1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,101 Maaf, Tim. Memang salahku Chunley menugaskan kita mengurus dokumen, 3 00:00:17,185 --> 00:00:21,230 tetapi lihat sisi baiknya. Setelah ini, kita jadi ahli dokumen. 4 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 Kupikir karena kita berkhianat, masalahnya pasti lebih serius. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,402 Aku benci mengurus dokumen! 6 00:00:26,486 --> 00:00:30,156 Makanya mundur dari pekerjaan sebelumnya sebagai siswa kelas lima. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,242 Lukaku sayat kertasku sudah banyak. Butuh plester lagi. 8 00:00:33,326 --> 00:00:36,662 Ini. Dari kotak P3K ikon lesbianku. 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Yang ini Holland Taylor. 10 00:00:38,331 --> 00:00:41,084 Aku memang selalu ingin jariku dibalut lesbian. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 Paham maksudku? 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 Maaf karena kutinggalkan dengan Buck berdarah, 13 00:00:47,507 --> 00:00:48,591 aku harus pergi. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,510 Aku begadang mengurus bagianku 15 00:00:50,593 --> 00:00:54,138 demi pemakaman teman Benji, Antoni, akhir pekan ini di Tarzana. 16 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Kau beruntung. Aku suka pemakaman. 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,185 Pertemuan sempurna antara mayat dan keju. 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,313 Apa harus kuadakan untuk mendiang pacarku? 19 00:01:03,147 --> 00:01:06,818 Mungkin? Ini akan sulit karena aku yang bertanggung jawab 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,112 atas ledakan yang menewaskan Antoni. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Namun, ada baiknya bepergian. 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,533 Meninggalkan kekacauan WeHo dan AIA 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,952 demi kehidupan sederhana San Fernando Valley. 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 Baik. Tinggalkan aku, mengasuh. 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,957 Ingat, jika V berusaha menghubungimu, 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 kau diperintahkan segera melapor ke Chunley. 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 V menghilang, kebalikan dari bau badanmu. 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Kurasa tak akan ada yang dengar kabarnya. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,135 Juga, jangan merendahkan istilah "mengasuh". 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 Itu salah satu pekerjaan tersulit. 31 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Mary mungkin pergi, tetapi masih ada pengkhianat di sini. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 Kau akan menyesali penugasan rendahan ini. 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,148 Agen Deb, kuperintahkan kau mengisi laporan misiku! 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,235 Apa katanya kepadaku? 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,613 Dia mendelegasikan tugas? Aku ahli alur kerja. 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 Minta izin mengebirinya. 37 00:01:54,198 --> 00:01:57,285 Izin ditunda. Sebelumnya, aku punya rencana. 38 00:01:57,368 --> 00:01:59,370 Sinkronisasi bibir TikTok? Setuju. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,497 Kuubah tumpukan dokumenku menjadi gaun. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,584 Mau menyanyi "Freakum Dress" atau… 41 00:02:12,341 --> 00:02:16,596 Walau dekat dengan West Hollywood, Valley seperti dunia lain. 42 00:02:16,679 --> 00:02:18,514 Seperti Amerika sungguhan. 43 00:02:18,598 --> 00:02:20,641 Saat jam sibuk, butuh dua jam, 44 00:02:20,725 --> 00:02:23,477 seperti Nevada. Juga, terima kasih telah ikut. 45 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 Andai kau tak ada, aku pasti menyanyi-menangis Celine Dion. 46 00:02:26,731 --> 00:02:29,734 Anehnya, aku sudah mengalami dua kecelakaan karena itu. 47 00:02:29,817 --> 00:02:33,070 Tentu. Aku akan jadi pacar terbaik akhir pekan ini. 48 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 Kupelajari keluarga dan semua temanmu agar mereka terkesan. 49 00:02:36,324 --> 00:02:39,243 Tak kusangka kau masih kenal banyak teman masa kecil. 50 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Tarzana kota kecil, sama seperti kampung halamanmu, 51 00:02:42,121 --> 00:02:44,332 Kota Gunung Rushmore, Dakota Selatan. 