00:00:30,156 ¡Por esto mismo dejé mi antiguo trabajo como alumno de quinto! 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,242 Ya me he cortado varias veces. Necesito otra tirita. 8 00:00:33,326 --> 00:00:36,662 Toma. Es de mi botiquín de iconos lésbicos. 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Esta es de Holland Taylor. 10 00:00:38,331 --> 00:00:41,084 Siempre he querido tener a una lesbiana en mis manos. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 ¿Lo pilláis? 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 Siento tener que dejaros mientras Buck se desangra, 13 00:00:47,507 --> 00:00:48,591 pero tengo que irme. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,510 Anoche adelanté mi parte 15 00:00:50,593 --> 00:00:54,138 para poder ir al funeral de Antoni, el amigo de Benji, en Tarzana. 16 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Qué suerte. Me encantan los funerales. 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,185 Hay cadáveres y tablas de quesos. 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,313 ¿Debería celebrar uno por mi difunta novia? 19 00:01:03,147 --> 00:01:06,818 Tal vez. Este va a ser duro porque yo provoqué 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,112 la explosión en la que murió Antoni. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Pero estará bien cambiar de aires. 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,533 Cambiar el caos de WeHo y la AIA 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,952 por la sencillez del Valle de San Fernando. 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 Vale. Haré de niñera. 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,957 Si V intenta contactar contigo, 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 debes informar a Chunley de inmediato. 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 A diferencia de tu olor corporal, V ha desaparecido. 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 No creo que volvamos a tener noticias de ella. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,135 No vuelvas a decir "niñera" de forma despectiva. 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 Es un trabajo muy duro. 31 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Mari se ha ido, pero sigue habiendo una traidora. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 Te voy a hacer pagar por esta tarea de mierda. 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,148 Agente Deb, te ordeno que te ocupes de mis informes de misión. 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,235 ¿Qué coño me ha dicho? 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,613 ¿Acaba de delegar en mí? Soy el rey de los flujos de trabajo. 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 ¿Permiso para castrarlo? 37 00:01:54,198 --> 00:01:57,285 Permiso pendiente, antes tengo un plan. 38 00:01:57,368 --> 00:01:59,370 ¿Un vídeo de TikTok? Me he adelantado. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,497 Me he hecho un vestido con los papeles. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,584 ¿Interpretamos "Freakum Dress" o…? 41 00:02:12,341 --> 00:02:16,596 Sé que estamos cerca de West Hollywood, pero el valle parece otro mundo. 42 00:02:16,679 --> 00:02:18,514 Son los auténticos Estados Unidos. 43 00:02:18,598 --> 00:02:20,641 En hora punta, se tardan dos horas, 44 00:02:20,725 --> 00:02:23,477 es como ir a Nevada. Bueno, gracias por venir. 45 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 Sin ti, estaría llorando al ritmo de Céline Dion. 46 00:02:26,731 --> 00:02:29,734 Ya he tenido dos accidentes por eso. 47 00:02:29,817 --> 00:02:33,070 Claro. Voy a ser el mejor novio este fin de semana. 48 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 He estudiado a tus allegados para impresionarlos. 49 00:02:36,324 --> 00:02:39,243 Conservas muchísimos amigos de la infancia. 50 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Tarzana es un pueblo pequeño, como tu ciudad, 51 00:02:42,121 --> 00:02:44,332 Ciudad Monte Rushmore, Dakota del Sur. 52 00:02:44,415 --> 00:02:47,084 Sí, te dije que era de allí, ¿verdad? 53 00:02:47,168 --> 00:02:50,171 Pero no hace falta que te esfuerces demasiado. 54 00:02:50,254 --> 00:02:53,049 Mi familia te querrá tanto como yo. 55 00:02:53,132 --> 00:02:55,051 ¿Acabas de decir que me quieres? 56 00:02:56,677 --> 00:02:57,845 Me parece que sí. 57 00:02:58,387 --> 00:03:02,058 Mira, si tú no me quieres, no lo he dicho. 