1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,101 Equipa, desculpem. Por minha culpa, o Chunley pôs-nos a tratar de papelada, 3 00:00:17,185 --> 00:00:21,230 mas vejam o lado positivo. Depois disto, seremos bons em papelada. 4 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 Pensei que estaríamos em mais apuros pela traição que cometemos. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,402 Mas odeio papelada! 6 00:00:26,486 --> 00:00:30,156 Por isso me demiti do emprego anterior como aluno do quinto ano! 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,242 Já tenho montes de cortes. Preciso de outro penso. 8 00:00:33,326 --> 00:00:36,662 Toma. É do meu kit de primeiros socorros de ícones lésbicos. 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Esta é a Holland Taylor. 10 00:00:38,331 --> 00:00:41,084 Sempre quis uma lésbica enrolada no meu dedo. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 Estão a entender? 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 Desculpem deixar-vos a sós com o Buck a sangrar tanto, 13 00:00:47,507 --> 00:00:48,591 mas tenho de ir. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,510 Tratei da minha pilha a noite toda 15 00:00:50,593 --> 00:00:54,138 para ir este fim de semana ao funeral do amigo do Benji, em Tarzana. 16 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Sortudo! Adoro funerais. 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,185 Interseção perfeita de cadáveres e pratos de queijo. 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,313 Devia ter feito um pela minha amiga morta? 19 00:01:03,147 --> 00:01:06,818 Talvez? Isto será duro, visto que sou responsável 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,112 pela morte do Antoni por explosão. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Mas pode ser bom afastar-me. 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,533 Deixar para trás o caos de WeHo e a AIA 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,952 pela vida simples do Vale de São Fernando. 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 Deixas-me aqui a tomar conta. 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,957 Mas, lembra-te, se a V te contactar de algum modo, 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 tens de informar o Chunley imediatamente. 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Ao contrário do teu odor corporal, a V evaporou-se. 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Ninguém voltará a ter notícias dela. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,135 E não uses "tomar conta" de forma pejorativa. 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 É dos trabalhos mais difíceis do mundo. 31 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 O Mary pode ter partido, mas ainda temos aqui um traidor. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 Vou fazer-te pagar por esta missão de merda! 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,148 Agente Deb, ordeno-te que preenchas os meus relatórios da missão! 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,235 Que porra me disse ele? 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,613 Acabou de me delegar a mim? Sou o rei do fluxo de trabalho. 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 Permissão para o castrar? 37 00:01:54,198 --> 00:01:57,285 Permissão pendente, mas, primeiro, tenho um plano. 38 00:01:57,368 --> 00:01:59,370 Playback do TikTok? Já pensei nisso. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,497 Transformei a pilha num vestido provocador. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,584 Cantamos "Freakum Dress" ou … 41 00:02:12,341 --> 00:02:16,596 Sei que é muito perto de West Hollywood, mas o Vale é um mundo diferente. 42 00:02:16,679 --> 00:02:18,514 Aqui, é tipo a América real. 43 00:02:18,598 --> 00:02:20,641 À hora de ponta, leva duas horas, 44 00:02:20,725 --> 00:02:23,477 logo, é basicamente o Nevada. Obrigado por teres vindo. 45 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 Se não estivesses aqui, estaria a chorar a cantar Céline Dion. 46 00:02:26,731 --> 00:02:29,734 Estranhamente, já tive dois acidentes de carro assim. 47 00:02:29,817 --> 00:02:33,070 Serei o melhor namorado de sempre este fim de semana. 48 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 Estudei a tua família e os teus amigos para os impressionar. 49 00:02:36,324 --> 00:02:39,243 Não acredito que ainda conheces tantos amigos de infância. 50 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Tarzana é uma cidade pequena, como onde cresceste. 