52 00:02:44,415 --> 00:02:47,084 Ya, kubilang asalku dari sana, ya? 53 00:02:47,168 --> 00:02:50,171 Percayalah, kau tak usah bersusah payah. 54 00:02:50,254 --> 00:02:53,049 Keluargaku akan mencintaimu, seperti aku. 55 00:02:53,132 --> 00:02:55,051 Katamu kau mencintaiku? 56 00:02:56,677 --> 00:02:57,845 Kurasa ya. 57 00:02:58,387 --> 00:03:02,058 Namun, jika kau tak merasa sama, kutarik kembali ucapanku. 58 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 Aku juga mencintaimu. 59 00:03:08,898 --> 00:03:12,026 Wah, kita mengambil langkah besar di Rute 101. 60 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Ya, biasanya aku bermesraan di Rute 405. 61 00:03:15,529 --> 00:03:19,492 Semoga saja kita tak ditilang karena terlalu menggemaskan. 62 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Aku tak percaya Antoni sudah tiada. 63 00:03:23,788 --> 00:03:27,041 Aku tahu kau baru bertemu dia sekali, tetapi dia… 64 00:03:27,124 --> 00:03:28,793 Dor! Hantu biseksual! 65 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Kami dahulu sering bergaul bersama. 66 00:03:31,087 --> 00:03:32,338 Astaga, aku jadi gila. 67 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 Tidak, aku khayalanmu, muncul karena rasa bersalah. 68 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 Seperti di film Ethan Hawke, Hamlet. 69 00:03:37,635 --> 00:03:40,471 …tewas dalam kecelakaan aneh. 70 00:03:40,554 --> 00:03:43,557 Astaga, dia tak tahu kau penyebab kematianku. 71 00:03:43,641 --> 00:03:46,143 Semoga dia bukan berikutnya. Benar, Kawan? 72 00:03:47,478 --> 00:03:52,566 Danity Kane! Kesukaan Antoni. Tak kusangka kau ingat! 73 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 Aku pacar terbaik! 74 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 - Halo. - Hai, agen rahasia yang seksi! 75 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 - Ini Mira Popadopolous! - Putri Gyenorvya? 76 00:04:07,748 --> 00:04:12,670 Itulah nama di surat tilangku. Aku akan ke LA akhir pekan ini, 77 00:04:12,753 --> 00:04:16,716 seperti lirik lagu Kylie Minogue, aku tak bisa berhenti memikirkanmu. 78 00:04:16,799 --> 00:04:17,925 Kita harus bertemu! 79 00:04:18,509 --> 00:04:21,178 Tentu! Ini waktu yang tepat. 80 00:04:21,262 --> 00:04:23,514 Aku sudah selesai mendominasi rekan kerjaku. 81 00:04:24,390 --> 00:04:26,475 Juga, aku merindukanmu. 82 00:04:26,559 --> 00:04:28,644 Seksi! Sampai jumpa segera. 83 00:04:28,728 --> 00:04:30,396 Permainan dimulai. 84 00:04:30,479 --> 00:04:34,984 Mari tunjukkan ke Buck, jika main-main dengan Q-Force, ada akibatnya. 85 00:04:35,067 --> 00:04:39,030 Dia pasti merasa bodoh saat sang putri tak datang. 86 00:04:39,113 --> 00:04:43,534 Ditelantarkan terasa sangat memalukan. Kurasa begitu. Aku tak pernah alami. 87 00:04:43,617 --> 00:04:46,454 Tipuan ini hal paling keren yang pernah kau buat, Deb. 88 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Padahal aku pernah menantangmu makan 200 Fig Newton, kau makan 250. 89 00:04:50,666 --> 00:04:52,293 Pelajaran yang kuperoleh 90 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 dari pengalamanku di AL dan sering menonton Private Benjamin 91 00:04:55,713 --> 00:04:59,550 adalah kadang kita harus menjatuhkan atasan agar sadar diri 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,218 dengan tipuan yang rumit. 93 00:05:01,302 --> 00:05:03,512 Nyatanya selalu berjalan lancar. 94 00:05:04,597 --> 00:05:06,891 Rasanya kita sudah lama tak jumpa! 95 00:05:06,974 --> 00:05:09,852 Ya, Selasa kemarin juga terasa lama bagiku. 96 00:05:09,935 --> 00:05:13,773 Lihat, kau juga memasak tiap makanan yang pernah kusebut! 97 00:05:13,856 --> 00:05:17,151 Steve, tubuhmu besar dan kuat, pasti nafsu makanmu besar. 98 00:05:17,234 --> 00:05:20,321 Aku makan 6.000 kalori per hari agar ototku tak kempis. 99 00:05:20,404 --> 00:05:23,741 Kau pasti spesial. Benji tak pernah ajak pacar sejak kuliah, 100 00:05:23,824 --> 00:05:26,786 dan aku masih tak yakin Travis tahu kalian berpacaran. 101 00:05:26,869 --> 00:05:31,499 Wah, Travis. Sudah lama aku tak memikirkannya. 102 00:05:31,582 --> 00:05:33,834 Kini mengencani wanita. Tinggal di Portland. 103 00:05:33,918 --> 00:05:37,129 Silakan ambil camilan, lalu kita bawa ke teras. 104 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 John, kau tak sabar pamer. Benji bisa malu. 105 00:05:40,508 --> 00:05:42,843 Bagaimana bisa anak malu karena orang tuanya 106 00:05:42,927 --> 00:05:45,387 raja dan ratu teras di San Fernando Valley? 107 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Sebelum kau bertanya, jawabannya ya, aku pangeran teras. 108 00:05:49,350 --> 00:05:51,477 Aku tahu, kau pemilik Gazebo Indah, 109 00:05:51,560 --> 00:05:55,856 toko perlengkapan dan perabot teras top di Valley! 