58 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 Yo también te quiero. 59 00:03:08,898 --> 00:03:12,026 Vaya, hemos dado un paso importante en la 101. 60 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Sí, yo suelo reservarme para la 405. 61 00:03:15,529 --> 00:03:19,492 Espero que no nos paren por exceso de ternura. 62 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Es increíble que Antoni ya no esté. 63 00:03:23,788 --> 00:03:27,041 Sé que solo lo viste una vez, pero era… 64 00:03:27,124 --> 00:03:28,793 ¡Fantasma bisexual! 65 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Solíamos quedar con frecuencia. 66 00:03:31,087 --> 00:03:32,338 Me estoy volviendo loco. 67 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 Soy un producto de tu imaginación, causado por la culpa. 68 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 Como en Hamlet, de Ethan Hawke. 69 00:03:37,635 --> 00:03:40,471 …muerto en un accidente tan raro. 70 00:03:40,554 --> 00:03:43,557 Dios, no sabe que estoy muerto por tu culpa. 71 00:03:43,641 --> 00:03:46,143 Esperemos que no sea el siguiente. ¿Verdad? 72 00:03:47,478 --> 00:03:52,566 ¡Danity Kane! El preferido de Antoni. ¡Es increíble que te hayas acordado! 73 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 ¡Soy el mejor novio! 74 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 - Diga. - ¡Hola, agente secreto sexi! 75 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 - ¡Soy Mira Popadopolous! - ¿La princesa de Gyenorvya? 76 00:04:07,748 --> 00:04:12,670 Eso pone en las multas. Voy a pasar el fin de semana en Los Ángeles 77 00:04:12,753 --> 00:04:16,716 y, como diría Kylie Minogue, no dejo de pensar en ti. 78 00:04:16,799 --> 00:04:17,925 ¡Hay que quedar! 79 00:04:18,509 --> 00:04:21,178 ¡Ya ves! Llegas en buen momento. 80 00:04:21,262 --> 00:04:23,514 Hoy ya he dominado bastante a mis compañeros. 81 00:04:24,390 --> 00:04:26,475 Y te echo de menos. 82 00:04:26,559 --> 00:04:28,644 ¡Genial! Nos vemos, cabrón. 83 00:04:28,728 --> 00:04:30,396 Esto solo acaba de empezar. 84 00:04:30,479 --> 00:04:34,984 Buck va a aprender que meterse con el Comando Queer tiene consecuencias. 85 00:04:35,067 --> 00:04:39,030 Se sentirá como un idiota cuando la princesa lo deje plantado. 86 00:04:39,113 --> 00:04:43,534 Eso es tan humillante… Supongo. No me ha pasado nunca. 87 00:04:43,617 --> 00:04:46,454 Nunca te había visto hacer algo tan radical. 88 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Y eso que te reté a comerte 200 pastelitos y te comiste 250. 89 00:04:50,666 --> 00:04:52,293 Mi época en la Marina 90 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 y La recluta Benjamín me han enseñado 91 00:04:55,713 --> 00:04:59,550 que a veces toca bajarle los humos a un superior 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,218 con una broma elaborada. 93 00:05:01,302 --> 00:05:03,512 Y que siempre sale bien. 94 00:05:04,597 --> 00:05:06,891 ¡Llevaba una eternidad sin verte! 95 00:05:06,974 --> 00:05:09,852 Ya, parece que han pasado siglos desde el martes. 96 00:05:09,935 --> 00:05:13,773 ¡Has cocinado todo lo que comenté! 97 00:05:13,856 --> 00:05:17,151 Un grandullón como tú, Steve, será de buen comer. 98 00:05:17,234 --> 00:05:20,321 Como 6000 calorías diarias para mantener los pectorales. 99 00:05:20,404 --> 00:05:23,741 Benji no ha traído a ningún chico desde la universidad, 100 00:05:23,824 --> 00:05:26,786 y no creo que Travis supiese que estabais saliendo. 101 00:05:26,869 --> 00:05:31,499 Hala, Travis. Dios. Llevaba años sin pensar en él. 102 00:05:31,582 --> 00:05:33,834 Sale con una mujer. Viven en Portland. 103 00:05:33,918 --> 00:05:37,129 Pillad algo para picar y salimos al patio. 104 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 John, te encanta alardear. Vas a avergonzar a Benji. 105 00:05:40,508 --> 00:05:42,843 ¿Vergüenza de que sus padres 106 00:05:42,927 --> 00:05:45,387 sean los reyes de los patios del valle? 107 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Y antes de que lo preguntes, sí, soy el príncipe de los patios. 108 00:05:49,350 --> 00:05:51,477 Sé que eres el dueño de Great Gazebo, 109 00:05:51,560 --> 00:05:55,856 la mejor cadena de muebles y artículos para patios del valle. 110 00:05:55,940 --> 00:05:57,691 ¡Ha hecho los deberes, Julie! 111 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 Fíjate. Benji ha fardado de padres 112 00:06:00,611 --> 00:06:03,114 con Steve Maryweather, diseñador de interiores. 