51 00:02:42,121 --> 00:02:44,332 Cidade Monte Rushmore, Dacota do Sul. 52 00:02:44,415 --> 00:02:47,084 Sim, eu disse-te que era de lá, não foi? 53 00:02:47,168 --> 00:02:50,171 Enfim, acredita, não tens de te esforçar tanto. 54 00:02:50,254 --> 00:02:53,049 A minha família vai amar-te tanto como eu. 55 00:02:53,132 --> 00:02:55,051 Disseste que me amas? 56 00:02:56,677 --> 00:02:57,845 Acho que sim. 57 00:02:58,387 --> 00:03:02,058 Mas se não me amas também, então, não, eu não disse. 58 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 Também te amo. 59 00:03:08,898 --> 00:03:12,026 Olha para nós a dar grandes passos na 101. 60 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Sim, costumo fazer a maior parte do meu amor na 405. 61 00:03:15,529 --> 00:03:19,492 Só espero que não mandem encostar por excesso de beleza. 62 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Não acredito que o Antoni morreu. 63 00:03:23,788 --> 00:03:27,041 Sei que só estiveste com ele uma vez, mas ele era… 64 00:03:27,124 --> 00:03:28,793 Bum! Fantasma bissexual! 65 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Costumávamos estar sempre juntos. 66 00:03:31,087 --> 00:03:32,338 Céus! Estou a enlouquecer. 67 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 Não, sou só uma invenção da tua imaginação causada pela culpa. 68 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 Como no filme do Ethan Hawke, Hamlet. 69 00:03:37,635 --> 00:03:40,471 … morto num acidente tão bizarro. 70 00:03:40,554 --> 00:03:43,557 Meu Deus! Ele não sabe que morri por tua culpa. 71 00:03:43,641 --> 00:03:46,143 Oxalá não seja o próximo. Estou certo, cabrão? 72 00:03:47,478 --> 00:03:52,566 Os Danity Kane! Os preferidos do Antoni. Não acredito que te lembraste! 73 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 Melhor namorado! 74 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 - Estou? - Olá, agente secreto sexy! 75 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 - É a Mira Popadopolous! - A princesa de Gienorvia? 76 00:04:07,748 --> 00:04:12,670 É o que diz a minha multa. Vou passar o fim de semana em Los Angeles 77 00:04:12,753 --> 00:04:16,716 e chama-me Kylie Minogue porque não te consigo tirar da cabeça. 78 00:04:16,799 --> 00:04:17,925 Temos de estar juntos! 79 00:04:18,509 --> 00:04:21,178 Porra, sim! Na verdade, é uma bela altura. 80 00:04:21,262 --> 00:04:23,514 Por hoje, chega de dominar os meus colegas. 81 00:04:24,390 --> 00:04:26,475 Além disso, sinto a tua falta. 82 00:04:26,559 --> 00:04:28,644 Sensual! Até breve, fofo. 83 00:04:28,728 --> 00:04:30,396 O jogo está em marcha. 84 00:04:30,479 --> 00:04:34,984 Mostraremos ao Buck que, se se meter com a Q-Force, haverá repercussões. 85 00:04:35,067 --> 00:04:39,030 Vai sentir-se um idiota quando a princesa o deixar pendurado. 86 00:04:39,113 --> 00:04:43,534 Ficar pendurado é tão humilhante, presumo eu. Nunca o experienciei. 87 00:04:43,617 --> 00:04:46,454 Esta partida é coisa mais fixe que já te vi fazer. 88 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Incluindo quando te desafiei a comer 200 biscoitos e comeste 250. 89 00:04:50,666 --> 00:04:52,293 Se os meus anos na Marinha 90 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 e ver Loucuras de Uma Recruta repetidamente me ensinaram algo, 91 00:04:55,713 --> 00:04:59,550 é que, às vezes, é preciso fazer um oficial superior baixar a crista 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,218 com uma partida elaborada. 93 00:05:01,302 --> 00:05:03,512 E corre sempre bem. 94 00:05:04,597 --> 00:05:06,891 Sinto como se não te visse há séculos! 95 00:05:06,974 --> 00:05:09,852 A última terça também me parece que foi há muito tempo. 96 00:05:09,935 --> 00:05:13,773 E cozinhaste todas as comidas que já mencionei! 97 00:05:13,856 --> 00:05:17,151 Um tipo grande e forte como tu, Steve, deve ter um grande apetite. 98 00:05:17,234 --> 00:05:20,321 Tenho de comer 6000 calorias por dia, ou os peitorais minguam. 99 00:05:20,404 --> 00:05:23,741 Deves ser especial. O Benji não trazia ninguém desde a faculdade 100 00:05:23,824 --> 00:05:26,786 e ainda não acredito que o Travis sabia que namoravas. 101 00:05:26,869 --> 00:05:31,499 O Travis. Céus! Há anos que não penso nele. 102 00:05:31,582 --> 00:05:33,834 Ele agora namora uma mulher. 103 00:05:33,918 --> 00:05:37,129 Peguem em algo para petiscar e levamo-lo para o pátio. 104 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 John, anseias exibir-te. Vais envergonhar o Benji. 105 00:05:40,508 --> 00:05:42,843 Como pode um filho ser envergonhado pelos pais 106 00:05:42,927 --> 00:05:45,387 se são os reis do pátio do Vale de São Fernando? 107 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 E antes que perguntes, sim, isso faz de mim príncipe do pátio. 108 00:05:49,350 --> 00:05:51,477 Eu sei, é dono do Grande Coreto, 109 00:05:51,560 --> 00:05:55,856 a melhor cadeia de móveis de pátio e lojas de provisões do Vale! 110 00:05:55,940 --> 00:05:57,691 Este miúdo sabe o que diz, Julie! 111 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 Vejam só. O Benji a gabar-se dos pais 112 00:06:00,611 --> 00:06:03,114 a um designer de interiores como o Steve Maryweather. 113 00:06:05,741 --> 00:06:09,620 Sei que viemos a um funeral, mas a viagem à tua cidade natal é ótima. 114 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 Aqui, até o ar é mais doce, 115 00:06:12,081 --> 00:06:15,251 e não é por haver perto uma fábrica de adoçante. 116 00:06:15,334 --> 00:06:18,295 Oxalá comam a sobremesa. As tartes são caseiras, 117 00:06:18,379 --> 00:06:20,256 mas deito-as fora se estiverem cheios. 118 00:06:20,339 --> 00:06:21,715 Isto é bom demais. 119 00:06:21,799 --> 00:06:25,094 Farei o jantar para todos amanhã à noite, para vos retribuir. 120 00:06:25,177 --> 00:06:28,389 Diz o homem com cartão de crédito da Postmates. Ele não cozinha. 121 00:06:28,472 --> 00:06:30,266 A tua família adora comida italiana. 122 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 Tenho praticado as almôndegas do livro de receitas da Lorraine Bracco. 123 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 Foi tão boa em Rizzoli and Isles! 124 00:06:37,148 --> 00:06:39,441 Melhor passo de sempre de namorado. 125 00:06:41,402 --> 00:06:42,987 O Antoni ter-te-ia adorado. 126 00:06:43,070 --> 00:06:45,531 Oxalá nos veja do Céu no karaoke esta noite. 127 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 Era o preferido dele. Conseguia meter o microfone todo na boca. 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,286 Ele era… 129 00:06:53,581 --> 00:06:54,456 … um bom tipo. 130 00:07:08,304 --> 00:07:11,724 Não acredito que a minha namorada morreu para salvar esta merda humana, 131 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 mas vê-lo a ficar tão triste… Está a ajudar. 132 00:07:15,352 --> 00:07:19,607 Damos-lhe mais 15 minutos de tortura e dizemos-lhe que foi uma partida. 133 00:07:19,690 --> 00:07:24,528 Ficará chateado, mas irá respeitar-nos e tratar da sua própria papelada. 134 00:07:24,612 --> 00:07:26,322 Twink, o plano é… 135 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 Twink? Aonde foi ele? 136 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Mira, começava a preocupar-me. 137 00:07:32,328 --> 00:07:34,872 As tuas grandes naturais estão lindas como sempre. 138 00:07:35,539 --> 00:07:38,167 Pronto, romântico! 139 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 O que fazes? O plano não é esse! 140 00:07:41,921 --> 00:07:44,632 O teu plano era giro, mas brando. Aborreci-me. 141 00:07:44,715 --> 00:07:46,050 Não estou a gostar disto. 142 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Espera, há algo diferente em ti. 143 00:07:49,053 --> 00:07:53,390 Talvez seja o meu novo amaciador, Placenta Pura. Não sei o que contém. 144 00:07:53,474 --> 00:07:56,894 - Não, há outra coisa. - Merda! Ele suspeita de nós! 145 00:07:56,977 --> 00:07:59,021 Estás nervosa… 146 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 … porque tens uma paixoneta por mim. 147 00:08:03,192 --> 00:08:04,693 É fantástico. 148 00:08:05,694 --> 00:08:08,239 Sim, é mesmo isso! 149 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 Está bem, superespião! Credo! 150 00:08:10,950 --> 00:08:14,078 Certo. Pode ser burro que baste para isto funcionar! 151 00:08:14,161 --> 00:08:16,705 Stat, pesquisa o que ele gosta e não gosta. 152 00:08:16,789 --> 00:08:20,125 Organizarei um plano de ataque. Segue em frente, Twink. 153 00:08:20,209 --> 00:08:24,004 A fase dois não autorizada da operação "Lixar o Buck" está em curso. 154 00:08:24,088 --> 00:08:27,383 MICROFONE ABERTO 155 00:08:27,967 --> 00:08:28,884 Obrigado! 156 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Até o karaoke é melhor no Vale. 157 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Ninguém tenta ser descoberto, sabem? 158 00:08:34,306 --> 00:08:37,393 Já sabes que és mais sensual que qualquer ex do Benji. 159 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Está bem, é justo. 160 00:08:39,687 --> 00:08:44,483 Mas chegou a hora de provares o teu valor. Canta no karaoke. Pelo Ant. 161 00:08:44,567 --> 00:08:47,736 Canta o que quiseres, exceto a "Thong Song", do Sisqó. 162 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 Era a canção do Antoni. 163 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Já escolhi uma canção, "I'd Do Anything for Love", dos Meat Loaf. 164 00:08:56,203 --> 00:08:58,205 Dedicada ao Benji, claro. 165 00:09:00,708 --> 00:09:05,087 E eu faria qualquer coisa por amor 166 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 Raios! Ela é boa! 167 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Correria até ao Inferno e voltava 168 00:09:13,012 --> 00:09:17,224 Eu faria qualquer coisa por amor 169 00:09:17,308 --> 00:09:19,393 Mas não farei isso 170 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 Não, não, não Não farei… 171 00:09:23,314 --> 00:09:27,192 Podes elevar-me? Ajudas-me a descer? 172 00:09:27,776 --> 00:09:31,989 Tiras-me desta maldita cidade? 173 00:09:32,072 --> 00:09:35,409 Podes tornar tudo menos frio? 174 00:09:35,993 --> 00:09:41,707 Posso fazer isso! Agora, posso fazer isso… 175 00:09:41,790 --> 00:09:45,878 Satisfazes todas as fantasias que tenho? 176 00:09:45,961 --> 00:09:50,090 Lavas-me com água benta Se eu ficar quente demais? 177 00:09:50,174 --> 00:09:53,636 Quente! Levas-me a lugares Que nunca conheci? 178 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 Agora, posso fazer isso 179 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Agora, posso fazer isso 180 00:10:00,517 --> 00:10:03,187 - O que faz aqui? - Tinha de o ver. Estou… 181 00:10:03,812 --> 00:10:07,691 Steve, conheces esta mulher? Ou é uma daquelas pessoas do karaoke? 182 00:10:07,775 --> 00:10:09,693 Porque a tirarei daqui, senhora. 183 00:10:09,777 --> 00:10:14,031 Claro que ele me conhece. Sou a Vivian, a mãe do Steve. 184 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Porque disse ao meu namorado que é minha mãe? 185 00:10:18,661 --> 00:10:21,413 Era mãe ou amante e você não faz o meu género. 186 00:10:21,497 --> 00:10:24,166 Onde esteve? A AIA ainda anda atrás de si. 187 00:10:24,249 --> 00:10:28,128 Escondida, tive tempo para pensar e, finalmente, percebi uma coisa! 188 00:10:28,212 --> 00:10:32,091 Mary, isto é tudo uma conspiração vasta! Estão a tramar-me! 189 00:10:32,174 --> 00:10:36,178 V, está a assustar-me! Tem o que a Stat chama "grande energia do Alex Jones". 190 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 Não sou uma assassina cruel! 191 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Posso não me lembrar de tudo, mas sei quem sou. 192 00:10:41,934 --> 00:10:45,187 Estão a obrigar-me a assumir a culpa por algo mau! 193 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Tão mau que a AIA teve de apagar as minhas memórias disso! 194 00:10:49,692 --> 00:10:52,319 Temos menos de 24 horas para resolver tudo isto. 195 00:10:52,403 --> 00:10:56,365 Sei como a Agência funciona. Agora que estou à vista, vão encontrar-me! 196 00:10:56,448 --> 00:10:57,700 Certo, olhos loucos. 197 00:10:57,783 --> 00:11:01,412 Como acabamos com uma conspiração vasta em menos de 24 horas? 198 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Saímos do Vale, para já. Estou certa? 199 00:11:04,248 --> 00:11:08,419 Mas, a sério, a chave para me desbloquear as memórias está nas minhas costas. 200 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 A Pam apresentou-me a quiromancia, 201 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 soltando a coluna para libertar memórias reprimidas. 202 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 É quem tem a melhor pontaria. 203 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Sim? Sinto-me lisonjeado! 204 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 A memória final e mais importante será libertada 205 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 se me alvejar exatamente aqui nas costas. 206 00:11:22,307 --> 00:11:25,936 O quê? Não lhe vou dar um tiro nas costas, sua lunática! 207 00:11:26,019 --> 00:11:28,147 Está por sua conta com tudo isto. Ouviu? 208 00:11:28,230 --> 00:11:31,567 Não a deixarei trazer mais caos a mim e ao povo gentil de Tarzana. 209 00:11:31,650 --> 00:11:35,070 Fala deste sítio como se a exportação número um não fosse pornografia. 210 00:11:35,154 --> 00:11:39,908 O meu namorado chora a perda de alguém que morreu num atentado destinado a mim. 211 00:11:39,992 --> 00:11:43,495 Morre-se! É o Círculo da Vida! Pare de inventar desculpas! 212 00:11:43,579 --> 00:11:48,500 Conheço-o melhor que você a si mesmo e adora mistérios assim. 213 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Tenho ordens para comunicar ao Chunley mal reaparecesse. 214 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Nunca o faria! 215 00:11:52,588 --> 00:11:55,757 Então, talvez não me conheça tão bem como pensa. 216 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Tem 20 minutos de avanço. 217 00:12:00,471 --> 00:12:03,515 - Aí está. Sra. Maryweather… - Ela ia-se embora. 218 00:12:03,599 --> 00:12:08,061 Não se vá embora! O Steve conheceu os meus pais e a senhora também devia. 219 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 Sra. Maryweather, temos muita comida em casa e… 220 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 Graças a Deus! Morro de fome! 221 00:12:13,066 --> 00:12:16,987 E, por favor, trata-me por Vivian. Segue a mamã. Lindo menino. 222 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 É fantástico um encontro numa gaiola. A maioria das miúdas não o faria. 223 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 Não sou como elas. Gosto do que os homens fazem. 224 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 O que… 225 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 Sou péssima! Ajuda! 226 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Vou mostrar-te como se faz. 227 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Nenhum homem vale tanto. 228 00:12:42,387 --> 00:12:46,683 Jacqueline? Se me consegues ouvir no inferno informático, este é por ti. 229 00:12:48,227 --> 00:12:50,938 A forma adequada… Porra! 230 00:12:51,021 --> 00:12:54,358 Calma com as bolas dele. Ainda as quero usar. 231 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Avança para a fase três. Precisamos que coma e beba 232 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 para o conduzir a uma falsa sensação de segurança. 233 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Queres comer alguma coisa? Tenho fome. 234 00:13:08,622 --> 00:13:13,585 És como um daqueles tipos, mas sensual, como a Jennifer Lawrence! 235 00:13:13,669 --> 00:13:15,963 A sério? Ela? Ainda? 236 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 Agora, limpa a mão no vestido. 237 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 Mas é um Alaïa! 238 00:13:19,091 --> 00:13:20,926 Sê a fantasia! 239 00:13:23,595 --> 00:13:27,349 Estou tão excitado, mas de um modo estranho. 240 00:13:27,432 --> 00:13:30,811 Acho que estou excitado pela tua personalidade. 241 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 Ena, Deb! Para uma lésbica, és ótima a seduzir homens héteros. 242 00:13:35,274 --> 00:13:38,068 Os héteros são só lésbicas com bermudas mais longas, 243 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 menos competências e maldade nos corações. 244 00:13:43,282 --> 00:13:46,243 Steve. A tua mãe é fabulosa. 245 00:13:46,326 --> 00:13:48,662 Madrugou e começou a cozinhar! 246 00:13:48,745 --> 00:13:52,124 Bom dia, amor. Vem dar o abraço matinal à mamã. 247 00:13:52,207 --> 00:13:54,293 Temos de falar sobre a Caryn! 248 00:13:54,376 --> 00:13:55,210 Agora não! 249 00:13:55,294 --> 00:13:58,589 Tento ser o namorado perfeito e não o está a facilitar. 250 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Agora, senta-te e come. O pequeno-almoço é a tua refeição preferida. 251 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 É a minha refeição preferida. Tens razão. 252 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Vês? A mãe conhece-te melhor que ninguém. 253 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Não disseste que tinhas de ir andando? 254 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 O quê? Não. Ainda não viu a nossa mobília de pátio. 255 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Então, terei de ficar por aqui. Não queres que a mamã seja rude, pois não? 256 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 Faz-se de mãe muito bem, 257 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 mas disse-me que seriam só 24 horas até a AIA a encontrar. 258 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 Tem de ir. 259 00:14:23,905 --> 00:14:28,619 Vocês ficam tão giros juntos. Percebo de quem o Steve herdou a boa aparência. 260 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Porra, isto é bom! 261 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Tento na língua, Stephen. Quem te criou? 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 A tua mãe é espantosa. 263 00:14:36,877 --> 00:14:40,797 Se não for muito estranho para ti, posso imitá-la no Halloween? 264 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Começarei já a comprar camisas de forças. 265 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Credo! Faz alongamentos? 266 00:14:44,676 --> 00:14:47,179 Não, mas não é por isso que estou tão tenso agora! 267 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 Céus! Acha que aquilo é… 268 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 Porra! Posso ter deixado uma impressão algures. Fui tão cuidadosa. 269 00:14:53,101 --> 00:14:54,895 A casa está comprometida. 