110 00:05:55,940 --> 00:05:57,691 Pemuda ini tahu banyak, Julie! 111 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 Coba bayangkan. Benji menyombongkan orang tuanya 112 00:06:00,611 --> 00:06:03,114 ke desainer interior apik macam Steve Maryweather. 113 00:06:05,741 --> 00:06:09,620 Aku tahu kita kemari untuk pemakaman, tetapi perjalanan ini menyenangkan. 114 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 Bahkan udara di sini lebih manis, 115 00:06:12,081 --> 00:06:15,251 jangan bilang karena ada pabrik Equal dekat sini. 116 00:06:15,334 --> 00:06:18,295 Semoga bisa makan pencuci mulut. Kumasak pai ini dari nol, 117 00:06:18,379 --> 00:06:20,256 tetapi bisa kubuang jika kenyang. 118 00:06:20,339 --> 00:06:21,715 Ini terlalu baik. 119 00:06:21,799 --> 00:06:25,094 Besok akan kumasak makan malam untuk kalian sebagai balas budi. 120 00:06:25,177 --> 00:06:28,389 Kau hanya bisa pakai kartu kredit Postmates. Tak bisa masak. 121 00:06:28,472 --> 00:06:30,266 Keluargamu suka makanan Italia. 122 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 Aku sudah melatih resep bakso dari buku masak Lorraine Bracco. 123 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 Aktingnya hebat di Rizzoli and Isles! 124 00:06:37,148 --> 00:06:39,441 Tindakanmu sebagai pacar hebat. 125 00:06:41,402 --> 00:06:42,987 Antoni pasti menyukaimu. 126 00:06:43,070 --> 00:06:45,531 Kuharap dia melihat kita di karaoke malam ini. 127 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 Itu kesukaannya. Mikrofon bisa muat di dalam mulutnya. 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,286 Dia… 129 00:06:53,581 --> 00:06:54,456 memang hebat. 130 00:07:08,304 --> 00:07:11,724 Tak kusangka pacarku mati demi menyelamatkan manusia sampah ini, 131 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 tetapi melihat wajahnya menjadi sedih… Jelas membantu. 132 00:07:15,352 --> 00:07:19,607 Mari siksa dia 15 menit lagi, lalu kita akan mengaku kepadanya. 133 00:07:19,690 --> 00:07:24,528 Pasti marah, tetapi dia akan hormati kita, dan sudi mengerjakan tugasnya sendiri. 134 00:07:24,612 --> 00:07:26,322 Twink, rencananya… 135 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 Twink? Ke mana dia? 136 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Mira, aku sudah mulai cemas! 137 00:07:32,328 --> 00:07:34,872 Payudaramu indah seperti biasanya. 138 00:07:35,539 --> 00:07:38,167 Baik, romantis! 139 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Kau sedang apa? Bukan ini rencananya! 140 00:07:41,921 --> 00:07:44,632 Rencanamu bagus, tetapi lembek. Aku bosan. 141 00:07:44,715 --> 00:07:46,050 Aku tak yakin soal ini. 142 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Tunggu, ada yang berbeda padamu. 143 00:07:49,053 --> 00:07:53,390 Mungkin kondisioner tanpa bilas baruku. Plasenta Murni. Entah apa kandungannya. 144 00:07:53,474 --> 00:07:56,894 - Tidak, ada yang lain. - Sial! Dia curiga! 145 00:07:56,977 --> 00:07:59,021 Kau gugup… 146 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 karena kau menaksirku. 147 00:08:03,192 --> 00:08:04,693 Itu bagus. 148 00:08:05,694 --> 00:08:08,239 Ya, kau benar 100%! 149 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 Baiklah, dasar mata-mata! Ya ampun. 150 00:08:10,950 --> 00:08:14,078 Wah. Saking bodohnya dia, ini mungkin bisa berhasil! 151 00:08:14,161 --> 00:08:16,705 Stat, cari tahu yang dia suka dan tak suka. 152 00:08:16,789 --> 00:08:20,125 Aku akan susun rencana serangan. Lanjutkan, Twink. 153 00:08:20,209 --> 00:08:24,004 Tahap dua Operasi "Tipu Buck" yang tak diotorisasi boleh berlanjut. 154 00:08:24,088 --> 00:08:27,383 SEN - KAM: MIK TERBUKA JUM: CRANKY & THE SHAFTS 155 00:08:27,967 --> 00:08:28,884 Terima kasih! 156 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Karaoke di Valley pun lebih bagus. 157 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Tak ada yang berusaha direkrut pencari bakat. 158 00:08:34,306 --> 00:08:37,393 Kau sudah tahu kau lebih seksi dari semua mantan Benji. 159 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Hei! Baik, benar juga. 160 00:08:39,687 --> 00:08:44,483 Namun, kau harus buktikan kemampuanmu. Ayo karaoke untuk kami. Untuk Ant. 161 00:08:44,567 --> 00:08:47,736 Boleh menyanyi apa saja, kecuali "Thong Song" Sisqó. 162 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 Itu lagu Antoni. 163 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Aku sudah pilih lagu, "I'd Do Anything for Love" Meat Loaf. 164 00:08:56,203 --> 00:08:58,205 Didedikasikan untuk Benji, tentunya. 