113 00:06:05,741 --> 00:06:09,620 Sé que hemos venido a un funeral, pero tu ciudad es muy agradable. 114 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 Aquí el aire es más dulce, 115 00:06:12,081 --> 00:06:15,251 y no me digas que es porque hay una fábrica de sacarina. 116 00:06:15,334 --> 00:06:18,295 Espero que os quepa el postre, porque he hecho tartas. 117 00:06:18,379 --> 00:06:20,256 Puedo tirarlas si estáis llenos. 118 00:06:20,339 --> 00:06:21,715 Esto es muy agradable. 119 00:06:21,799 --> 00:06:25,094 Mañana os haré la cena como compensación. 120 00:06:25,177 --> 00:06:28,389 Dijo el hombre que siempre pide a domicilio. No sabe cocinar. 121 00:06:28,472 --> 00:06:30,266 Les gusta la comida italiana, ¿no? 122 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 He practicado la receta de albóndigas de Lorraine Bracco. 123 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 ¡Era buenísima en Rizzoli & Isles! 124 00:06:37,148 --> 00:06:39,441 Buena táctica de novio. 125 00:06:41,402 --> 00:06:42,987 Le habrías caído bien a Antoni. 126 00:06:43,070 --> 00:06:45,531 Espero que pueda vernos en el karaoke. 127 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 Le encantaba. Se podía meter el micrófono entero en la boca. 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,286 Era… 129 00:06:53,581 --> 00:06:54,456 increíble. 130 00:06:55,040 --> 00:06:56,667 EL PUNTO 131 00:07:08,304 --> 00:07:11,724 Y pensar que mi novia ha muerto por salvar a este mierdecilla. 132 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 Pero ver esa cara tan larga… ayuda. 133 00:07:15,352 --> 00:07:19,607 Lo torturaremos 15 minutos más y le diremos que es broma. 134 00:07:19,690 --> 00:07:24,528 Se cabreará, pero nos respetará. Así hará su puto papeleo. 135 00:07:24,612 --> 00:07:26,322 Yogurín, el plan es… 136 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 ¿Yogurín? ¿Dónde está? 137 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Mira, ¡me estaba preocupando! 138 00:07:32,328 --> 00:07:34,872 Tus tetas naturales están tan bien como siempre. 139 00:07:35,539 --> 00:07:38,167 ¡Qué romántico! 140 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 ¿Qué haces? ¡Ese no era el plan! 141 00:07:41,921 --> 00:07:44,632 Vuestro plan era adorable, pero aburrido. 142 00:07:44,715 --> 00:07:46,050 No sé si me convence. 143 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Espera, noto algo diferente en ti. 144 00:07:49,053 --> 00:07:53,390 Será mi nuevo acondicionador, Placenta Pura. No sé qué lleva. 145 00:07:53,474 --> 00:07:56,894 - No, es otra cosa. - ¡Joder! ¡Nos ha pillado! 146 00:07:56,977 --> 00:07:59,021 Estás nerviosa… 147 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 porque estás enamorada de mí. 148 00:08:03,192 --> 00:08:04,693 Es genial. 149 00:08:05,694 --> 00:08:08,239 Sí, es por eso. 150 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 ¡Qué buen espía! 151 00:08:10,950 --> 00:08:14,078 Vale. ¡Es tan tonto que esto podría salir bien! 152 00:08:14,161 --> 00:08:16,705 Stat, busca qué le gusta y qué no. 153 00:08:16,789 --> 00:08:20,125 Organizaré un plan de ataque. Avante toda, Yogurín. 154 00:08:20,209 --> 00:08:24,004 Luz verde para la segunda fase de la operación "Joder a Buck". 155 00:08:24,088 --> 00:08:27,383 MICRÓFONO LIBRE 156 00:08:27,967 --> 00:08:28,884 ¡Gracias! 157 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Hasta el karaoke es mejor en el valle. 158 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Nadie intenta ser famoso. 159 00:08:34,306 --> 00:08:37,393 Ya sabes que estás más bueno que los ex de Benji. 160 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 ¡Eh! Vale, sí. 161 00:08:39,687 --> 00:08:44,483 Pero debes demostrar tu valía. Canta por nosotros. Por Ant. 162 00:08:44,567 --> 00:08:47,736 Puedes cantar lo que sea menos "Thong Song", de Sisqó. 163 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 Era la canción de Antoni. 164 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Ya he elegido una, "I'd Do Anything for Love", de Meat Loaf. 165 00:08:56,203 --> 00:08:58,205 Dedicada a Benji, claro. 166 00:09:00,708 --> 00:09:05,087 Haría lo que fuese por amor. 167 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 ¡Ostras! ¡Qué bien lo hace! 168 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Iría hasta el infierno. 169 00:09:13,012 --> 00:09:17,224 Haría lo que fuese por amor. 170 00:09:17,308 --> 00:09:19,393 Pero no lo voy a hacer. 