1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,101 Извините. Это я виноват, что Чанли загрузил нас бумажками. 3 00:00:17,185 --> 00:00:21,230 Но есть и плюс. Мы станем спецами по бумажной работе. 4 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 Я ожидала больше неприятностей из-за всей этой госизмены. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,402 Но я ненавижу бумажки! 6 00:00:26,486 --> 00:00:30,156 Я из-за них бросил предыдущую работу - ученика пятого класса! 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,242 Я все руки бумагой изрезал. Мне нужен еще пластырь. 8 00:00:33,326 --> 00:00:36,662 Вот, это из моей аптечки со знаменитыми лесбиянками. 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Это Холланд Тейлор. 10 00:00:38,331 --> 00:00:41,084 Всегда хотел обвести лесбиянку вокруг пальца. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 Дошло? 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 Извините, что бросаю вас с истекающим кровью Баком, 13 00:00:47,507 --> 00:00:48,591 но мне нужно идти. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,510 Я всю ночь разбирал свою кипу бумаг, 15 00:00:50,593 --> 00:00:54,138 чтобы поехать на похороны друга Бенджи Антони в Тарзане. 16 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Везет. Я люблю похороны. 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,185 Идеальное сочетание трупов и сырных тарелок. 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,313 Может, устроить похороны моей погибшей подруги? 19 00:01:03,147 --> 00:01:06,818 Возможно. Но мне будет тяжело, ведь я несу ответственность 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,112 за смерть Антони от взрыва. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Хотя мне будет полезно отвлечься. 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,533 Вырваться из хаоса ЗаГо и АРУ, 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,952 пожить простой жизнью долины Сан-Фернандо. 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 Да, бросай меня тут нянькаться. 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,957 Но помни: если Ви попытается связаться с тобой, 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 тебе приказано доложить об этом Чанли. 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 В отличие от тебя, ею тут и не пахнет. 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Вряд ли мы о ней снова услышим. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,136 И не говори о нянях уничижительно. 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,138 Это одна из самых трудных работ в мире. 31 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Пусть Мэри уехал, но один предатель у нас еще остался. 32 00:01:39,142 --> 00:01:41,727 Ты у меня ответишь за это дерьмовое задание. 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,149 Агент Дэб, приказываю тебе заполнить мои отчеты о заданиях! 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,235 Чего это он мне только что сказал? 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,613 Он мне всё делегировал? Да я король рабочих процессов. 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 Можно я его кастрирую? 37 00:01:54,198 --> 00:01:57,285 Это позже. Пока у меня есть план. 38 00:01:57,368 --> 00:01:59,370 Караоке в TikTok? Я тебя опередил. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,497 Я сделал из своих бумаг офигенное платье. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,584 Споем Бейонсе или… 41 00:02:09,172 --> 00:02:11,299 ТАРЗАНА 42 00:02:12,341 --> 00:02:16,596 Я знаю, что Долина близко к ЗаГо, но она как совсем другой мир. 43 00:02:16,679 --> 00:02:18,514 Здесь прямо настоящая Америка. 44 00:02:18,598 --> 00:02:20,641 В час пик ехать два часа, 45 00:02:20,725 --> 00:02:23,477 так что это почти Невада. Спасибо тебе, что поехал. 46 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 Если бы не ты, я бы пел Селин Дион и плакал. 47 00:02:26,731 --> 00:02:29,734 Странно, но я уже дважды попадал так в ДТП. 48 00:02:29,817 --> 00:02:33,070 Не за что. В эти выходные я буду лучшим парнем на свете. 49 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 Я изучил твою семью и друзей, чтобы подружиться. 50 00:02:36,324 --> 00:02:39,243 Не могу поверить, что у тебя столько друзей детства. 51 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Тарзана - маленький городок, совсем как твоя родина. 52 00:02:42,121 --> 00:02:44,332 Маунт-Рашмор-Сити, Южная Дакота. 53 00:02:44,415 --> 00:02:47,084 Да, я же сказал тебе, что я оттуда. 54 00:02:47,168 --> 00:02:50,171 В любом случае тебе не нужно так сильно стараться. 55 00:02:50,254 --> 00:02:53,049 Моя семья полюбит тебя так же, как и я. 56 00:02:53,132 --> 00:02:55,051 Ты сказал, что любишь меня? 57 00:02:56,677 --> 00:02:57,845 Наверное, да. 58 00:02:58,387 --> 00:03:02,058 Но если ты меня не любишь, то нет. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 Я тоже тебя люблю. 60 00:03:08,898 --> 00:03:12,026 Вот так мы! Делаем большие шаги на 101-м шоссе. 61 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Да, обычно я это делаю на 405-м. 62 00:03:15,529 --> 00:03:19,492 Надеюсь, что нас не остановят за чрезмерную няшность. 63 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Не могу поверить, что Антони больше нет. 64 00:03:23,788 --> 00:03:27,041 Ты встречался с ним всего раз, но он… 65 00:03:27,124 --> 00:03:28,793 Тук-тук! Бисексуальный призрак! 66 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Мы всё время тусовались. 67 00:03:31,087 --> 00:03:32,338 Боже. Я схожу с ума. 68 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 Нет, я плод твоего воображения, вызванный чувством вины. 69 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 Как в «Гамлете» с Итаном Хоуком. 70 00:03:37,635 --> 00:03:40,471 …погиб в такой странной аварии. 71 00:03:40,554 --> 00:03:43,557 Боже, он понятия не имеет, что это ты виноват в моей смерти. 72 00:03:43,641 --> 00:03:46,143 Будем надеяться, что он не следующий. Да ведь? 73 00:03:47,478 --> 00:03:52,566 Danity Kane! Любимая группа Антони. Не могу поверить, что ты запомнил! 74 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 Лучший парень в мире! 75 00:03:55,319 --> 00:04:00,533 СТИВ МЭРИУЭЗЭР 76 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 - Алло. - Привет, сексуальный тайный агент! 77 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 - Это Мира Попадопулос! - Принцесса Дженорвии? 78 00:04:07,748 --> 00:04:12,670 Да, так написано в моём досье. Я приезжаю в Лос-Анджелес на выходные, 79 00:04:12,753 --> 00:04:16,716 и я просто не могу выбросить тебя из головы. 80 00:04:16,799 --> 00:04:17,925 Мы должны встретиться! 81 00:04:18,509 --> 00:04:21,178 А то! Как раз подходящий момент. 82 00:04:21,262 --> 00:04:23,514 На сегодня хватит помыкать коллегами. 83 00:04:24,390 --> 00:04:26,475 Кроме того, я скучаю по тебе. 84 00:04:26,559 --> 00:04:28,644 Секси! Скоро увидимся. 85 00:04:28,728 --> 00:04:30,396 Игра началась. 86 00:04:30,479 --> 00:04:34,984 Мы покажем Баку, что нельзя безнаказанно обижать Команду К. 87 00:04:35,067 --> 00:04:39,030 Он почувствует себя идиотом, когда принцесса его продинамит. 88 00:04:39,113 --> 00:04:43,534 Так унизительно, когда тебя динамят. Наверное. Меня не динамили. 89 00:04:43,617 --> 00:04:46,454 Это твое самое дерзкое хулиганство на моей памяти. 90 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 И это включая тот раз, когда ты на спор съела 250 фруктовых булочек. 91 00:04:50,666 --> 00:04:52,293 Если мои годы на флоте 92 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 и фильм «Рядовой Бенджамин» чему-то меня научили, 93 00:04:55,713 --> 00:04:59,550 так это что иногда нужно поставить старшего по званию на место 94 00:04:59,675 --> 00:05:01,218 изобретательным розыгрышем. 95 00:05:01,302 --> 00:05:03,512 И всё всегда идет отлично. 96 00:05:04,597 --> 00:05:06,891 Я не видела тебя целую вечность! 97 00:05:06,974 --> 00:05:09,852 Мне тоже кажется, что прошлый вторник был давным-давно. 98 00:05:09,935 --> 00:05:13,773 И ты приготовила все блюда, о которых я когда-либо говорил. 99 00:05:13,856 --> 00:05:17,151 Ты такой здоровяк, Стив. Уверен, у тебя отличный аппетит. 100 00:05:17,234 --> 00:05:20,321 Мне нужно 6 000 калорий в день, а то грудные мышцы сдуются. 101 00:05:20,404 --> 00:05:23,741 Ты явно особенный. Бенджи не приводил гостей с самого колледжа, 102 00:05:23,824 --> 00:05:26,786 и я не уверена, что Трэвис знал, что вы встречаетесь. 103 00:05:26,869 --> 00:05:31,499 О, Трэвис! Я сто лет о нём не вспоминал. 104 00:05:31,582 --> 00:05:33,834 Он сейчас с женщиной. Живут в Портленде. 105 00:05:33,918 --> 00:05:37,129 Берите свои закуски и идемте в патио. 106 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 Джон, тебе лишь бы покрасоваться. Ты смущаешь Бенджи. 107 00:05:40,508 --> 00:05:42,843 А чего ему смущаться, если его родители - 108 00:05:42,927 --> 00:05:45,388 король и королева патио долины Сан-Фернандо? 109 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Опережу тебя: да, я принц патио. 110 00:05:49,350 --> 00:05:51,477 Я знаю, вы держите «Суперсад», 111 00:05:51,560 --> 00:05:55,856 лучшую сеть магазинов мебели и товаров для патио в Долине! 112 00:05:55,940 --> 00:05:57,691 А парень знает свое дело, Джули! 113 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 Вы подумайте. Бенджи хвастается родителями 114 00:06:00,611 --> 00:06:03,114 супердизайнеру интерьеров Стиву Мэриуэзэру. 115 00:06:05,741 --> 00:06:09,620 Хоть мы и приехали на похороны, но в твоем родном городе так приятно. 116 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 Даже воздух здесь слаще, 117 00:06:12,081 --> 00:06:15,251 и не говори, что это из-за вашей кондитерской фабрики. 118 00:06:15,334 --> 00:06:18,295 Оставили место для десерта? Я испекла эти пироги, 119 00:06:18,379 --> 00:06:20,256 но могу их выбросить, если вы сыты. 120 00:06:20,339 --> 00:06:21,715 Вы так любезны. 121 00:06:21,799 --> 00:06:25,094 Завтра я приготовлю для вас ужин, чтобы отплатить за добро. 122 00:06:25,177 --> 00:06:28,389 Сказал поклонник доставки еды. Он не готовит. 123 00:06:28,472 --> 00:06:30,266 Вы же любите итальянскую кухню? 124 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 Я научился делать фрикадельки по кулинарной книге Лоррейн Бракко. 125 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 Она так хороша в «Риццоли и Айлс»! 126 00:06:37,148 --> 00:06:39,442 На такое не каждый парень готов. 127 00:06:41,402 --> 00:06:42,987 Антони полюбил бы тебя. 128 00:06:43,070 --> 00:06:45,531 Надеюсь, он с небес увидит нас в караоке. 129 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 Это было его любимое занятие. Он мог уместить микрофон во рту. 130 00:06:49,368 --> 00:06:50,286 Он был… 131 00:06:53,581 --> 00:06:54,457 …классный. 132 00:06:55,040 --> 00:06:56,667 «ТО САМОЕ МЕСТО» 133 00:07:08,304 --> 00:07:11,724 И моя девушка должна была погибнуть, чтобы спасти этого идиота? 134 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 Хотя когда смотришь, как ему грустно… Становится лучше. 135 00:07:15,352 --> 00:07:19,607 Помучаем его еще 15 минут, а потом скажем, что его разыграли. 136 00:07:19,690 --> 00:07:24,528 Он разозлится, но зауважает нас и сам будет заполнять свои бумажки. 137 00:07:24,612 --> 00:07:26,322 Твинк, план такой… 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 Твинк? Куда он делся? 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Мира, я уже начал волноваться! 140 00:07:32,328 --> 00:07:34,872 Буфера прекрасны, как и всегда. 141 00:07:35,539 --> 00:07:38,167 Ладно, романтик! 142 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Что ты делаешь? План не такой! 143 00:07:41,921 --> 00:07:44,632 Твой план был милым, но мягким. Мне стало скучно. 144 00:07:44,715 --> 00:07:46,050 Ну не знаю. 145 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Подожди, в тебе что-то изменилось. 146 00:07:49,053 --> 00:07:53,390 Может, это из-за нового кондиционера, «Чистая плацента»? Состава не знаю. 147 00:07:53,474 --> 00:07:56,894 - Нет, тут что-то другое. - Чёрт! Он нас раскусил! 148 00:07:56,977 --> 00:07:59,021 Ты нервничаешь… 149 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 …потому что неравнодушна ко мне. 150 00:08:03,192 --> 00:08:04,693 Это потрясающе. 151 00:08:05,694 --> 00:08:08,239 Да, совершенно верно! 152 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 Вот так супершпион! 153 00:08:10,950 --> 00:08:14,078 Ну ладно. Он достаточно глуп, чтобы это сработало! 154 00:08:14,161 --> 00:08:16,705 Стат, узнай, что он любит и чего не любит. 155 00:08:16,789 --> 00:08:20,125 Я подготовлю план атаки. Полный вперед, Твинк. 156 00:08:20,209 --> 00:08:24,004 Несанкционированный второй этап операции «Так тебе, Бак» начался. 157 00:08:24,088 --> 00:08:27,383 ОТКРЫТЫЙ МИКРОФОН CRANKY & THE SHAFTS 158 00:08:27,967 --> 00:08:28,884 Спасибо! 159 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 В Долине даже караоке звучит лучше. 160 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Никто не пытается засветиться. 161 00:08:34,306 --> 00:08:37,393 Ты уже знаешь, что дашь фору любому бывшему Бенджи. 162 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Эй! Ладно, это так. 163 00:08:39,687 --> 00:08:44,483 Но пора доказать, чего ты стоишь. Караоке для нас. Для Анта. 164 00:08:44,567 --> 00:08:47,736 Пой что хочешь, кроме песни Сиско «Thong Song». 165 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 Это была песня Антони. 166 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Я уже выбрал песню. «Ради любви я готов на всё» Мит Лоуфа. 167 00:08:56,203 --> 00:08:58,205 Посвящается Бенджи, конечно. 168 00:09:00,708 --> 00:09:05,087 И ради любви я готов на всё 169 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 Чёрт! Она хороша! 170 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Я бы сбегал в ад и обратно 171 00:09:13,012 --> 00:09:17,224 Ради любви я готов на всё 172 00:09:17,308 --> 00:09:19,393 Но я не буду этого делать 173 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 Нет, нет, нет Я не буду этого делать 174 00:09:23,314 --> 00:09:27,192 Ты меня поднимешь ввысь? Ты поможешь мне спуститься? 175 00:09:27,776 --> 00:09:31,989 Ты вытащишь меня Из этого богом забытого города? 176 00:09:32,072 --> 00:09:35,409 Ты согреешь меня? 177 00:09:35,993 --> 00:09:41,707 Я могу это сделать! Да, могу 178 00:09:41,790 --> 00:09:45,878 Удовлетворишь ли ты мои фантазии? 179 00:09:45,961 --> 00:09:50,090 Польешь ли ты меня святой водой Если мне станет слишком жарко? 180 00:09:50,174 --> 00:09:53,636 Жарко! Отведешь ли меня туда Где я еще не была? 181 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 Да, я могу это сделать 182 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Я могу это сделать 183 00:10:00,517 --> 00:10:03,187 - Почему ты здесь? - Я должна была увидеть тебя. 184 00:10:03,812 --> 00:10:07,691 Стив, ты знаешь эту женщину? Или она просто любит караоке? 185 00:10:07,775 --> 00:10:09,693 А то ведь вас отсюда выведут. 186 00:10:09,777 --> 00:10:14,031 Конечно он меня знает. Я Вивиан, мама Стива. 187 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Зачем вы сказали моему парню, что вы моя мать? 188 00:10:18,661 --> 00:10:21,413 Или мать, или любовница, а ты не в моём вкусе. 189 00:10:21,497 --> 00:10:24,166 Где вы пропадали? АРУ за вами охотится. 190 00:10:24,249 --> 00:10:28,128 Пряталась и думала. И наконец кое-что поняла. 191 00:10:28,212 --> 00:10:32,091 Мэри, это всё заговор! Меня подставили! 192 00:10:32,174 --> 00:10:36,178 Ви, вы меня пугаете! Повсюду теории заговора. 193 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 Я не хладнокровная убийца! 194 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Пусть я не всё помню, но я знаю, кто я. 195 00:10:41,934 --> 00:10:45,187 Меня делают козлом отпущения в темной истории! 196 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Такой темной, что АРУ пришлось стереть мои воспоминания! 197 00:10:49,692 --> 00:10:52,319 У нас менее суток, чтобы разобраться в этом. 198 00:10:52,403 --> 00:10:56,365 Я знаю, как работает АРУ. Раз я проявилась, они меня найдут. 199 00:10:56,448 --> 00:10:57,700 Ладно, ваше сумасбродие. 200 00:10:57,783 --> 00:11:01,412 Как вы предлагаете сорвать грандиозный заговор менее чем за сутки? 201 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Для начала выбраться из Долины. Так? 202 00:11:04,248 --> 00:11:08,419 А если серьезно, ключ к разгадке моих воспоминаний - у меня в спине. 203 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Пэм познакомила меня с хиромантией. 204 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 В позвоночнике хранятся подавленные воспоминания. 205 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Ты лучший стрелок, какого я знаю. 206 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Правда? Я польщен! 207 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Мое самое важное воспоминание высвободится, 208 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 если ты выстрелишь мне точно в это место. 209 00:11:22,307 --> 00:11:25,936 Что? Я не буду стрелять вам в спину! Вы с ума сошли! 210 00:11:26,019 --> 00:11:28,147 Сами разбирайтесь. Ладно? 211 00:11:28,230 --> 00:11:31,567 Я не позволю вам нести хаос мне и доброму народу Тарзаны. 212 00:11:31,650 --> 00:11:35,070 Ты так говоришь, будто не здесь снимается почти всё порно. 213 00:11:35,154 --> 00:11:39,908 Мой парень хоронит друга, который погиб вместо меня. 214 00:11:39,992 --> 00:11:43,495 Люди умирают! Круговорот жизни! Хватит отговорок! 215 00:11:43,579 --> 00:11:48,500 Я знаю тебя лучше, чем ты себя. Такая тайна для тебя - магнит. 216 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Мне приказано доложить Чанли, если вы появитесь. 217 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Ты не посмеешь! 218 00:11:52,588 --> 00:11:55,758 Возможно, вы знаете меня не так хорошо, как думаете. 219 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Даю вам фору 20 минут. 220 00:12:00,471 --> 00:12:03,515 - Вот вы где. Миссис Мэриуэзэр… - Она уже уходит. 221 00:12:03,599 --> 00:12:08,061 Нет! Стив познакомился с моими родителями, и вы тоже должны. 222 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 Миссис Мэриуэзэр, у нас дома так много еды… 223 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 Слава богу! Я умираю с голоду. 224 00:12:13,066 --> 00:12:16,987 И, прошу, зови меня Вивиан. Иди за мамой. Хороший мальчик. 225 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 Большинство цыпочек не пойдут на свидание в бейсбольном тренажере. 226 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 Ну, я не большинство цыпочек. Я принцесса. 227 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 Что… 228 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 Не получается! Помоги! 229 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Я тебе покажу, как это делается. 230 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Ни один мужчина не стоит этого. 231 00:12:42,387 --> 00:12:46,683 Жаклин? Если ты слышишь меня в компьютерном аду, то это для тебя. 232 00:12:48,227 --> 00:12:50,938 Надлежащая форма… Чёрт! 233 00:12:51,021 --> 00:12:54,358 Полегче с хозяйством. Оно мне еще пригодится. 234 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Переходи к третьей фазе. Надо его напоить и накормить, 235 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 чтобы отвлечь ложным чувством безопасности. 236 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Хочешь перекусить? Я голодная. 237 00:13:08,622 --> 00:13:13,585 Ты прямо как парень, только красивая, как Дженнифер Лоуренс! 238 00:13:13,669 --> 00:13:15,963 Серьезно? Она? До сих пор? 239 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 А теперь вытри руки о платье. 240 00:13:17,840 --> 00:13:19,007 Но оно от Алайи! 241 00:13:19,091 --> 00:13:20,926 Будь его фантазией! 242 00:13:23,595 --> 00:13:27,349 Ты меня так возбуждаешь. Но каким-то странным образом. 243 00:13:27,432 --> 00:13:30,811 Вроде как меня возбуждает твоя личность. 244 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 Ух ты, Дэб. Для лесбиянки ты отлично соблазняешь гетеросексуальных мужчин. 245 00:13:35,274 --> 00:13:38,068 Мужики - это просто лесбиянки в более длинных шортах, 246 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 менее умелые и более злые. 247 00:13:43,282 --> 00:13:46,243 Стив. Твоя мама просто потрясающая. 248 00:13:46,326 --> 00:13:48,662 Она встала на рассвете и готовит для всех! 249 00:13:48,745 --> 00:13:52,124 Доброе утро, медвежонок. Обними маму-медведицу. 250 00:13:52,207 --> 00:13:54,293 Мы должны договориться о Кэрин! 251 00:13:54,376 --> 00:13:55,210 Не сейчас. 252 00:13:55,294 --> 00:13:58,589 Я пытаюсь быть идеальным парнем, а вы мне мешаете. 253 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 А теперь садись и ешь. Я знаю, завтрак - твоя любимая еда. 254 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Завтрак… моя любимая еда. Верно. 255 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Видишь? Мама знает тебя лучше всех. 256 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Мама, ты же говорила, что уезжаешь? 257 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 Что? Нет. Вы еще не видели нашу садовую мебель. 258 00:14:12,895 --> 00:14:16,773 Тогда мне придется остаться. Ты же не хочешь, чтобы я была грубой? 259 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 Вы хорошо притворяетесь мамой, 260 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 но вы сами сказали, что АРУ найдет вас за сутки. 261 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 Вам нужно уходить. 262 00:14:23,906 --> 00:14:28,619 Вы такие милые. Теперь я понимаю, в кого Стив такой красавец. 263 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Хера се вкуснотища. 264 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Следи за речью, Стивен. Кто тебя воспитывал? 265 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 Твоя мама потрясающая. 266 00:14:36,877 --> 00:14:40,797 Не будет чересчур странно, если я оденусь ею на Хэллоуин? 267 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Понадобится смирительная рубашка. 268 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Господи! Ты делаешь растяжку? 269 00:14:44,676 --> 00:14:47,179 Нет. Но я не поэтому напряжен. 270 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 Боже, думаете, это… 271 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 Чёрт! Я где-то оставила отпечаток. Но я была так осторожна. 272 00:14:53,101 --> 00:14:54,895 Дом засвечен. 273 00:14:54,978 --> 00:14:58,774 Ты хочешь убить целую кучу людей 274 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 в мои выходные? Ну и невежа! 275 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Сынок Мерфи снова играет со своим дроном. 276 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 В его возрасте я играл с палкой. 277 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 Простой палкой. И был счастлив! 278 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Я с ума схожу! Их из-за нас убьют! 279 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 Это была ложная тревога. Расслабься. Намажь маме спинку. 280 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 Я кое-что вспомнила. 281 00:15:23,632 --> 00:15:26,551 Я вспомнила, что Кэрин ненавидела белый шоколад. 282 00:15:26,635 --> 00:15:27,803 Это ключ к разгадке! 283 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 Все его ненавидят! Это не ключ. 284 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 А вот если бы ты в меня выстрелил… 285 00:15:32,516 --> 00:15:35,102 Я серьезно об этом подумываю. 286 00:15:37,813 --> 00:15:41,525 Не отвечай. Погоди, у тебя телефон в плавках? 287 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 Не беспокойся об этом, мама! 288 00:15:43,610 --> 00:15:48,949 Нет, сэр. Клянусь, я о ней не слышал, не видел ее и не плавал с ней. Ничего. 289 00:15:49,032 --> 00:15:51,201 Надеюсь, ты мне не врешь. 290 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 Только промешкай - получишь под зад. 291 00:15:54,371 --> 00:15:56,915 А я знаю, он тебе нужен для секса. 292 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 Что он сказал? Нас засекли? 293 00:15:59,209 --> 00:16:00,711 Ви, вам лучше уйти. 294 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Да, посмотрю еще раз видео! 295 00:16:02,879 --> 00:16:06,299 Судя по обстановке, у них еще есть видеомагнитофон. 296 00:16:11,430 --> 00:16:13,640 Никто раньше не видел, где живет Бак. 297 00:16:13,724 --> 00:16:16,226 Спорю на пять биткоинов: у него в морозилке пицца. 298 00:16:18,812 --> 00:16:21,982 Какое… милое местечко. 299 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 Обычная холостяцкая берлога. 300 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Твинк, сделай ему комплимент и сядь на диван. 301 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Каким бы он ни был жестким. 302 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Сколько плюшевых игрушек… 303 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 Ах да. Я их почти не замечаю. Это ж для детей. 304 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 Только не Бойнго! Бойнго живет на диване. 305 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Ладно. 306 00:16:40,751 --> 00:16:44,713 Спроси, в тире ли он их выиграл. Пусть почувствует себя мужественным. 307 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 Ты выиграл их в тире своими большими жилистыми руками? 308 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 Нет. Это обычная история. Я осиротел в детстве 309 00:16:53,013 --> 00:16:55,891 и воспитывался опекунами, как большинство детей. 310 00:16:55,974 --> 00:16:59,061 Забавно, но каждая приемная семья 311 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 возвращала меня в приют. 312 00:17:01,063 --> 00:17:02,981 О боже! То есть… 313 00:17:03,065 --> 00:17:05,358 Боже мой, это ужасно. 314 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 Да обычная история. Опекуны дарили мне игрушку, 315 00:17:09,946 --> 00:17:12,908 чтобы отвлечь меня по дороге в приют. Со всеми бывает. 316 00:17:16,328 --> 00:17:20,749 Извини. Когда я говорю об этом, у меня слезятся глаза. 317 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Думаю, это аллергия. 318 00:17:27,047 --> 00:17:30,425 Вот почему я никогда не мог по-настоящему открыться людям. 319 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Ни подружкам, ни друзьям. 320 00:17:33,804 --> 00:17:36,598 Даже этим чудакам из Команды К. 321 00:17:37,224 --> 00:17:39,226 Мы зашли слишком далеко. Отбой! 322 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Ох, Бак. 323 00:17:45,107 --> 00:17:48,318 У меня для тебя подарок. Я сейчас вернусь. 324 00:17:48,401 --> 00:17:51,488 Что ты творишь? Ты не можешь переспать с Баком! 325 00:17:51,571 --> 00:17:56,201 И что мне делать? Отказать сироте? Он же изголодался! 326 00:17:56,284 --> 00:17:58,995 Убирайся оттуда! Смотри, чтобы не стало хуже. 327 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 Мира Попадопулос, я ждал всю свою жизнь, 328 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 чтобы настолько довериться кому-то. 329 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Я только что отправил имейл в АРУ: я увольняюсь. 330 00:18:05,919 --> 00:18:09,297 Я хочу жить рядом с тобой как первый джентльмен Дженорвии. 331 00:18:09,381 --> 00:18:12,425 Ты выйдешь за меня замуж? 332 00:18:13,552 --> 00:18:14,636 Ух ты! 333 00:18:15,178 --> 00:18:19,099 Я знаю, ты об этом думаешь, так что скажу. Нам надо основать секту. 334 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 ЛОРРЕЙН БРАККО 335 00:18:21,434 --> 00:18:23,854 Тебе помочь с ужином? Мыло горит. 336 00:18:24,604 --> 00:18:26,273 Ничего! Обычная кулинарная штука. 337 00:18:27,232 --> 00:18:30,235 Бенджи, тебе столько нужно пережить. Похороны завтра. 338 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 Позволь мне позаботиться о тебе. 339 00:18:32,154 --> 00:18:34,239 Бенджи, отец тебя зовет. 340 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 Хорошо. Потом продолжим. 341 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 - Что это? - Расслабься. 342 00:18:39,744 --> 00:18:42,414 Это просто снотворное. 343 00:18:42,497 --> 00:18:46,168 Когда они вырубятся, мы спокойно расследуем заговор. 344 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 Ви, этот парень мне дорог! 345 00:18:48,545 --> 00:18:52,716 Нельзя травить его семью, будто мне на него наплевать! 346 00:18:52,799 --> 00:18:55,635 Я уже добавила немного им в вино на всякий случай. 347 00:18:55,719 --> 00:18:57,804 Хорошо, что ты взял полусухой рислинг. 348 00:18:57,888 --> 00:18:59,472 Так велела Лоррейн Бракко! 349 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 Вино крепленое! Не пейте! 350 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Уже 19:30. Почти пора спать. 351 00:19:07,647 --> 00:19:10,984 Вы с ума сошли? Уходите немедленно! 352 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 Я потерял карьеру из-за вас. Я не потеряю еще и отношения! 353 00:19:15,071 --> 00:19:17,199 Бенджи - моя единственная радость. 354 00:19:17,282 --> 00:19:20,702 Я бы ни за что не стала вредить вашим отношениям. Просто… 355 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 Говорит женщина, у которой в лифчике полно снотворного! 356 00:19:24,289 --> 00:19:27,834 - Простите, агент Мэриуэзэр. Я уйду. - Хорошо! 357 00:19:31,213 --> 00:19:34,841 Чёрт. Надеюсь, они любят протеиновые батончики на ужин, как и я. 358 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 ЧАСОВНЯ ФЭРВЬЮ 359 00:19:42,015 --> 00:19:46,686 Открытый гроб для жертвы взрыва - это смело. 360 00:19:46,770 --> 00:19:48,563 Это очень в стиле Антони. 361 00:19:49,356 --> 00:19:54,527 Черт, я сейчас заплачу, а этот дурацкий галстук меня душит. 362 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 - Вот. Я помогу. - Спасибо. 363 00:19:56,404 --> 00:20:00,116 Приятно видеть так много знакомых лиц. За исключением того парня. 364 00:20:00,200 --> 00:20:01,743 Я понятия не имею, кто он, 365 00:20:01,826 --> 00:20:05,080 но Антони общался со многими людьми из Craigslist. 366 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Чёрт. Я сейчас вернусь. 367 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 Но церемония вот-вот начнется. 368 00:20:08,792 --> 00:20:11,211 Я хотел показать подборку ролей Антони. 369 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Он скоро придет. 370 00:20:12,712 --> 00:20:15,215 Вчера я ушел от Бака так изящно, как мог, 371 00:20:15,298 --> 00:20:19,052 но я не представляю, как это разрулить, не разбив ему сердце. 372 00:20:19,135 --> 00:20:20,220 Что нам делать, Дэб? 373 00:20:20,303 --> 00:20:22,681 Надо было думать, переодеваясь принцессой. 374 00:20:22,764 --> 00:20:24,349 Надо сказать ему правду. 375 00:20:27,852 --> 00:20:30,313 Видно, придется мне. Привет, Бак! 376 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Дэб, мне не звонили из Дженорвии? 377 00:20:34,693 --> 00:20:35,944 Нам надо поговорить. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,155 Мира! Я так волновался… 379 00:20:39,239 --> 00:20:43,535 Нет, Бак. Вчера ты ходил на свидание не с принцессой. Это был я. 380 00:20:45,161 --> 00:20:50,208 Эти бедра лгут, и они лгали тебе, Бак. Шакира, Шакира. 381 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 Он пытается сказать, что мы тебя разыграли. 382 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 Значит, у меня не было лучшего свидания в жизни 383 00:20:57,340 --> 00:20:59,926 с единственной женщиной, которая меня поняла? 384 00:21:01,928 --> 00:21:07,934 Вы не знаете, сейчас сезон аллергий? У меня опять слезятся глаза. 385 00:21:08,018 --> 00:21:13,648 Как вы могли так поступить? Я же такой классный и сексуальный! 386 00:21:16,234 --> 00:21:17,277 Где Ви? 387 00:21:17,360 --> 00:21:21,072 Между «ти» и «ми». Юмор такой. 388 00:21:21,156 --> 00:21:26,161 Извините, это похороны. Я нервничаю. Ви была здесь. Но она ушла. 389 00:21:26,244 --> 00:21:28,204 В ведомстве этому не поверят. 390 00:21:28,288 --> 00:21:31,041 Ты уже солгал Чанли, что не видел ее вчера. 391 00:21:31,124 --> 00:21:34,669 Слушай, я не хотел этого задания. Ты же мой лучший друг. 392 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 Что? 393 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 Но мне приказано взять Ви, и тебя тоже - за помощь ей. 394 00:21:39,549 --> 00:21:41,384 Это АРУ, а не «Дети шпионов». 395 00:21:41,468 --> 00:21:43,762 В нашей работе друзей нет. 396 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Дети шпионов не друзья, они брат и сестра. 397 00:21:46,056 --> 00:21:47,557 Я видел этот фильм! 398 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 Может, пистолет у виска твоего парня 399 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 поможет тебе вспомнить, где Ви. 400 00:21:54,981 --> 00:21:58,610 Антони Брандт, пробы на роль друга супергероя, квира. 401 00:21:59,361 --> 00:22:03,365 «Что, ты? Супергерой? Только не в этом плаще!» 402 00:22:06,785 --> 00:22:08,620 Это конец, друг. 403 00:22:14,250 --> 00:22:18,046 Я вспомнила. «Грейскейл». 404 00:22:19,339 --> 00:22:23,218 Не могу поверить, что собираюсь убить своего лучшего друга! 405 00:22:24,677 --> 00:22:27,972 Кэрин? Ты жива или я умер? 406 00:22:32,435 --> 00:22:34,020 Так, серьезно, я умер? 407 00:22:36,231 --> 00:22:39,526 Бойнго поможет? Чего тебе? 408 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 Прости за розыгрыш. Мы думали, что это будет невинно, 409 00:22:42,987 --> 00:22:45,365 но, естественно, ты влюбился в меня. 410 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 Но еще ты открылся, и мы увидели тебя с другой стороны. 411 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 И, если опустить отсутствие секса, 412 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 это одно из лучших моих свиданий. 413 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 Какая разница? Вали. 414 00:22:55,208 --> 00:22:57,961 Стат перехватила твое заявление об отставке, 415 00:22:58,044 --> 00:23:00,046 так что ты не уволен. 416 00:23:00,130 --> 00:23:02,132 А вот ключи от Самолета К. 417 00:23:02,757 --> 00:23:05,176 GPS запрограммирован на Рене, Дженорвия. 418 00:23:05,260 --> 00:23:07,512 Можешь увидеть настоящую принцессу 419 00:23:07,595 --> 00:23:10,056 и как следует ее оттарабанить. 420 00:23:10,140 --> 00:23:12,767 Это снова розыгрыш? 421 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 Нет, слово драг-квин. 422 00:23:15,603 --> 00:23:19,107 Надеюсь, аллергия пройдет, когда я доберусь до Дженорвии. 423 00:23:21,192 --> 00:23:23,987 Он такой большой и такой глупый. 424 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 И в один прекрасный день я его оседлаю. 425 00:23:35,290 --> 00:23:36,833 - Эй! - Бенджи… 426 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Ты в порядке? 427 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Бенджи… Это не для меня. 428 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 О чём ты? О похоронах? 429 00:23:52,765 --> 00:23:57,729 Нет, о нас. Это всё чересчур. 430 00:23:57,812 --> 00:24:01,983 Я разрушу твою идеальную жизнь с семьей и друзьями в Тарзане. 431 00:24:02,066 --> 00:24:06,321 Нет! Тарзана не так идеальна, как кажется. 432 00:24:06,404 --> 00:24:10,033 Ну да, птички помогают нам одеваться по утрам, если им петь, 433 00:24:10,116 --> 00:24:11,618 но есть еще и смог. 434 00:24:11,701 --> 00:24:13,536 Стив, подумай об этом. 435 00:24:13,620 --> 00:24:16,956 Я не тот парень, который тебе нужен. 436 00:24:17,040 --> 00:24:21,461 Со мной ты в опасности. То есть в эмоциональной опасности. 437 00:24:23,213 --> 00:24:26,966 Прости, Бенджи. Мне очень жаль. 438 00:24:27,050 --> 00:24:30,386 Стив, что происходит? 439 00:24:30,470 --> 00:24:34,349 Ты пару дней назад сказал, что любишь меня. 440 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 Я не понимаю. 441 00:24:35,767 --> 00:24:37,936 Я знаю. 442 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 Антони Брандт, пробы на роль гея-баристы номер два. 443 00:24:43,525 --> 00:24:47,779 Дай мне еще взбитых сливок, Никки, это же большая порция мокко!» 444 00:25:08,800 --> 00:25:13,805 Перевод субтитров: Марина Ракитина