165 00:09:00,708 --> 00:09:05,087 Aku rela lakukan apa pun demi cinta 166 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 Astaga! Dia hebat! 167 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Rela ke neraka dan kembali 168 00:09:13,012 --> 00:09:17,224 Aku rela lakukan apa pun demi cinta 169 00:09:17,308 --> 00:09:19,393 Namun, tak mau lakukan itu 170 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 Tidak Tak mau lakukan… 171 00:09:23,314 --> 00:09:27,192 Akankah kau mengangkatku? Akankah kau membantuku? 172 00:09:27,776 --> 00:09:31,989 Akankah kau mengeluarkanku Dari kota suram ini? 173 00:09:32,072 --> 00:09:35,409 Akankah kau jadikan Tak begitu dingin? 174 00:09:35,993 --> 00:09:41,707 Aku bisa lakukan itu! Aku bisa lakukan… 175 00:09:41,790 --> 00:09:45,878 Akankah kau meladeni tiap khayalanku? 176 00:09:45,961 --> 00:09:50,090 Akankah kau menyiramiku dengan air suci Saat aku kepanasan? 177 00:09:50,174 --> 00:09:53,636 Panas! Akan kau mengajakku Ke tempat yang tak pernah kudatangi? 178 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 Aku bisa lakukan itu 179 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Aku bisa lakukan itu 180 00:10:00,517 --> 00:10:03,187 - Ada apa kemari? - Perlu menemuimu. Aku… 181 00:10:03,812 --> 00:10:07,691 Steve, kenal wanita ini? Atau dia salah satu penggemar karaoke? 182 00:10:07,775 --> 00:10:09,693 Jangan kira aku tak bisa mengusirmu. 183 00:10:09,777 --> 00:10:14,031 Tentu dia mengenalku. Aku Vivian, ibu Steve. 184 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Kenapa bilang ke pacarku bahwa kau ibuku? 185 00:10:18,661 --> 00:10:21,413 Entah ibumu atau kekasihmu, dan kau bukan tipeku. 186 00:10:21,497 --> 00:10:24,166 Kau ke mana saja? AIA masih mengejarmu. 187 00:10:24,249 --> 00:10:28,128 Aku menyembunyikan diri untuk berpikir, lalu kusadari sesuatu! 188 00:10:28,212 --> 00:10:32,091 Mary, semua ini adalah konspirasi! Aku dijebak! 189 00:10:32,174 --> 00:10:36,178 V, kau membuatku takut! Kau kena "energi Alex Jones", seperti kata Stat. 190 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 Aku bukan pembunuh kejam! 191 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Aku mungkin tak ingat semua, tetapi aku tahu diriku. 192 00:10:41,934 --> 00:10:45,187 Aku dijadikan kambing hitam atas sesuatu yang buruk! 193 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Saking buruknya, AIA harus menghapus ingatanku tentang itu! 194 00:10:49,692 --> 00:10:52,319 Waktu kita kurang dari 24 jam untuk cari tahu. 195 00:10:52,403 --> 00:10:56,365 Aku tahu cara kerja Agensi. Karena kini aku muncul, mereka akan mencariku. 196 00:10:56,448 --> 00:10:57,700 Baik, dasar gila. 197 00:10:57,783 --> 00:11:01,412 Bagaimana membongkar konspirasi dalam waktu kurang dari 24 jam? 198 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Keluarlah dari Valley, itu sudah jelas. Benar? 199 00:11:04,248 --> 00:11:08,419 Namun, serius, kunci membongkar ingatanku ada di punggungku. 200 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Pam memperkenalkanku kepada palmistri, 201 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 meringankan tulang belakang untuk memancing ingatan. 202 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Kau peluang terbaikku. 203 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Sungguh? Aku tersanjung! 204 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Ingatan terakhir dan terpentingku akan keluar 205 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 jika kau menembak punggungku, tepat di sini. 206 00:11:22,307 --> 00:11:25,936 Apa? Aku tak akan menembak punggungmu, dasar gila. 207 00:11:26,019 --> 00:11:28,147 Ini urusanmu sendiri. Paham? 208 00:11:28,230 --> 00:11:31,567 Jangan beri masalah lagi kepadaku dan warga Tarzana yang baik. 209 00:11:31,650 --> 00:11:35,070 Bicaramu seolah-olah ekspor utama di tempat ini bukan pornografi. 210 00:11:35,154 --> 00:11:39,908 Pacarku sedang meratapi kematian temannya yang tewas karena aku. 211 00:11:39,992 --> 00:11:43,495 Orang pasti mati. Itu siklus kehidupan! Jangan buat alasan! 212 00:11:43,579 --> 00:11:48,500 Aku lebih mengenalmu daripada kau, dan kau tertarik kepada misteri macam ini. 213 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Aku harus melapor ke Chunley saat kau muncul. 214 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Kau tak mungkin lakukan! 215 00:11:52,588 --> 00:11:55,757 Kalau begitu, mungkin kau tak begitu mengenalku. 216 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Kuberi kau waktu 20 menit. 217 00:12:00,471 --> 00:12:03,515 - Ternyata kau di sini. Ny. Maryweather… - Dia akan pergi. 