171 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 No, no, no. No lo voy… 172 00:09:23,314 --> 00:09:27,192 ¿Me levantarás? ¿Me ayudarás? 173 00:09:27,776 --> 00:09:31,989 ¿Me sacarás de este pueblo de mala muerte? 174 00:09:32,072 --> 00:09:35,409 ¿Harás que todo sea menos frío? 175 00:09:35,993 --> 00:09:41,707 ¡Puedo hacerlo! Sí, puedo hacerlo… 176 00:09:41,790 --> 00:09:45,878 ¿Satisfarás todas mis fantasías? 177 00:09:45,961 --> 00:09:50,090 ¿Me regarás con agua bendita si tengo mucho calor? 178 00:09:50,174 --> 00:09:53,636 ¡Calor! ¿Me llevarás a lugares que no conozco? 179 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 Puedo hacerlo. 180 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Puedo hacerlo. 181 00:10:00,517 --> 00:10:03,187 - ¿Qué haces aquí? - Tenía que verte. Yo… 182 00:10:03,812 --> 00:10:07,691 Steve, ¿la conoces? ¿O es una obsesa del karaoke? 183 00:10:07,775 --> 00:10:09,693 Porque pienso echarla de aquí. 184 00:10:09,777 --> 00:10:14,031 Claro que me conoce. Soy Vivian, la madre de Steve. 185 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 ¿Por qué le dices a mi novio que eres mi madre? 186 00:10:18,661 --> 00:10:21,413 O era tu madre o tu amante, y no eres mi tipo. 187 00:10:21,497 --> 00:10:24,166 ¿Dónde has estado? La AIA te está buscando. 188 00:10:24,249 --> 00:10:28,128 He desaparecido para pensar, y me he dado cuenta de una cosa. 189 00:10:28,212 --> 00:10:32,091 Mari, ¡es una conspiración! ¡Me han tendido una trampa! 190 00:10:32,174 --> 00:10:36,178 V, ¡me estás asustando! Tienes lo que Stat denomina "un rollo Alex Jones". 191 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 ¡No soy una asesina a sangre fría! 192 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Puede que no lo recuerde todo, pero sé quién soy. 193 00:10:41,934 --> 00:10:45,187 ¡Quieren que asuma la culpa por algo horrible! 194 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Tan horrible que la AIA me borró los recuerdos. 195 00:10:49,692 --> 00:10:52,319 Tenemos menos de 24 horas para descubrir qué es. 196 00:10:52,403 --> 00:10:56,365 Sé cómo funciona la Agencia. Ahora que he aparecido, me encontrarán. 197 00:10:56,448 --> 00:10:57,700 Vale, ojos locos. 198 00:10:57,783 --> 00:11:01,412 ¿Cómo pretendes destapar una conspiración en menos de 24 horas? 199 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Para empezar, saldré del valle. ¿No te parece? 200 00:11:04,248 --> 00:11:08,419 En serio, la clave para recuperar la memoria es mi espalda. 201 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Pam me habló de la quiromancia, 202 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 soltar la espalda para liberar recuerdos reprimidos. 203 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Tú disparas como nadie. 204 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 ¿Sí? ¡Me halagas! 205 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Recuperaré el recuerdo más importante 206 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 si me disparas justo aquí. 207 00:11:22,307 --> 00:11:25,936 ¿Qué? ¡No te voy a disparar en la espalda, chalada! 208 00:11:26,019 --> 00:11:28,147 No pienso ayudarte con esto, ¿vale? 209 00:11:28,230 --> 00:11:31,567 No dejaré que traigas más caos a mi vida ni a Tarzana. 210 00:11:31,650 --> 00:11:35,070 Hablas de este lugar como si no exportase porno. 211 00:11:35,154 --> 00:11:39,908 Mi novio está llorando la pérdida de alguien que murió en mi lugar. 212 00:11:39,992 --> 00:11:43,495 ¡La gente muere! ¡Así es la vida! ¡No pongas excusas! 213 00:11:43,579 --> 00:11:48,500 Te conozco mejor que tú mismo, y un misterio así te resulta irresistible. 214 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Debo informar a Chunley de tu aparición. 215 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 ¡No serás capaz! 216 00:11:52,588 --> 00:11:55,757 Pues no me conoces tan bien como crees. 217 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Tienes 20 minutos de ventaja. 218 00:12:00,471 --> 00:12:03,515 - Ahí está, señora Maryweather… - Ya se va. 219 00:12:03,599 --> 00:12:08,061 No se vaya. Steve ha conocido a mis padres y también debería hacerlo. 220 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 Tenemos mucha comida en casa y… 221 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 ¡Menos mal! ¡Me muero de hambre! 222 00:12:13,066 --> 00:12:16,987 Por favor, llámame Vivian. Ven con mami. Buen chico. 