270 00:14:54,978 --> 00:14:58,774 Estás literalmente prestes a matar montes de pessoas 271 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 no meu fim de semana? Cabrão rude! 272 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 O maldito Murphy brinca de novo com o drone. 273 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 Quando eu tinha a idade dele, brincava com um pau. 274 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 Só um pau. E sentia-me sortudo! 275 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Estou assustado! Vamos fazer com que os matem! 276 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 Foi um falso alarme. Relaxe. Ponha loção na sua mãe. 277 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 Tive um flashback. 278 00:15:23,632 --> 00:15:26,551 Lembrei-me de que a Caryn odiava chocolate branco. 279 00:15:26,635 --> 00:15:27,803 Pode ser uma pista! 280 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 Todos odeiam chocolate branco! 281 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Talvez se me der um tiro… 282 00:15:32,516 --> 00:15:35,102 Estou a pensar seriamente nisso. 283 00:15:37,813 --> 00:15:41,525 Não atenda. Espere, o telemóvel estava no seu Speedo? Como fez… 284 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 Não te preocupes com isso, mãe! 285 00:15:43,610 --> 00:15:48,949 Não, senhor. Juro que não soube dela nem a vi ou nadei com ela. Nada. 286 00:15:49,032 --> 00:15:51,201 Espero que não me esteja a mentir. 287 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 Basta hesitar e vai-se o seu coiro. 288 00:15:54,371 --> 00:15:56,915 Que sei que precisa para sexo. 289 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 O que disse ele? Aproximam-se de nós? 290 00:15:59,209 --> 00:16:00,711 V, talvez devesse ir. 291 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Sim, ir ver o vídeo outra vez! 292 00:16:02,879 --> 00:16:06,299 A julgar por este décor, têm um leitor de vídeo algures por aqui. 293 00:16:11,430 --> 00:16:13,640 Nunca ninguém viu onde o Buck vive. 294 00:16:13,724 --> 00:16:16,226 Aposto cinco Bitcoins que há uma piza no congelador. 295 00:16:18,812 --> 00:16:21,982 Mas que… casa gira! 296 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 Um típico apartamento de solteiro. 297 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Twink, elogia-o e vai para o sofá. 298 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Por mais irritável que seja. 299 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Tantos animais de peluche… 300 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 Sim, esses. Mal reparo neles. Coisas de crianças. 301 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 O Boingo não! Ele vive no sofá. 302 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Está bem. 303 00:16:40,751 --> 00:16:44,713 Pergunta-lhe se os ganhou em feiras. Fá-lo sentir-se macho e no comando. 304 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 Ganhaste isto na feira do condado com os teus braços grandes e venosos? 305 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 Não. É uma história muito básica. Fiquei órfão quando era criança 306 00:16:53,013 --> 00:16:55,891 e entrei no sistema de acolhimento, como muitas crianças. 307 00:16:55,974 --> 00:16:59,061 É muito giro, mas todos os pais adotivos que tive 308 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 devolviam-me à agência. 309 00:17:01,063 --> 00:17:02,981 Meu Deus! Quero dizer… 310 00:17:03,065 --> 00:17:05,358 Meu Deus, isso é horrível! 311 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 Só coisas básicas infantis. Os meus pais adotivos davam-me um animal de peluche 312 00:17:09,946 --> 00:17:12,908 para me distrair quando me levavam de volta. Acontece a todos. 313 00:17:16,328 --> 00:17:20,749 Desculpa. Quando falo destas coisas, os meus olhos lacrimejam. 314 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Acho que são alergias. 315 00:17:27,047 --> 00:17:30,425 É por isso que nunca me consegui abrir com as pessoas. 316 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Nem com namoradas nem com amigos. 317 00:17:33,804 --> 00:17:36,598 Nem sequer com os esquisitos da Q-Force. 318 00:17:37,224 --> 00:17:39,226 Fomos longe demais. Abortar a missão! 319 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Buck. 320 00:17:45,107 --> 00:17:48,318 Tenho um presente para ti. Volto já. 321 00:17:48,401 --> 00:17:51,488 Que raio estás a fazer? Não podes andar com o Buck! 322 00:17:51,571 --> 00:17:56,201 O que devo fazer? Não pinar com um órfão? Está faminto! 323 00:17:56,284 --> 00:17:58,995 Sai daí! E não deixes que isto piore! 324 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 Mira Popadopolous, esperei a minha vida toda 325 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 por confiar em alguém para isto. 326 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Enviei um email a desistir do emprego na AIA. 327 00:18:05,919 --> 00:18:09,297 Quero viver ao teu lado como Primeiro Cavalheiro de Gienorvia. 328 00:18:09,381 --> 00:18:12,425 Casas-te comigo? 329 00:18:15,178 --> 00:18:19,099 Sei que também pensas nisso, por isso, vou dizê-lo. Devíamos criar um culto. 330 00:18:21,434 --> 00:18:23,854 Queres ajuda com o jantar? O sabão está a arder. 331 00:18:24,604 --> 00:18:26,273 Tudo bem! Cena normal de culinária. 332 00:18:27,232 --> 00:18:30,235 Benji, tens tanto com que lidar. O funeral é amanhã. 333 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 Deixa-me cuidar de ti, sim? 334 00:18:32,154 --> 00:18:34,239 Benji, o teu pai quer ver-te. 335 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 Lembra-te do que ias dizer. 336 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 - O que é isso? - Calma. 337 00:18:39,744 --> 00:18:42,414 É só um pó para dormir que preparei. 338 00:18:42,497 --> 00:18:46,168 Quando adormecerem, podemos investigar a conspiração sem interrupção. 339 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 V, eu realmente gosto deste tipo! 340 00:18:48,545 --> 00:18:52,716 Não pode drogar a família dele como se não me importasse com ele! 341 00:18:52,799 --> 00:18:55,635 Já pus um pouco no vinho de todos, por precaução. 342 00:18:55,719 --> 00:18:57,804 Foi bom ter escolhido um Riesling meio-seco. 343 00:18:57,888 --> 00:18:59,472 Disse-me a Lorraine Bracco! 344 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 O vinho está queimado! Não o bebam! 345 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 São 19h30. É quase a nossa hora de ir dormir. 346 00:19:07,647 --> 00:19:10,984 Enlouqueceu? Vá-se embora, agora! 347 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 Estraguei a carreira por si. Não estragarei também a minha relação! 348 00:19:15,071 --> 00:19:17,199 O Benji é a única luz que tenho na vida. 349 00:19:17,282 --> 00:19:20,702 Nunca tentaria prejudicar intencionalmente a sua relação. Eu só… 350 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 Diz a mulher com um sutiã cheio de soporíferos caseiros! 351 00:19:24,289 --> 00:19:27,834 - Desculpe, agente Maryweather. Eu vou. - Ótimo! 352 00:19:31,213 --> 00:19:34,841 Porra! Oxalá gostem tanto de barras Quest para o jantar como eu. 353 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 CAPELA DE FAIRVIEW 354 00:19:42,015 --> 00:19:46,686 Caixão aberto para uma vítima de explosão é uma escolha estranha. 355 00:19:46,770 --> 00:19:48,563 Mas é tão à Antoni. 356 00:19:49,356 --> 00:19:54,527 Porra! Vou chorar de novo, e esta gravata estúpida está a sufocar-me. 357 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 - Vá. Deixa-me ajudar. - Obrigado. 358 00:19:56,404 --> 00:20:00,116 É bom ver tantas caras conhecidas, acho eu, exceto aquele tipo. 359 00:20:00,200 --> 00:20:01,743 Não sei quem é, 360 00:20:01,826 --> 00:20:05,080 mas o Antoni era próximo de muita gente da Craigslist. 361 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Merda! Volto já. 362 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 Mas o funeral vai começar. 363 00:20:08,792 --> 00:20:11,211 Vou reproduzir a bobina da atuação do Antoni. 364 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Ele deve estar a chegar. 365 00:20:12,712 --> 00:20:15,215 Ontem, deixei o Buck tão elegantemente quanto pude, 366 00:20:15,298 --> 00:20:19,052 mas não sei como podemos acabar isto sem lhe partir o coração. 367 00:20:19,135 --> 00:20:20,220 O que fazemos, Deb? 368 00:20:20,303 --> 00:20:22,681 Não te devias ter armado em princesa. 369 00:20:22,764 --> 00:20:24,349 Temos de lhe dizer a verdade. 370 00:20:27,852 --> 00:20:30,313 Acho que eu é que tenho. Olá, Buck! 371 00:20:30,438 --> 00:20:34,567 Deb, recebi chamadas de um número gienorviano, talvez? 372 00:20:34,693 --> 00:20:35,944 Temos de conversar. 373 00:20:36,486 --> 00:20:39,155 Mira! Fiquei tão preocupado quando… 374 00:20:39,239 --> 00:20:43,535 Não, Buck. Ontem, não tiveste um encontro com a princesa. Era eu. 375 00:20:45,161 --> 00:20:50,208 Estas ancas mentem e mentiram-te, Buck. Shakira, Shakira. 376 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 Ele tenta dizer que te pregámos uma partida. 377 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 Então, não tive o melhor encontro da minha vida 378 00:20:57,340 --> 00:20:59,926 com a única mulher que finalmente me entendeu? 379 00:21:01,928 --> 00:21:07,934 Sabem se é época de alergias? Os meus olhos parecem lacrimejar de novo. 380 00:21:08,018 --> 00:21:13,648 Como me pudeste fazer isto? Sou tão fixe e sexy! Porra! 381 00:21:16,234 --> 00:21:17,277 Onde está a V? 382 00:21:17,360 --> 00:21:21,072 Entre as letras U e W. É humor alfabético. 383 00:21:21,156 --> 00:21:26,161 Desculpa, é um funeral. Estou nervoso. A V esteve aqui. Mas já se foi embora. 384 00:21:26,244 --> 00:21:28,204 Ninguém na Agência acreditará nisso. 385 00:21:28,288 --> 00:21:31,041 Já mentiste ao Chunley sobre vê-la ontem. 386 00:21:31,124 --> 00:21:34,669 Eu não queria esta missão. És o meu melhor amigo do mundo. 387 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 O quê? 388 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 Mas tenho de apanhar a V e de te prender também por a ajudares. 389 00:21:39,549 --> 00:21:41,384 É a AIA, não Spy Kids. 390 00:21:41,468 --> 00:21:43,762 Não podemos ter amigos no nosso ramo. 391 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Os Spy Kids eram irmãos, não amigos. 392 00:21:46,056 --> 00:21:47,557 Vi o filme! 393 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 Talvez ver uma arma apontada à cabeça do teu namorado 394 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 te faça lembrar de onde está V. 395 00:21:54,981 --> 00:21:58,610 Antoni Brandt, a ler para o papel de "Melhor Amigo Queer do Super-Herói". 396 00:21:59,361 --> 00:22:03,365 "Menina, tu? Um super-herói? Não nessa capa, mamã!" 397 00:22:06,785 --> 00:22:08,620 Isto é o fim, amigo. 398 00:22:14,250 --> 00:22:18,046 Lembro-me. Escala de cinza. 399 00:22:19,339 --> 00:22:23,218 Não acredito que vou matar o meu melhor amigo! 400 00:22:24,677 --> 00:22:27,972 Caryn? Estás viva ou estou morto? 401 00:22:32,435 --> 00:22:34,020 Mas, a sério, estou morto? 402 00:22:36,231 --> 00:22:39,526 O Boingo melhora as coisas? O que queres? 403 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 Desculpa termos-te pregado a partida. Achámos que seria inocente, 404 00:22:42,987 --> 00:22:45,365 mas, naturalmente, apaixonaste-te por mim. 405 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 A questão é que também te abriste e vimos outra faceta tua. 406 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 E menos o facto de não ter havido sexo, 407 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 foi dos melhores encontros que já tive. 408 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 Que importa? Sai! 409 00:22:55,208 --> 00:22:57,961 A Stat intercetou a tua carta de demissão, 410 00:22:58,044 --> 00:23:00,046 logo, ainda trabalhas na Agência. 411 00:23:00,130 --> 00:23:02,132 E aqui estão as chaves do Q-Jet. 412 00:23:02,757 --> 00:23:05,176 O GPS está programado para Reneé, Gienorvia. 413 00:23:05,260 --> 00:23:07,512 Achei que podias ir ver a verdadeira princesa 414 00:23:07,595 --> 00:23:10,056 e deitá-la abaixo, ao estilo de foda. 415 00:23:10,140 --> 00:23:12,767 Isto é outra partida? 416 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 Não, palavra de travesti. 417 00:23:15,603 --> 00:23:19,107 Oxalá estas alergias acalmem antes de chegar a Gienorvia. 418 00:23:21,192 --> 00:23:23,987 Ele é tão grande e tão burro! 419 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 E, um dia, ficarei por cima dele. 420 00:23:35,290 --> 00:23:36,833 - Olá! - Benji… 421 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Estás bem? 422 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Benji… Não posso fazer isto. 423 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 Do que estás a falar? Do funeral? 424 00:23:52,765 --> 00:23:57,729 Não, de nós. Disto. Sinto que é tudo demais. 425 00:23:57,812 --> 00:24:01,983 Vou arruinar-te a vida perfeita com a tua família, os teus amigos, Tarzana. 426 00:24:02,066 --> 00:24:06,321 Não vais nada! Tarzana não é tão perfeita como parece. 427 00:24:06,404 --> 00:24:10,033 Sim, os pássaros ajudam-te a vestir-te de manhã se lhes cantares, 428 00:24:10,116 --> 00:24:11,618 mas também há nevoeiro. 429 00:24:11,701 --> 00:24:13,536 Steve, pensa nisso. 430 00:24:13,620 --> 00:24:16,956 Não posso ser o namorado que precisas que eu seja. 431 00:24:17,040 --> 00:24:21,461 Vou colocar-te em grande perigo. Perigo emocional. 432 00:24:23,213 --> 00:24:26,966 Desculpa, Benji. Lamento imenso. 433 00:24:27,050 --> 00:24:30,386 Steve, que raio se passa? 434 00:24:30,470 --> 00:24:34,349 Há dois dias, disseste que me amavas. 435 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 Não compreendo. 436 00:24:35,767 --> 00:24:37,936 Eu sei. 437 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 Antoni Brandt a ler para o papel de "Barista Gay Número Dois". 438 00:24:43,524 --> 00:24:47,779 "Dá-me mais chantilly, Nikki, porque, cara cabra, este moca é um venti!" 439 00:25:08,800 --> 00:25:13,805 Legendas: Ana Paula Moreira