218 00:12:03,599 --> 00:12:08,061 Jangan! Steve baru bertemu orang tuaku, sebaiknya kau juga. 219 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 Ny. Maryweather, makanan kami di rumah sangat banyak… 220 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 Syukurlah! Aku kelaparan! 221 00:12:13,066 --> 00:12:16,987 Panggil saja aku Vivian. Ayo ikut Ibu. Anak baik. 222 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 Hebat sekali kau pilih bisbol untuk kencan. Kebanyakan wanita tak mau. 223 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 Aku bukan kebanyakan wanita. Suka hal sama dengan pria. 224 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 Apa… 225 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 Aku payah! Tolong! 226 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Biar kutunjukkan caranya. 227 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Tak ada pria yang sepadan dengan itu. 228 00:12:42,387 --> 00:12:46,683 Jacqueline? Jika bisa dengar aku di neraka komputer, ini untukmu. 229 00:12:48,227 --> 00:12:50,938 Postur tepat… Sial! 230 00:12:51,021 --> 00:12:54,358 Jangan keras-keras menyerang zakarnya. Mungkin akan kupakai. 231 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Lanjut ke tahap tiga. Kita perlu beri makanan dan alkohol 232 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 untuk memberinya rasa aman palsu. 233 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Mau cari makanan? Aku lapar. 234 00:13:08,622 --> 00:13:13,585 Kau seperti pria, tetapi seksi seperti Jennifer Lawrence! 235 00:13:13,669 --> 00:13:15,963 Sungguh? Dia? Masih? 236 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 Kini seka tanganmu di pakaianmu. 237 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 Ini merek Alaïa! 238 00:13:19,091 --> 00:13:20,926 Jadilah khayalannya! 239 00:13:23,595 --> 00:13:27,349 Aku sangat bergairah melihatmu. Namun, rasanya aneh. 240 00:13:27,432 --> 00:13:30,811 Kurasa aku bergairah melihat kepribadianmu. 241 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 Hebat, Deb. Walau lesbian, kau hebat merayu pria heteroseksual. 242 00:13:35,274 --> 00:13:38,068 Mereka hanya lesbian dengan celana kargo panjang, 243 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 sedikit keterampilan, dan hati jahat. 244 00:13:43,282 --> 00:13:46,243 Steve, ibumu luar biasa. 245 00:13:46,326 --> 00:13:48,662 Dia bangun saat subuh dan mulai memasak! 246 00:13:48,745 --> 00:13:52,124 Pagi, Sayang. Beri Ibu pelukan. 247 00:13:52,207 --> 00:13:54,293 Kita perlu berunding soal Caryn! 248 00:13:54,376 --> 00:13:55,210 Jangan sekarang. 249 00:13:55,294 --> 00:13:58,589 Aku berusaha menjadi pacar sempurna dan kau mempersulitnya. 250 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Mari duduk dan makan. Aku tahu sarapan makanan kesukaanmu. 251 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Sarapan… memang makanan kesukaanku. Kau benar. 252 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Lihat? Ibu memang paling mengenalmu. 253 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Ibu, bukankah katamu kau harus pergi? 254 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 Apa? Jangan. Kau belum lihat perabot teras kami. 255 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Kalau begitu, aku harus di sini. Kau tak mau Ibu tak sopan, bukan? 256 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 Peran ibumu bagus, 257 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 tetapi katamu AIA akan menemukanmu dalam 24 jam. 258 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 Kau harus pergi. 259 00:14:23,905 --> 00:14:28,619 Kalian tampak menggemaskan. Steve jelas mewarisi keelokanmu. 260 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Berengsek, ini lezat. 261 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Jaga bicaramu. Siapa yang membesarkanmu? 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 Ibumu luar biasa. 263 00:14:36,877 --> 00:14:40,797 Jika ini tak aneh, boleh aku menjadi dia saat Halloween? 264 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Aku akan berbelanja pakaian orang gila. 265 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Astaga! Pernah regangkan tubuh? 266 00:14:44,676 --> 00:14:47,179 Tidak, tetapi bukan itu alasan aku sangat kaku! 267 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 Astaga, menurutmu itu… 268 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 Sial! Mungkin aku meninggalkan jejak. Padahal sangat hati-hati. 269 00:14:53,101 --> 00:14:54,895 Rumah ini disusupi. 270 00:14:54,978 --> 00:14:58,774 Kau akan biarkan banyak orang mati 271 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 di akhir pekanku? Dasar tak sopan! 