223 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 No conozco a muchas chicas que quieran ir a una jaula de bateo. 224 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 Yo no soy así. Me gustan las cosas de hombre. 225 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 ¿Qué…? 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 ¡Qué mal! ¡Ayuda! 227 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Te enseñaré cómo se hace. 228 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Ningún hombre vale tanto. 229 00:12:42,387 --> 00:12:46,683 ¿Jaqueline? Si me oyes en el infierno informático, va por ti. 230 00:12:48,227 --> 00:12:50,938 La mejor forma… ¡Joder! 231 00:12:51,021 --> 00:12:54,358 Cuidado con sus huevos. No quiero perder ese recurso. 232 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Pasa a la fase tres. Tiene que comer y beber 233 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 para sentirse seguro. 234 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 ¿Quieres comer algo? Qué hambre. 235 00:13:08,622 --> 00:13:13,585 Sí que eres como un tío, pero estando buena. ¡Como Jennifer Lawrence! 236 00:13:13,669 --> 00:13:15,963 ¿En serio? ¿Ella? ¿Todavía? 237 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 Límpiate la mano en el vestido. 238 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 ¡Pero es un Alaïa! 239 00:13:19,091 --> 00:13:20,926 ¡Sé su fantasía! 240 00:13:23,595 --> 00:13:27,349 Me pones muy cachondo. Pero de forma extraña. 241 00:13:27,432 --> 00:13:30,811 Creo que tu personalidad me pone cachondo. 242 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 Vaya, Deb. Para ser lesbiana, se te da bien seducir a heteros. 243 00:13:35,274 --> 00:13:38,068 Son como lesbianas, pero con bermudas más largas, 244 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 menos habilidades y maldad en el corazón. 245 00:13:43,282 --> 00:13:46,243 Steve. Tu madre es fantástica. 246 00:13:46,326 --> 00:13:48,662 ¡Ha madrugado para cocinar! 247 00:13:48,745 --> 00:13:52,124 Hola, cariño. Dale un abrazo matutino a mamá oso. 248 00:13:52,207 --> 00:13:54,293 ¡Tenemos que hablar de Caryn! 249 00:13:54,376 --> 00:13:55,210 Ahora no. 250 00:13:55,294 --> 00:13:58,589 Intento ser el novio perfecto y no me estás ayudando. 251 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Siéntate y come. Sé que te encanta desayunar. 252 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 El desayuno… es mi comida preferida. Es verdad. 253 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Tu madre te conoce mejor que nadie. 254 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Mamá, ¿no dijiste que tenías que irte? 255 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 ¿Cómo? No. No has visto nuestros muebles de exterior. 256 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Pues tendré que quedarme. No querrás que tu madre sea una borde. 257 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 Se te da bien hacer de madre, 258 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 pero me dijiste que la AIA tardaría 24 horas en encontrarte. 259 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 Debes irte. 260 00:14:23,905 --> 00:14:28,619 Me encanta veros juntos. Ya veo de dónde ha sacado Steve su belleza. 261 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Joder, qué bueno. 262 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Esa boca, Stephen. ¿Quién te ha criado? 263 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 Tu madre es estupenda. 264 00:14:36,877 --> 00:14:40,797 Si no te importa, ¿puedo disfrazarme de ella en Halloween? 265 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Ve comprando la camisa de fuerza. 266 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Joder, ¿no estiras nunca? 267 00:14:44,676 --> 00:14:47,179 No, pero no estoy tenso por eso. 268 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 Dios, ¿crees que…? 269 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 ¡Joder! Puede que haya dejado algún rastro. He tenido cuidado. 270 00:14:53,101 --> 00:14:54,895 La casa está en peligro. 271 00:14:54,978 --> 00:14:58,774 ¿Vas a conseguir que maten a un montón de gente 272 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 en mi fin de semana? ¡Cabrón! 