272 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Anak Murphy main dengan drone lagi. 273 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 Saat seusianya, aku main dengan tongkat. 274 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 Tongkat saja. Itu pun aku merasa mujur! 275 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Aku panik! Mereka bisa tewas karena kita! 276 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 Hanya salah duga. Rileks saja. Oleskan losion pada ibumu. 277 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 Aku dapat kilas balik. 278 00:15:23,632 --> 00:15:26,551 Aku baru ingat Caryn benci cokelat putih. 279 00:15:26,635 --> 00:15:27,803 Mungkin itu petunjuk! 280 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 Semua orang benci cokelat putih! 281 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Mungkin jika kau menembakku… 282 00:15:32,516 --> 00:15:35,102 Aku memang sedang pertimbangkan. 283 00:15:37,813 --> 00:15:41,525 Jangan jawab. Kau simpan ponsel di celana renangmu? Bagaimana… 284 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 Jangan khawatir, Ibu! 285 00:15:43,610 --> 00:15:48,949 Tidak, Pak. Aku tak dengar kabarnya, atau melihatnya, atau berenang dengannya. 286 00:15:49,032 --> 00:15:51,201 Kuharap kau tak membohongiku. 287 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 Jika kau ragu pun, bokongmu taruhannya. 288 00:15:54,371 --> 00:15:56,915 Aku tahu kau butuh itu untuk seks. 289 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 Apa katanya? Sudah berhasil melacak kita? 290 00:15:59,209 --> 00:16:00,711 V, sebaiknya kau pergi. 291 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Ya, pergi menonton videonya lagi! 292 00:16:02,879 --> 00:16:06,299 Melihat perabot rumah ini, pasti ada VCR di sini. 293 00:16:11,430 --> 00:16:13,640 Tak ada yang pernah lihat rumah Buck. 294 00:16:13,724 --> 00:16:16,226 Aku bertaruh ada piza beku di lemari pembeku. 295 00:16:18,812 --> 00:16:21,982 Rumahmu manis. 296 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 Rumah pria lajang biasa. 297 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Twink, puji dia dan ayo duduk di sofanya. 298 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Tak peduli betapa kotornya. 299 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Ada banyak boneka hewan… 300 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 Ya. Aku hampir tak sadar itu ada. Barang-barang anak. 301 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 Jangan angkat Boingo! Tempatnya di sofa. 302 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Baik. 303 00:16:40,751 --> 00:16:44,713 Tanya apa dia menangkan di pekan raya. Agar merasa maskulin dan berkuasa. 304 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 Kau menangkan di pekan raya dengan lengan berototmu yang kuat? 305 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 Tidak. Ceritanya biasa. Aku anak yatim piatu, 306 00:16:53,013 --> 00:16:55,891 masuk sistem pengasuhan anak, seperti banyak lainnya. 307 00:16:55,974 --> 00:16:59,061 Ceritanya lucu, tiap kali dapat orang tua asuh, 308 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 aku selalu dikembalikan ke panti. 309 00:17:01,063 --> 00:17:02,981 Astaga. Maksudku… 310 00:17:03,065 --> 00:17:05,358 Astaga, menyedihkan sekali. 311 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 Itu biasa. Orang tua asuhku memberiku boneka hewan 312 00:17:09,946 --> 00:17:12,908 untuk mengalihkanku saat mengembalikanku. Lazim terjadi. 313 00:17:16,328 --> 00:17:20,749 Maaf. Tiap kali membahas ini, mataku menjadi berair. 314 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Kurasa akibat alergi. 315 00:17:27,047 --> 00:17:30,425 Itu alasannya aku tak bisa membuka diri terhadap orang. 316 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Tak punya pacar atau teman. 317 00:17:33,804 --> 00:17:36,598 Bahkan orang-orang aneh di Q-Force. 318 00:17:37,224 --> 00:17:39,226 Kita sudah kelewatan. Batalkan misi! 319 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Buck. 320 00:17:45,107 --> 00:17:48,318 Ada hadiah untukmu. Aku segera kembali. 321 00:17:48,401 --> 00:17:51,488 Kau sedang apa? Kau tak bisa bercumbu dengan Buck! 322 00:17:51,571 --> 00:17:56,201 Aku harus apa? Tak meniduri yatim piatu? Dia haus kasih sayang! 323 00:17:56,284 --> 00:17:58,995 Keluar dari situ! Jangan sampai ini memburuk! 324 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 Mira Popadopolous, seumur hidup, aku menunggu 325 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 orang yang kupercaya untuk ini. 326 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Aku baru kirim surel pengunduran diri ke AIA. 327 00:18:05,919 --> 00:18:09,297 Aku mau hidup di sisimu sebagai Bapak Negara Gyenorvya. 328 00:18:09,381 --> 00:18:12,425 Maukah kau menikahiku? 329 00:18:13,552 --> 00:18:14,636 Wah! 330 00:18:15,178 --> 00:18:19,099 Aku tahu kau juga memikirkan ini, kubilang saja. Mari bentuk kultus. 331 00:18:21,434 --> 00:18:23,854 Butuh bantuan memasak? Sabunnya terbakar. 332 00:18:24,604 --> 00:18:26,273 Baik saja! Masalah memasak biasa. 333 00:18:27,232 --> 00:18:30,235 Benji, bebanmu berat. Pemakamannya besok. 334 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 Biarkan aku mengurusmu, ya? 335 00:18:32,154 --> 00:18:34,239 Benji, ayahmu ingin menemuimu. 336 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 Baik. Kita lanjut nanti. 337 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 - Apa itu? - Tenang. 338 00:18:39,744 --> 00:18:42,414 Hanya obat tidur standar yang kubuatkan. 339 00:18:42,497 --> 00:18:46,168 Setelah mereka tak sadar, bisa selidiki konspirasi tanpa gangguan. 340 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 V, aku sangat peduli soal dia! 341 00:18:48,545 --> 00:18:52,716 Jangan bius keluarganya seolah-olah aku tak peduli terhadapnya! 342 00:18:52,799 --> 00:18:55,635 Aku juga masukkan ke anggur, untuk berjaga-jaga. 343 00:18:55,719 --> 00:18:57,804 Untung kau pilih minuman Riesling. 344 00:18:57,888 --> 00:18:59,472 Lorraine Bracco yang suruh! 345 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 Anggurnya tak pas! Jangan minum! 346 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Sudah pukul 19.30. Hampir jam tidur kami. 347 00:19:07,647 --> 00:19:10,984 Kau sudah gila? Pergi sekarang juga! 348 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 Kupertaruhkan karierku untukmu. Tak mau pertaruhkan hubunganku! 349 00:19:15,071 --> 00:19:17,199 Benji satu-satunya cahaya dalam hidupku. 350 00:19:17,282 --> 00:19:20,702 Aku tak mungkin merusak hubunganmu dengan sengaja. Hanya… 351 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 Behamu berisi pil tidur buatan sendiri! 352 00:19:24,289 --> 00:19:27,834 - Maaf, Agen Maryweather. Aku akan pergi. - Bagus! 353 00:19:31,213 --> 00:19:34,841 Sial. Kuharap mereka mau makan malam camilan protein sepertiku. 354 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 KAPEL FAIRVIEW 355 00:19:42,015 --> 00:19:46,686 Peti terbuka untuk korban ledakan, itu pilihan menarik. 356 00:19:46,770 --> 00:19:48,563 Sangat mencerminkan Antoni. 357 00:19:49,356 --> 00:19:54,527 Sial, aku akan menangis lagi, dasi ini mencekikku. 358 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 - Kubantu. - Terima kasih. 359 00:19:56,404 --> 00:20:00,116 Aku senang melihat banyak wajah tak asing, kecuali orang itu. 360 00:20:00,200 --> 00:20:01,743 Entah siapa dia, 361 00:20:01,826 --> 00:20:05,080 tetapi Antoni sempat dekat dengan banyak orang di Craigslist. 362 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Sial. Aku segera kembali. 363 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 Acaranya akan segera mulai. 364 00:20:08,792 --> 00:20:11,211 Aku akan mulai putar video akting Antoni. 365 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Dia akan segera tiba. 366 00:20:12,712 --> 00:20:15,215 Aku meninggalkan Buck sebaik mungkin semalam, 367 00:20:15,298 --> 00:20:19,052 tetapi entah bagaimana bisa akhiri ini tanpa mematahkan hatinya. 368 00:20:19,135 --> 00:20:20,220 Kita harus apa, Deb? 369 00:20:20,303 --> 00:20:22,681 Seharusnya kau tak beralih dari rencana. 370 00:20:22,764 --> 00:20:24,349 Kita harus katakan sejujurnya. 371 00:20:27,852 --> 00:20:30,313 Tampaknya aku yang akan katakan. Buck! 372 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Deb, apa ada telepon untukku dari ponsel Gyenorvya? 373 00:20:34,693 --> 00:20:35,944 Kita perlu bicara. 374 00:20:36,486 --> 00:20:39,155 Mira! Aku begitu khawatir saat… 375 00:20:39,239 --> 00:20:43,535 Tidak, Buck. Kau tak berkencan dengan si putri semalam. Itu aku. 376 00:20:45,161 --> 00:20:50,208 Pinggulku membohongimu, Buck. Seperti Shakira. 377 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 Maksud Twink, kami menipumu. 378 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 Jadi, aku tak menjalani kencan terbaik dalam hidup 379 00:20:57,340 --> 00:20:59,926 bersama satu-satunya wanita yang memahamiku? 380 00:21:01,928 --> 00:21:07,934 Apa ini musim alergi? Mataku berair lagi. 381 00:21:08,018 --> 00:21:13,648 Teganya kalian melakukan ini. Aku keren dan seksi! Berengsek! 