273 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 El hijo de los Murphy ya está con el dron. 274 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 A su edad, yo jugaba con un palo. 275 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 Solo con eso. ¡Y me sentía afortunado! 276 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 ¡Estoy hiperventilando! ¡Los van a matar! 277 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 Ha sido una falsa alarma. Relájate. Echa crema a tu madre. 278 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 He recordado algo. 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,551 He recordado que Caryn odiaba el chocolate blanco. 280 00:15:26,635 --> 00:15:27,803 Podría ser una pista. 281 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 ¡Todos odian el chocolate blanco! 282 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Si me disparases… 283 00:15:32,516 --> 00:15:35,102 Me lo estoy pensando. 284 00:15:37,813 --> 00:15:41,525 No respondas. ¿Llevabas el móvil en el bañador? ¿Cómo…? 285 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 ¡Déjalo, madre! 286 00:15:43,610 --> 00:15:48,949 No, señor. Juro que no sé nada de ella, no la he visto ni hemos nadado juntos. 287 00:15:49,032 --> 00:15:51,201 Espero que no me estés mintiendo. 288 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 Un momento de duda y te patearé el culo. 289 00:15:54,371 --> 00:15:56,915 Y sé que lo necesitas para follar. 290 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 ¿Qué ha dicho? ¿Saben dónde estamos? 291 00:15:59,209 --> 00:16:00,711 V, deberías irte. 292 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Sí, ¡iré a ver el vídeo otra vez! 293 00:16:02,879 --> 00:16:06,299 Viendo su decoración, tendrán un videocasete en algún sitio. 294 00:16:11,430 --> 00:16:13,640 Nadie ha visto la casa de Buck. 295 00:16:13,724 --> 00:16:16,226 Seguro que tiene pizza congelada. 296 00:16:18,812 --> 00:16:21,982 Qué… mono. 297 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 El típico piso de soltero. 298 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Yogurín, halágalo y sentaos en el sofá. 299 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Aunque haya migas. 300 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Qué de animales de peluche… 301 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 Sí. No me había dado cuenta. Cosas de niños. 302 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 ¡Boingo no! Boingo vive en el sofá. 303 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Vale. 304 00:16:40,751 --> 00:16:44,713 Pregúntale si los ha ganado en la feria. Que se sienta masculino. 305 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 ¿Los has ganado en una feria con tus brazos musculosos? 306 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 No. Es una tontería. Era huérfano 307 00:16:53,013 --> 00:16:55,891 y vivía de acogida, como casi todos los niños. 308 00:16:55,974 --> 00:16:59,061 Curiosamente, todos los padres de acogida 309 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 me devolvían a la agencia. 310 00:17:01,063 --> 00:17:02,981 Dios mío. Esto… 311 00:17:03,065 --> 00:17:05,358 Dios, es horrible. 312 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 Cosas de niños. Mis padres de acogida me daban un peluche 313 00:17:09,946 --> 00:17:12,908 para distraerme cuando me devolvían. Les pasa a todos. 314 00:17:16,328 --> 00:17:20,749 Lo siento. Se me saltan las lágrimas con estas cosas. 315 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Creo que tengo alergia. 316 00:17:27,047 --> 00:17:30,425 Por eso me cuesta abrirme a la gente. 317 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 A las chicas, a los amigos. 318 00:17:33,804 --> 00:17:36,598 Hasta a esos raritos del Comando Queer. 319 00:17:37,224 --> 00:17:39,226 Esto es demasiado. ¡Abandonamos! 320 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Oh, Buck. 321 00:17:45,107 --> 00:17:48,318 Tengo un regalo para ti. Ahora vuelvo. 322 00:17:48,401 --> 00:17:51,488 ¿Qué coño haces? ¡No puedes liarte con Buck! 323 00:17:51,571 --> 00:17:56,201 ¿Y qué hago? ¿No follarme al huérfano? ¡Lo necesita! 324 00:17:56,284 --> 00:17:58,995 ¡Sal de ahí! ¡Y no empeores las cosas! 325 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 Mira Popadopolous, llevo toda la vida esperando 326 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 a confiar en alguien así. 327 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Acabo de avisar de que dejo la AIA. 328 00:18:05,919 --> 00:18:09,297 Quiero vivir contigo como primer caballero de Gyenorvya. 329 00:18:09,381 --> 00:18:12,425 ¿Quieres casarte conmigo? 330 00:18:13,552 --> 00:18:14,636 ¡Hala! 331 00:18:15,178 --> 00:18:19,099 Sé que lo estás pensando, así que voy a decirlo. Formemos una secta. 332 00:18:21,434 --> 00:18:23,854 ¿Te ayudo? El jabón está ardiendo. 333 00:18:24,604 --> 00:18:26,273 Es algo normal en cocina. 334 00:18:27,232 --> 00:18:30,235 Benji, tú tienes mucho lío. Mañana es el funeral. 335 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 Deja que cuide de ti, ¿vale? 336 00:18:32,154 --> 00:18:34,239 Benji, tu padre quiere verte. 337 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 Vale. Espera un momento. 338 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 - ¿Qué es eso? - Tranquilo. 339 00:18:39,744 --> 00:18:42,414 Es un somnífero estándar que he preparado. 340 00:18:42,497 --> 00:18:46,168 Cuando estén KO, nos ocuparemos de la conspiración sin interrupciones. 341 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 V, ¡este chico me importa de verdad! 342 00:18:48,545 --> 00:18:52,716 No puedes drogar a su familia como si no me importase nada. 343 00:18:52,799 --> 00:18:55,635 Ya les he echado un poco en el vino, por si acaso. 344 00:18:55,719 --> 00:18:57,804 Menos mal que has elegido un semiseco. 345 00:18:57,888 --> 00:18:59,472 Lorraine Bracco me obligó. 346 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 ¡El vino se ha quemado! ¡No bebáis! 347 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Son las 19:30. Casi la hora de dormir. 348 00:19:07,647 --> 00:19:10,984 ¿Estás loca? ¡Lárgate! 349 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 Mi carrera se ha torcido por ti. No pienso jugarme mi relación. 350 00:19:15,071 --> 00:19:17,199 Benji es el único faro de mi vida. 351 00:19:17,282 --> 00:19:20,702 Jamás intentaría dañar vuestra relación. Es que… 352 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 Dijo la mujer con un sujetador lleno de somníferos. 353 00:19:24,289 --> 00:19:27,834 - Lo siento, agente Maryweather. Me voy. - ¡Bien! 354 00:19:31,213 --> 00:19:34,841 Joder. Espero que no les importe cenar barritas de proteínas. 355 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 CAPILLA DE FAIRVIEW 356 00:19:42,015 --> 00:19:46,686 La víctima de una explosión puede tener el ataúd abierto. 357 00:19:46,770 --> 00:19:48,563 Típico de Antoni. 358 00:19:49,356 --> 00:19:54,527 Joder, voy a ponerme a llorar otra vez, y la corbata me agobia. 359 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 - Deja que te ayude. - Gracias. 360 00:19:56,404 --> 00:20:00,116 Me alegra ver tantas caras conocidas, salvo por ese tío. 361 00:20:00,200 --> 00:20:01,743 No sé quién es, 362 00:20:01,826 --> 00:20:05,080 pero Antoni quedaba con mucha gente de Craigslist. 363 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Mierda. Ahora vuelvo. 364 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 Va a empezar el funeral. 365 00:20:08,792 --> 00:20:11,211 Voy a poner el vídeo de Antoni. 366 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Llegará enseguida. 367 00:20:12,712 --> 00:20:15,215 Anoche dejé a Buck lo mejor que pude, 368 00:20:15,298 --> 00:20:19,052 pero no sabía cómo terminar esto sin romperle el corazón. 369 00:20:19,135 --> 00:20:20,220 ¿Qué hacemos, Deb? 370 00:20:20,303 --> 00:20:22,681 Tal vez no deberías haber improvisado. 371 00:20:22,764 --> 00:20:24,349 Se lo tenemos que contar. 372 00:20:27,852 --> 00:20:30,313 Parece que debo hacerlo yo. ¡Hola, Buck! 373 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Deb, ¿me ha llamado algún móvil de Gyenorvya? 374 00:20:34,693 --> 00:20:35,944 Tenemos que hablar. 375 00:20:36,486 --> 00:20:39,155 ¡Mira! Me preocupé mucho cuando… 376 00:20:39,239 --> 00:20:43,535 No, Buck. Ayer no saliste con la princesa. Era yo. 377 00:20:45,161 --> 00:20:50,208 Estas caderas te han mentido, Buck. Shakira, Shakira. 378 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 Intenta decirte que te hemos gastado una broma. 379 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 ¿No viví la mejor cita de mi vida 380 00:20:57,340 --> 00:20:59,926 con la única mujer que me ha entendido? 381 00:21:01,928 --> 00:21:07,934 ¿Sabéis si es temporada de alergias? Se me están saltando las lágrimas. 382 00:21:08,018 --> 00:21:13,648 ¿Cómo habéis podido hacerme esto? ¡Soy genial y sexi! ¡Joder! 383 00:21:16,234 --> 00:21:17,277 ¿Y V? 384 00:21:17,360 --> 00:21:21,072 Entre la U y la W. Humor alfabético. 385 00:21:21,156 --> 00:21:26,161 Lo siento, es un funeral. Estoy nervioso. Estaba aquí, pero se ha ido. 386 00:21:26,244 --> 00:21:28,204 En la Agencia no se lo creerá nadie. 387 00:21:28,288 --> 00:21:31,041 Ya has mentido a Chunley sobre no haberla visto. 388 00:21:31,124 --> 00:21:34,669 Mira, no quería esta misión. Eres mi mejor amigo. 389 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 ¿Qué? 390 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 Pero me han ordenado deteneros a V y a ti, por ayudarla. 391 00:21:39,549 --> 00:21:41,384 Es la AIA, no Spy Kids. 392 00:21:41,468 --> 00:21:43,762 En este trabajo no podemos tener amigos. 393 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Los de Spy Kids eran hermanos, no amigos. 394 00:21:46,056 --> 00:21:47,557 ¡He visto la peli! 395 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 Puede que recuerdes dónde está V 396 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 cuando esté a punto de matar a tu novio. 397 00:21:54,981 --> 00:21:58,610 Antoni Brandt. Audición para el mejor amigo queer del superhéroe. 398 00:21:59,361 --> 00:22:03,365 "¿Tú? ¿Un superhéroe? ¡Con esa capa, ni lo sueñes!". 399 00:22:06,785 --> 00:22:08,620 Se acabó, amigo. 400 00:22:14,250 --> 00:22:18,046 Ya me acuerdo. Escala de grises. 401 00:22:19,339 --> 00:22:23,218 ¡Es increíble que vaya a matar a mi mejor amigo! 402 00:22:24,677 --> 00:22:27,972 ¿Caryn? ¿Estás viva o he muerto yo? 403 00:22:32,435 --> 00:22:34,020 En serio, ¿he muerto? 404 00:22:36,231 --> 00:22:39,526 ¿Boingo me ayudará? ¿Qué quieres? 405 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 Siento lo de la broma. Pensamos que sería algo inocente, 406 00:22:42,987 --> 00:22:45,365 pero te enamoraste de mí, como es lógico. 407 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 El caso es que te abriste y te conocimos mejor. 408 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 Salvo por la falta de fornicio, 409 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 fue una cita increíble. 410 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 ¿Qué más da? Vete. 411 00:22:55,208 --> 00:22:57,961 Mira, Stat ha interceptado tu carta de dimisión, 412 00:22:58,044 --> 00:23:00,046 así que conservas tu trabajo. 413 00:23:00,130 --> 00:23:02,132 Aquí tienes las llaves del jet. 414 00:23:02,757 --> 00:23:05,176 El GPS está programado para Reneé, Gyenorvya. 415 00:23:05,260 --> 00:23:07,512 He pensado que puedes ir a ver a la princesa 416 00:23:07,595 --> 00:23:10,056 y desenfundar tu sable. 417 00:23:10,140 --> 00:23:12,767 ¿Es otra broma? 418 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 No, palabrita de drag queen. 419 00:23:15,603 --> 00:23:19,107 Espero dejar de tener alergia antes de llegar a Gyenorvya. 420 00:23:21,192 --> 00:23:23,987 Es grandote y bobalicón. 421 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 Y algún día lo someteré. 422 00:23:35,290 --> 00:23:36,833 - ¡Hola! - Benji… 423 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 ¿Estás bien? 424 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Benji… no puedo hacerlo. 425 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 ¿A qué te refieres? ¿Al funeral? 426 00:23:52,765 --> 00:23:57,729 No, a nosotros. A esto. Creo que es demasiado. 427 00:23:57,812 --> 00:24:01,983 Voy a arruinar tu vida perfecta con tu familia, tus amigos, Tarzana. 428 00:24:02,066 --> 00:24:06,321 ¡Qué va! Tarzana no es tan perfecto como parece. 429 00:24:06,404 --> 00:24:10,033 Los pájaros te ayudan a vestirte por la mañana mientras cantas, 430 00:24:10,116 --> 00:24:11,618 pero hay contaminación. 431 00:24:11,701 --> 00:24:13,536 Steve, piénsalo bien. 432 00:24:13,620 --> 00:24:16,956 No puedo ser el novio que necesitas que sea. 433 00:24:17,040 --> 00:24:21,461 Voy a ponerte en peligro. En peligro emocional, claro. 434 00:24:23,213 --> 00:24:26,966 Lo siento, Benji. Lo siento mucho. 435 00:24:27,050 --> 00:24:30,386 Steve, ¿qué leches pasa? 436 00:24:30,470 --> 00:24:34,349 Hace dos días me dijiste que me querías. 437 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 No lo entiendo. 438 00:24:35,767 --> 00:24:37,936 Ya. 439 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 Antoni Brandt para el papel de camarero gay número dos. 440 00:24:43,524 --> 00:24:47,779 "¡Ponme más nata, Nikki, cariño, este café es tamaño gigante!". 441 00:25:08,800 --> 00:25:13,805 Subtítulos: Itziar Ugarte Lechuga