382 00:21:16,234 --> 00:21:17,277 Di mana V? 383 00:21:17,360 --> 00:21:21,072 Antara U dan W. Itu lelucon abjad. 384 00:21:21,156 --> 00:21:26,161 Maaf, ini pemakaman. Aku gugup. V memang sempat di sini, lalu pergi. 385 00:21:26,244 --> 00:21:28,204 Orang Agensi tak akan percaya. 386 00:21:28,288 --> 00:21:31,041 Kau sudah membohongi Chunley soal menemuinya kemarin. 387 00:21:31,124 --> 00:21:34,669 Aku tak menginginkan tugas ini. Kau teman karibku. 388 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 Apa? 389 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 Namun, aku diperintahkan menangkap V dan kau juga karena menolongnya. 390 00:21:39,549 --> 00:21:41,384 Ini AIA. Bukan Spy Kids. 391 00:21:41,468 --> 00:21:43,762 Di bidang kerja kita, tak ada namanya teman. 392 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Spy Kids adalah kakak-adik, bukan teman. 393 00:21:46,056 --> 00:21:47,557 Aku sudah menonton filmnya. 394 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 Mungkin jika pacarmu ditodong senjata, 395 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 kau mau beri tahu keberadaan V. 396 00:21:54,981 --> 00:21:58,610 Antoni Brandt, membaca dialog "Teman Karib Queer Pahlawan Super". 397 00:21:59,361 --> 00:22:03,365 "Kau? Pahlawan super? Tak mungkin jika jubahnya begitu!" 398 00:22:06,785 --> 00:22:08,620 Inilah ajalmu, Kawan. 399 00:22:14,250 --> 00:22:18,046 Aku ingat. Skala abu-abu. 400 00:22:19,339 --> 00:22:23,218 Tak kusangka aku akan bunuh teman karibku! 401 00:22:24,677 --> 00:22:27,972 Caryn? Kau masih hidup atau aku sudah mati? 402 00:22:32,435 --> 00:22:34,020 Serius, apa aku mati? 403 00:22:36,231 --> 00:22:39,526 Boingo bisa hibur? Kau mau apa? 404 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 Maaf karena menipumu. Kami pikir tak ada salahnya, 405 00:22:42,987 --> 00:22:45,365 tetapi tentunya kau jatuh cinta kepadaku. 406 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 Namun, kau juga membuka diri dan kami melihat sisi berbeda dirimu. 407 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 Walaupun tak ada seks, 408 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 itu salah satu kencan terbaikku. 409 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 Siapa peduli? Keluar. 410 00:22:55,208 --> 00:22:57,961 Stat mencegat surat pengunduran dirimu, 411 00:22:58,044 --> 00:23:00,046 jadi, kau masih bisa bekerja di Agensi. 412 00:23:00,130 --> 00:23:02,132 Kuberi juga kunci Q-Jet. 413 00:23:02,757 --> 00:23:05,176 GPS sudah diprogram ke Reneé, Gyenorvya. 414 00:23:05,260 --> 00:23:07,512 Kau bisa pergi menemui putri yang asli, 415 00:23:07,595 --> 00:23:10,056 lalu bercinta habis-habisan. 416 00:23:10,140 --> 00:23:12,767 Apa ini tipuan lagi? 417 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 Tidak, janji ratu wariaku bisa dipegang. 418 00:23:15,603 --> 00:23:19,107 Semoga saja alergiku sembuh sebelum tiba di Gyenorvya. 419 00:23:21,192 --> 00:23:23,987 Dia sangat besar dan sangat bodoh. 420 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 Suatu hari, aku akan menidurinya. 421 00:23:35,290 --> 00:23:36,833 - Hai! - Benji… 422 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Kau baik saja? 423 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Benji, aku tak bisa lakukan ini. 424 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 Apa maksudmu? Pemakamannya? 425 00:23:52,765 --> 00:23:57,729 Bukan, kita. Hubungan ini. Rasanya berlebihan. 426 00:23:57,812 --> 00:24:01,983 Aku akan merusak kehidupan sempurnamu dengan keluargamu, temanmu, Tarzana. 427 00:24:02,066 --> 00:24:06,321 Tidak! Tarzana tak sempurna seperti tampaknya. 428 00:24:06,404 --> 00:24:10,033 Walau burung-burung membantu kami berpakaian jika kami menyanyi, 429 00:24:10,116 --> 00:24:11,618 tetapi ada asbut juga. 430 00:24:11,701 --> 00:24:13,536 Steve, coba pikirkan. 431 00:24:13,620 --> 00:24:16,956 Aku tak bisa menjadi pacar yang kau butuhkan. 432 00:24:17,040 --> 00:24:21,461 Aku akan membahayakanmu. Bahaya emosional, maksudnya. 433 00:24:23,213 --> 00:24:26,966 Maaf, Benji. Aku sungguh menyesal. 434 00:24:27,050 --> 00:24:30,386 Steve, sebenarnya ada apa? 435 00:24:30,470 --> 00:24:34,349 Dua hari lalu, kau berkata kau mencintaiku. 436 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 Aku tak mengerti. 437 00:24:35,767 --> 00:24:37,936 Aku juga. 438 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 Antoni Brandt membaca dialog "Barista Gay Nomor Dua". 439 00:24:43,524 --> 00:24:47,779 "Tambahkan krim kocokku, Nikki, moka ini ukuran besar, Sayang!" 440 00:25:08,800 --> 00:25:13,805 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen