1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,101 Bocsi, kedves csapat! Chunley miattam lőcsölte ránk a papírmunkát, 3 00:00:17,185 --> 00:00:21,230 de nézzük a jó oldalát. Legalább profik leszünk benne. 4 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 Azt hittem, nagyobb bajban leszünk az árulásos téma miatt. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,402 De utálom a papírmunkát! 6 00:00:26,486 --> 00:00:30,156 Ezért léptem le ötödikesként az előző munkahelyemről. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,242 Milliószor megvágtam magam. Adjatok egy sebtapaszt! 8 00:00:33,326 --> 00:00:36,662 Tessék! Ez az első leszbi elsősegélydobozomból való. 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Holland Taylor van rajta. 10 00:00:38,331 --> 00:00:41,084 Régi vágyam az ujjam köré csavarni egy leszbit. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 Vágjátok, ugye? 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 Bocs, Buck, hogy hagylak itt elvérezni, 13 00:00:47,507 --> 00:00:48,591 de mennem kell. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,510 Egész éjjel dolgoztam, 15 00:00:50,593 --> 00:00:54,138 hogy elmehessek Benji barátjának a temetésére, Tarzanába. 16 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Mázlista! Imádom a temetéseket. 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,185 Sajttálak és hullák tökéletes keveréke. 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,313 Csináljak egyet a halott barátnőmnek? 19 00:01:03,147 --> 00:01:06,818 Nem rossz ötlet. Bár ez durva lesz, mivel miattam 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,112 robbant fel Antoni. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 De azért kellemes kirucc is lehet. 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,533 Magam mögött hagyom az itteni káoszt, 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,952 San Fernando Valley nyugalmáért. 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 Jó. Majd én pesztrálom őket. 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,957 De ne feledd, ha V megpróbál kapcsolatba lépni veled, 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 azonnal jelenteni kell Chunley-nak. 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Ahogy a szagod terjeng, úgy szívódott fel V is. 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Nem fogunk többet hallani felőle. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,135 Ne használd a pesztrálni szót pejoratív értelemben! 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 A világ egyik legnehezebb melója. 31 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Mary lelépett, de van még egy áruló köztünk. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 Megszívatlak, mert ezt a szart kell csinálnunk. 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,148 Deb ügynök, utasítalak, hogy készítsd el az összes jelentésemet! 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,235 Mi a faszt mondott? 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,613 Rám lőcsölte a témát? Én osztom be a melódiát. 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 Kiheréljem? 37 00:01:54,198 --> 00:01:57,285 Meggondolandó, de van egy ötletem. 38 00:01:57,368 --> 00:01:59,370 Tátogás TikTokon? Túl vagyok rajta! 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,497 Dögös rucit csináltam a doksikból. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,584 Akkor mehet a „Dögös ruci“, vagy… 41 00:02:12,341 --> 00:02:16,596 Baromi közel van West Hollywoodhoz, de mégis egy másik világ. 42 00:02:16,679 --> 00:02:18,514 Mintha ez lenne az igazi Amerika. 43 00:02:18,598 --> 00:02:20,641 Csúcsforgalomban kétórás út, 44 00:02:20,725 --> 00:02:23,477 mintha Nevadába mennénk. Kösz, hogy eljössz. 45 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 Ha nem lennél itt, bömbölném a Celine Dion-számokat. 46 00:02:26,731 --> 00:02:29,734 Képzeld el, már két balesetem is volt emiatt. 47 00:02:29,817 --> 00:02:33,070 Nem semmi barát leszek a hétvégén. 48 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 Ismerem a családot és a haverokat, be akarok vágódni. 49 00:02:36,324 --> 00:02:39,243 Eszméletlen, hogy még mindig jóban vagy velük. 50 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Tarzana egy kisváros, hasonlít a tiédhez, 51 00:02:42,121 --> 00:02:44,332 Mount Rushmore Cityhez, Dél-Dakotában. 52 00:02:44,415 --> 00:02:47,084 Igen, ezt a várost említettem neked. 53 00:02:47,168 --> 00:02:50,171 Amúgy nem kell annyira buzgónak lenni. 54 00:02:50,254 --> 00:02:53,049 A családom pont úgy fog szeretni, ahogy én. 55 00:02:53,132 --> 00:02:55,051 Azt mondtad, szeretsz? 56 00:02:56,677 --> 00:02:57,845 Hát igen. 57 00:02:58,387 --> 00:03:02,058 De ha te nem szeretsz, akkor egy szót se szóltam. 58 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 Én is szeretlek. 59 00:03:08,898 --> 00:03:12,026 Hogy kitárulkoztunk egymásnak a 101-esen. 60 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Legtöbbször a 405-ösön szoktam ömlengeni. 61 00:03:15,529 --> 00:03:19,492 Remélem, nem büntetnek meg a túlzott nyálasságért. 62 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Őrület, hogy Antoni nincs többé. 63 00:03:23,788 --> 00:03:27,041 Bár csak egyszer taliztunk, de… 64 00:03:27,124 --> 00:03:28,793 Huh! Biszex szellem! 65 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Mi sokat lógtunk együtt. 66 00:03:31,087 --> 00:03:32,338 Te jó ég! Becsavarodok! 67 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 Csak a képzelet szülötte vagyok, a lelki cucc miatt. 68 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 Mint Ethan Hawke a Hamletben. 69 00:03:37,635 --> 00:03:40,471 Olyan fura baleset volt. 70 00:03:40,554 --> 00:03:43,557 Anyám! Fingja sincs, hogy miattad purcantam ki. 71 00:03:43,641 --> 00:03:46,143 Reméljük, nem ő lesz a következő. Mi, haversrác? 72 00:03:47,478 --> 00:03:52,566 Danity Kane! Antoni kedvence. De rendes vagy, hogy eszedbe jutott! 73 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 Csúcs vagy! 74 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 - Halló? - Szia, szexi titkos ügynök! 75 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 - Mira Popadopolusz vagyok! - Gyenorvya hercegnője? 76 00:04:07,748 --> 00:04:12,670 Ez a név volt a büntetőcédulán. A hétvégén Los Angelesbe megyek, 77 00:04:12,753 --> 00:04:16,716 és Kylie Minogue után szabadon, nem bírlak kiverni a fejemből. 78 00:04:16,799 --> 00:04:17,925 Össze kell jönnünk! 79 00:04:18,509 --> 00:04:21,178 Azta kurva! Pont jókor hívsz. 80 00:04:21,262 --> 00:04:23,514 Egész nap baszogatom a kollégákat. 81 00:04:24,390 --> 00:04:26,475 És nagyon hiányzol. 82 00:04:26,559 --> 00:04:28,644 Csúcs, mindjárt tali, bébi! 83 00:04:28,728 --> 00:04:30,396 Az ügy mozgásba lendült. 84 00:04:30,479 --> 00:04:34,984 Megmutatjuk Bucknak, ha szórakozik a Q-egységgel, megtorlások lesznek. 85 00:04:35,067 --> 00:04:39,030 Tökhülyének érzi majd magát, ha hiába áll fel neki. 86 00:04:39,113 --> 00:04:43,534 Olyan megalázó lehet az ilyen felállás. Bár még nem volt benne részem. 87 00:04:43,617 --> 00:04:46,454 Ez a legkirályabb átverés, amit valaha csináltál. 88 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 A fogadás se volt semmi, hogy bekapsz 200 sütit, és 250-et nyomtál be. 89 00:04:50,666 --> 00:04:52,293 Tengerészként megtanultam, 90 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 illetve a Benjamin közlegény című film megtanított arra, 91 00:04:55,713 --> 00:04:59,550 hogy néha egy jó kis szívatással kell megtanítani kesztyűbe dudálni 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,218 egy magas rangú tisztet. 93 00:05:01,302 --> 00:05:03,512 Mert az mindig bejön. 94 00:05:04,597 --> 00:05:06,891 Ezer éve nem láttalak! 95 00:05:06,974 --> 00:05:09,852 Most, hogy mondod, piszok rég volt a múlt kedd. 96 00:05:09,935 --> 00:05:13,773 És mindent megfőztél, amit mondtam. 97 00:05:13,856 --> 00:05:17,151 Egy izmos fickónak, mint Steve, biztos farkasétvágya vagy. 98 00:05:17,234 --> 00:05:20,321 Napi 6000 kalória, különben lottyadt lesz a mellem. 99 00:05:20,404 --> 00:05:23,741 Különleges vagy. Benji nem mutatott be senkit az egyetem óta, 100 00:05:23,824 --> 00:05:26,786 bár nem tudom, Travis tudja-e, hogy jártok. 101 00:05:26,869 --> 00:05:31,499 Travis! Évek óta nem gondoltam rá! 102 00:05:31,582 --> 00:05:33,834 Egy nővel jár. Portlandben élnek. 103 00:05:33,918 --> 00:05:37,129 Hozzatok ki valami nyamit, kiülünk a verandára. 104 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 John, már megint felvágsz. Kínos helyzetbe hozod Benjit. 105 00:05:40,508 --> 00:05:42,843 Már hogy lenne kínos egy gyermeknek, 106 00:05:42,927 --> 00:05:45,387 ha a szülei uralják a szaletli-bizniszt? 107 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Mielőtt megkérded, igen, én öröklöm a szaletli-bizniszt. 108 00:05:49,350 --> 00:05:51,477 Tudom, önöké a Nagy szaletli, 109 00:05:51,560 --> 00:05:55,856 a völgy legnagyobb kertibútor-nagykereskedése! 110 00:05:55,940 --> 00:05:57,691 Nem semmi ez a srác, Julie! 111 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 Azt a mindenit! Benji a szüleivel hencegett 112 00:06:00,611 --> 00:06:03,114 egy menő belsőépítész előtt, mint Steve. 113 00:06:05,741 --> 00:06:09,620 Tudom, hogy a temetésre jöttünk, de olyan remek ez a kis kirucc. 114 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 Még a levegő is édesebb, 115 00:06:12,081 --> 00:06:15,251 de nehogy azt mondd, azért, mert itt gyártják az édeskét. 116 00:06:15,334 --> 00:06:18,295 Remélem, hagytál helyet az édességnek, ez házi pite, 117 00:06:18,379 --> 00:06:20,256 de kidobhatom, ha már tele vagy. 118 00:06:20,339 --> 00:06:21,715 Istenien néz ki. 119 00:06:21,799 --> 00:06:25,094 Holnap este én főzök, hogy meghálálhassam. 120 00:06:25,177 --> 00:06:28,389 Mondja ezt az, aki mindig a netről rendel. Nem tud főzni. 121 00:06:28,472 --> 00:06:30,266 Mintha bírnátok az olasz kaját. 122 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 Gyakoroltam Lorraine Bracco húsgombócos receptjét. 123 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 Szuper volt a Született Detektívekben! 124 00:06:37,148 --> 00:06:39,441 Nem édi a barátom? 125 00:06:41,402 --> 00:06:42,987 Antoni is bírt volna. 126 00:06:43,070 --> 00:06:45,531 Remélem, néz minket fentről a karaoke-esten. 127 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 Imádta. Az egész mikrofont bekapta a szájába. 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,286 Nem… 129 00:06:53,581 --> 00:06:54,456 semmi gyerek volt. 130 00:06:55,040 --> 00:06:56,667 A HELY 131 00:07:08,304 --> 00:07:11,724 Mennyire gáz, hogy a csajom meghalt egy ilyen véglény miatt, 132 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 de tök jó ilyen lelombozva látni. 133 00:07:15,352 --> 00:07:19,607 Kap még 15 percet, aztán megmondjuk, hogy csúnyán megszívattuk. 134 00:07:19,690 --> 00:07:24,528 Ki fog bukni, de tisztelni fog, és megcsinálja a rohadt papírmunkát. 135 00:07:24,612 --> 00:07:26,322 Nyunyó, az a terv… 136 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 Nyuny? Hová tűntél? 137 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Mira, már aggódtam. 138 00:07:32,328 --> 00:07:34,872 A szépséges csöcsöd kívánatosabb, mint valaha. 139 00:07:35,539 --> 00:07:38,167 Jaj, de édi vagy! 140 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Mit csinálsz? Nem erről volt szó. 141 00:07:41,921 --> 00:07:44,632 A terv cuki volt, de töketlen és uncsi. 142 00:07:44,715 --> 00:07:46,050 Nem értek valamit. 143 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Várj csak, van valami fura. 144 00:07:49,053 --> 00:07:53,390 Talán az új hajbalzsam, a Pempős Placenta, nem is tudom, mi van benne. 145 00:07:53,474 --> 00:07:56,894 - Nem, valami más. - Basszus! Rájött! 146 00:07:56,977 --> 00:07:59,021 Ideges vagy… 147 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 mert totál beindultál rám. 148 00:08:03,192 --> 00:08:04,693 Ez király! 149 00:08:05,694 --> 00:08:08,239 Ezt nagyon eltaláltad. 150 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 Oké, szuperkém! Anyám! 151 00:08:10,950 --> 00:08:14,078 Azta! Lehet, hogy annyira béna, hogy ez bejön. 152 00:08:14,161 --> 00:08:16,705 Stat, tudd meg, miket szeret, és miket nem! 153 00:08:16,789 --> 00:08:20,125 Csinálok egy támadási tervet! Teljes gőzzel előre, Nyunyó! 154 00:08:20,209 --> 00:08:24,004 A „Basszunk ki Buckkal” hadművelet második szakasza jóváhagyva! 155 00:08:24,088 --> 00:08:27,383 ÉLŐ SHOW DURCI & AZ ALFARHANGOK 156 00:08:27,967 --> 00:08:28,884 Köszönöm! 157 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Még a karaoke is jobb Valley-ben. 158 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Itt senki se akar sztár lenni. 159 00:08:34,306 --> 00:08:37,393 Dögösebb falat vagy Benji minden pasijánál. 160 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Jó, ez igaz. 161 00:08:39,687 --> 00:08:44,483 De eljött az idő, hogy bizonyíts. Karaoke-time. Ant emlékére. 162 00:08:44,567 --> 00:08:47,736 Bármit énekelhetsz, kivéve a „Thong Songot” Sisqótól. 163 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 Az volt Antoni kedvence. 164 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Már választottam. Meat Loaftól az „I'd Do Anything for Love”-ot. 165 00:08:56,203 --> 00:08:58,205 Persze Benjinek ajánlom. 166 00:09:00,708 --> 00:09:05,087 A szerelem a minden 167 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 Ó, de isteni! 168 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Mennék a pokolba érted 169 00:09:13,012 --> 00:09:17,224 A szerelem a minden 170 00:09:17,308 --> 00:09:19,393 De nem teszem 171 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 Nem bizony Nem nem 172 00:09:23,314 --> 00:09:27,192 Felállítod ? Lelohasztod ? 173 00:09:27,776 --> 00:09:31,989 Elviszel ebből A nyomorult porfészekből ? 174 00:09:32,072 --> 00:09:35,409 Hogy ne remegjek a ködtől ? 175 00:09:35,993 --> 00:09:41,707 Azt megtehetem ! Meg én 176 00:09:41,790 --> 00:09:45,878 Nagyon kielégítenél ? 177 00:09:45,961 --> 00:09:50,090 Lefröcskölnél jól Ha nagyon melegem van ? 178 00:09:50,174 --> 00:09:53,636 Tyűha! Megmutatod Az ismeretlen bozontokat ? 179 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 Azt megtehetem 180 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Azt megtehetem 181 00:10:00,517 --> 00:10:03,187 - Te meg mit keresel itt? - Beszélnem kell veled. 182 00:10:03,812 --> 00:10:07,691 Steve, ismered ezt a nőt? Vagy ő is karaokézni akar? 183 00:10:07,775 --> 00:10:09,693 Mert simán lerántom a nőszemélyt. 184 00:10:09,777 --> 00:10:14,031 Persze, hogy ismer. Vivian vagyok, Steve anyja. 185 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Miért mondod azt a pasimnak, hogy az anyám vagy? 186 00:10:18,661 --> 00:10:21,413 Szerető volt a másik ötlet, de nem vagy az esetem. 187 00:10:21,497 --> 00:10:24,166 Hol voltál? Az AIA rád szállt. 188 00:10:24,249 --> 00:10:28,128 Eltűntem, hogy agyalhassak a témán, és rá is jöttem valamire. 189 00:10:28,212 --> 00:10:32,091 Mary, ez egy baromi nagy konspiráció. Csúnyán átvertek. 190 00:10:32,174 --> 00:10:36,178 V, rám hozod a parát. Stat szerint: „Kurva nagy, összeesküvéses cucc.” 191 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 De én nem vagyok gyilkos! 192 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Talán nem emlékszem dolgokra, de tudom, ki vagyok. 193 00:10:41,934 --> 00:10:45,187 Velem akarják elvitetni a balhét. 194 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Az is elég szar ügy, hogy törölték a memóriámat. 195 00:10:49,692 --> 00:10:52,319 Kevesebb mint 24 óránk van, hogy megoldjuk. 196 00:10:52,403 --> 00:10:56,365 Ismerem a módszereiket. Most, hogy előbújtam, rám találnak. 197 00:10:56,448 --> 00:10:57,700 Oké, okos tojgli! 198 00:10:57,783 --> 00:11:01,412 Mégis hogy oldjuk meg a témát kevesebb, mint 24 óra alatt? 199 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Tűnjünk innen a búsba! Mi? 200 00:11:04,248 --> 00:11:08,419 De a titok nyitja a hátamban van. Ott vannak az emlékek. 201 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Pam bevezetett a kézránézésbe, 202 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 meg kell nyomkodni a gerincet, és előjön az emlék. 203 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Benned van minden reményem! 204 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Komolyan? Ez kedves! 205 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Az utolsó, legfontosabb emlékem úgy jön elő, 206 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 ha a hátamba eresztesz egy golyót. 207 00:11:22,307 --> 00:11:25,936 Mi? Nem lövök rád, baszki! Elment az eszed! 208 00:11:26,019 --> 00:11:28,147 Ebben nem vagyok partner. Oké? 209 00:11:28,230 --> 00:11:31,567 Ne hozd rám a frászt, se Tarzana kedves népére. 210 00:11:31,650 --> 00:11:35,070 Úgy beszélsz róluk, mintha nem ez lenne a pornó fellegvára. 211 00:11:35,154 --> 00:11:39,908 A barátom gyászolja valakinek az elvesztését, akit helyettem nyírtak ki. 212 00:11:39,992 --> 00:11:43,495 Az emberek elhullanak. Eliramlik az élet! Nem kell a kifogás! 213 00:11:43,579 --> 00:11:48,500 Jobban tudom, mint te magad, hogy ezekre a rejtélyekre buksz. 214 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Jelentenem kell Chunley-nak, ha felbukkansz. 215 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Nem teszel ilyet! 216 00:11:52,588 --> 00:11:55,757 Akkor nem ismersz olyan jól, mint ahogy gondolod. 217 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Húsz percet kapsz. 218 00:12:00,471 --> 00:12:03,515 - Hát, itt van! Mrs. Maryweather… - Épp menni készült. 219 00:12:03,599 --> 00:12:08,061 Nem mehet el! Steve most ismerte meg a szüleimet. 220 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 Mrs. Maryweather, annyi kaja van otthon, és… 221 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 Hála az égnek! Kurva éhes vagyok! 222 00:12:13,066 --> 00:12:16,987 Szólítson csak Viviannek! Gyere, picinyem! 223 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 Tök király, hogy egy baseballpályát választottál a randira. 224 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 Nem vagyok akármilyen csajszi. Nőbe oltott hapsi. 225 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 Mi a… 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 Bocsi! Segíts! 227 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Megmutatom. 228 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Egy hapsi se ér ennyit. 229 00:12:42,387 --> 00:12:46,683 Jacqueline? Hallasz engem a számítógépes pokolban? Ezt neked küldöm. 230 00:12:48,227 --> 00:12:50,938 Így kell tartani…Bassza meg! 231 00:12:51,021 --> 00:12:54,358 Kíméld a zacsiját! Hátha játszik még a téma. 232 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Térj át a hármas fázisra! Adj neki kaját, és itasd le, 233 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 hogy azt higgye, minden oké. 234 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Nem eszünk valamit? Éhes vagyok. 235 00:13:08,622 --> 00:13:13,585 Olyan vagy, mint egy csávó, csak dögös, mint Jennifer Lawrence! 236 00:13:13,669 --> 00:13:15,963 Tényleg? Még mindig ő a nyerő? 237 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 Töröld a kezed a ruhádba! 238 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 De ez egy Alaïa! 239 00:13:19,091 --> 00:13:20,926 Csak kábítsd! 240 00:13:23,595 --> 00:13:27,349 Annyira rád vagyok gerjedve, de valahogy furán. 241 00:13:27,432 --> 00:13:30,811 A személyiségedre kattantam rá. 242 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 Azta, Deb! Leszbi létedre, istenien tudsz heterókat csábítani. 243 00:13:35,274 --> 00:13:38,068 A heteró pasik leszbik egy kis extra csomaggal, 244 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 nem értenek a nőkhöz, és szívtelenek. 245 00:13:43,282 --> 00:13:46,243 Steve, anyukád szédületes nő! 246 00:13:46,326 --> 00:13:48,662 Hajnalban kelt, hogy főzzön nekünk. 247 00:13:48,745 --> 00:13:52,124 Szia, aranyom! Öleld meg anyucit! 248 00:13:52,207 --> 00:13:54,293 Beszélni kéne Carynről! 249 00:13:54,376 --> 00:13:55,210 Ne most! 250 00:13:55,294 --> 00:13:58,589 Épp a tökéletes barátot játszom, és folyton elszúrod. 251 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Ülj le, és egyél! A reggeli a kedvenc kajád. 252 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 A reggeli… tényleg az a kedvencem. Igazad van. 253 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Ugye? Anya ismer a legjobban. 254 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Anyám, nem azt mondtad, hogy menned kell? 255 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 Mi? Még nem is láttad a kerti bútort. 256 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Na, jó, még maradok egy kicsit. Nem illik megsérteni a házigazdát. 257 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 Nagyon jól nyomod az anya-témát, 258 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 de te mondtad, hogy az ügynökök 24 órán belül szagot kapnak. 259 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 El kell menned! 260 00:14:23,905 --> 00:14:28,619 Annyira stüncik vagytok együtt! Látom, kinek a pofikáját örökölte Steve. 261 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Baszki, de finom! 262 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Hogy beszélsz? Erre tanítottalak? 263 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 Anyukád fantasztikus! 264 00:14:36,877 --> 00:14:40,797 Nem gáz, ha Halloweenkor a mamádnak öltözöm be? 265 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Mindjárt eldobom az agyam. 266 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Jézusom! Szoktál lazítani? 267 00:14:44,676 --> 00:14:47,179 Nem, pont ezért vagyok ilyen feszült. 268 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 Te jó ég! Észrevettek? 269 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 Kurva életbe! Lehet, hogy nyomot hagytam. Pedig vigyáztam! 270 00:14:53,101 --> 00:14:54,895 A ház veszélyes. 271 00:14:54,978 --> 00:14:58,774 Tényleg ki akarsz fingatni egy csomó embert 272 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 az én hétvégémen? Hülye muff! 273 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Az idióta Murphy gyerek szórakozik a drónnal. 274 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 Az ő korában én a rudammal játszottam. 275 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 Semmi mással! Mázlista voltam! 276 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Nagyon para. Ki fogják nyírni őket. 277 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 Téves riasztás. Nyugi! Kend be szépen anyádat! 278 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 Bevillant valami. 279 00:15:23,632 --> 00:15:26,551 Eszembe jutott, hogy Caryn utálta a fehér csokit. 280 00:15:26,635 --> 00:15:27,803 Ez a nyomravezető! 281 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 Mindenki utálja a fehér csokit! 282 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Mégis hátba kéne lőnöd… 283 00:15:32,516 --> 00:15:35,102 Nem járok messze tőle! 284 00:15:37,813 --> 00:15:41,525 Ne vedd fel! A gatyádban volt a telód? 285 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 No para, anyám! 286 00:15:43,610 --> 00:15:48,949 Nem uram, nem hallottam felőle, nem is láttam, és nem is úsztam vele. 287 00:15:49,032 --> 00:15:51,201 Remélem, nem hazudik. 288 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 Olyan bizonytalannak tűnt, pedig a segge a tét. 289 00:15:54,371 --> 00:15:56,915 Amire pedig nagy szüksége van. 290 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 Mit mondott? Megtaláltak? 291 00:15:59,209 --> 00:16:00,711 V, mégis el kéne menned! 292 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Játsszuk le a videót! 293 00:16:02,879 --> 00:16:06,299 A berendezésből ítélve, biztos van videomagnójuk. 294 00:16:11,430 --> 00:16:13,640 Még sose látta senki Buck kecóját. 295 00:16:13,724 --> 00:16:16,226 Fogadok öt Bitcoinba, hogy van pizza a frigóban. 296 00:16:18,812 --> 00:16:21,982 Milyen cuki kégli! 297 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 Tipikus legénylakás. 298 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Nyunyó, hízelegj neki, és ülj a kanapéra! 299 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Akármilyen gázos is. 300 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Mennyi plüssállat… 301 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 Fel se tűnik. Gyerekes dolgok. 302 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 Picikéhez ne nyúlj! Ő ott él. 303 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Jó. 304 00:16:40,751 --> 00:16:44,713 Kérdezd meg, hogy a vásárban nyerte-e őket. Érezze magát macsónak! 305 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 Az izmos kis karoddal dobtál ezekért a vásárban? 306 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 Nem, elég unalmas sztori. Árva gyerek voltam, 307 00:16:53,013 --> 00:16:55,891 és nevelőszülőkhöz kerültem, mint minden árva. 308 00:16:55,974 --> 00:16:59,061 De az a vicces, hogy minden nevelőszülő 309 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 visszaadott az ügynökségnek. 310 00:17:01,063 --> 00:17:02,981 Te jó ég! Én… 311 00:17:03,065 --> 00:17:05,358 Istenkém! Ez borzalmas! 312 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 Nem nagy ügy. Az összes nevelőszülő adott egy plüssállatot, 313 00:17:09,946 --> 00:17:12,908 hogy elvonják a figyelmem. Előfordul az ilyesmi. 314 00:17:16,328 --> 00:17:20,749 Bocs, de ha erről beszélek, mindig könnyezik a szemem. 315 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Talán allergiás vagyok. 316 00:17:27,047 --> 00:17:30,425 Ezért nem tudok őszinte lenni senkivel. 317 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Se a barátnőkkel, se a haverokkal. 318 00:17:33,804 --> 00:17:36,598 Még a Q-egységbeli nyomikkal se. 319 00:17:37,224 --> 00:17:39,226 Túl messzire mentünk! Lefújva! 320 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Ó, Buck! 321 00:17:45,107 --> 00:17:48,318 Van számodra egy ajándékom. Mindjárt visszajövök. 322 00:17:48,401 --> 00:17:51,488 Mi a francot művelsz? Nem jöhetsz össze Buckkal! 323 00:17:51,571 --> 00:17:56,201 Most mit tehetnék? Ne keféljek egy árvával? Úgy epedezik. 324 00:17:56,284 --> 00:17:58,995 Tűnj onnan! Ne ronts a helyzeten! 325 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 Mira Popadopolusz, egész életemben vártam, 326 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 hogy rábízhassam magam valakire. 327 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Most írtam meg a felmondásom az ügynökségnek. 328 00:18:05,919 --> 00:18:09,297 Veled szeretném leélni az életem Gyenorvya hercegeként. 329 00:18:09,381 --> 00:18:12,425 Hozzám jössz feleségül? 330 00:18:13,552 --> 00:18:14,636 Tyűha! 331 00:18:15,178 --> 00:18:19,099 Te is erre gondoltál, csak kimondom: kéne valami vudu-cucc. 332 00:18:21,434 --> 00:18:23,854 Segítsek? Meggyulladt a mosogatószivacs. 333 00:18:24,604 --> 00:18:26,273 Semmi gond. Ez előfordul. 334 00:18:27,232 --> 00:18:30,235 Benji, neked van elég dolgod. Holnap lesz a temetés. 335 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 Hadd gondoskodjak rólad, oké? 336 00:18:32,154 --> 00:18:34,239 Benji, az apja mondani akar valamit. 337 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 Oké, ne feledd szavad! 338 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 - Mi van? - Nyugi! 339 00:18:39,744 --> 00:18:42,414 Összedobtam egy sima kis altatót. 340 00:18:42,497 --> 00:18:46,168 Ha elalszanak, nyugodtan foglalkozhatunk az összeesküvéssel. 341 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 V, tényleg bírom ezt a srácot! 342 00:18:48,545 --> 00:18:52,716 Nem drogozhatod be csak úgy a családját, mintha ő nem jelentene semmit. 343 00:18:52,799 --> 00:18:55,635 Már kevertem egy kicsit a borukba. Tuti, ami tuti. 344 00:18:55,719 --> 00:18:57,804 Jó, hogy félszáraz rizlinget adtál. 345 00:18:57,888 --> 00:18:59,472 Lorraine Bracco javaslatára. 346 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 Megbuggyant a bor, ne igyák meg! 347 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Már fél 8 van, ilyenkor már aludni szoktunk. 348 00:19:07,647 --> 00:19:10,984 Megőrültél? Azonnal menj el! 349 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 A karrieremnek annyi miattad, de a pasimról nem mondok le! 350 00:19:15,071 --> 00:19:17,199 Benji az egyetlen jó az életemben. 351 00:19:17,282 --> 00:19:20,702 Sose akarnék keresztbe tenni nektek, de… 352 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 Mondja ezt az, akinek altató van a melltartójában. 353 00:19:24,289 --> 00:19:27,834 - Bocsánat, Maryweather ügynök. Lelépek. - Helyes! 354 00:19:31,213 --> 00:19:34,841 Baszki! Remélem, ők is szeretik a protein-szeletet vacsira. 355 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 IGAZHIT KÁPOLNA 356 00:19:42,015 --> 00:19:46,686 Nyitott koporsós temetés egy robbanás áldozatának. Érdekes. 357 00:19:46,770 --> 00:19:48,563 Jellemző Antonira. 358 00:19:49,356 --> 00:19:54,527 Bassza meg, bőgni fogok, és ez a hülye nyakkendő megfojt. 359 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 - Hadd segítsek! - Kösz. 360 00:19:56,404 --> 00:20:00,116 Jó látni a sok ismerős arcot, csak egyvalakit nem ismerek. 361 00:20:00,200 --> 00:20:01,743 Fogalmam, sincs ki az, 362 00:20:01,826 --> 00:20:05,080 bár Antoninak sok ismerőse volt a Craigslistről. 363 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Francba! Rögtön jövök. 364 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 De mindjárt kezdődik a temetés. 365 00:20:08,792 --> 00:20:11,211 Nemsokára lejátszom Antoni filmjeit. 366 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Bármelyik percben jöhet. 367 00:20:12,712 --> 00:20:15,215 Tegnap este nagyon angolosan távoztam, 368 00:20:15,298 --> 00:20:19,052 de fogalmam sincs, hogy lesz vége anélkül, hogy megbántanánk. 369 00:20:19,135 --> 00:20:20,220 Mit csináljunk, Deb? 370 00:20:20,303 --> 00:20:22,681 Nem kellett volna hercegnősdit játszani. 371 00:20:22,764 --> 00:20:24,349 El kell mondanunk az igazat. 372 00:20:27,852 --> 00:20:30,313 Majd én elmondom. Buck! 373 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Deb, nem keresett valaki egy gyenorvyai mobilszámról? 374 00:20:34,693 --> 00:20:35,944 Beszélnünk kell! 375 00:20:36,486 --> 00:20:39,155 Mira! Úgy aggódtam, amikor… 376 00:20:39,239 --> 00:20:43,535 Nem, Buck. Nem randiztál hercegnővel. Velem voltál. 377 00:20:45,161 --> 00:20:50,208 A csípőm átvert, csúnyán átvert téged. Shakira után szabadon. 378 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 Azt akarja mondani, hogy megszívattunk. 379 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 Tehát nem ez volt életem legjobb randija 380 00:20:57,340 --> 00:20:59,926 az egyetlen nővel, aki megért engem? 381 00:21:01,928 --> 00:21:07,934 Mintha kijött volna az allergiám. Megint könnyezik a szemem. 382 00:21:08,018 --> 00:21:13,648 Hogy tehettétek ezt velem? Menő vagyok és szexi! Bassza meg! 383 00:21:16,234 --> 00:21:17,277 Hol van V? 384 00:21:17,360 --> 00:21:21,072 Az U és a W között. Ábécés poén. 385 00:21:21,156 --> 00:21:26,161 Bocs, de ez egy temetés. Feszült vagyok. Itt volt V, de már lelépett. 386 00:21:26,244 --> 00:21:28,204 Ezt senki nem fogja bevenni. 387 00:21:28,288 --> 00:21:31,041 Azt kamuztad Chunley-nak, hogy nem találkoztatok. 388 00:21:31,124 --> 00:21:34,669 Figyelj, srác, én nem akartam ezt. Te vagy a legjobb barátom. 389 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 Mi? 390 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 De azt a parancsot kaptam, hogy vigyelek be téged és V-t. 391 00:21:39,549 --> 00:21:41,384 Ez az AIA, és nem a Kémkölykök. 392 00:21:41,468 --> 00:21:43,762 Nem lehetnek barátaid a melóhelyen. 393 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 A Kémkölykök tesók, és nem barátok. 394 00:21:46,056 --> 00:21:47,557 Én is láttam a filmet! 395 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 Ha pisztolyt szegezek a kis barátod fejéhez, 396 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 talán felrémlik majd, hol van V. 397 00:21:54,981 --> 00:21:58,610 Antoni Brandt tolmácsolásában: „A szuperhős queer barátja.” 398 00:21:59,361 --> 00:22:03,365 „Picinyem, még hogy szuperhős? Nem képzeled, csumpikám!” 399 00:22:06,785 --> 00:22:08,620 Itt a vége, barátocskám! 400 00:22:14,250 --> 00:22:18,046 Emlékszem. Titokzatos kód. 401 00:22:19,339 --> 00:22:23,218 Ez őrület, hogy ki kell nyírnom a legjobb barátomat. 402 00:22:24,677 --> 00:22:27,972 Caryn? Te élsz vagy én purcantam ki? 403 00:22:32,435 --> 00:22:34,020 De most tényleg, meghaltam? 404 00:22:36,231 --> 00:22:39,526 Picike könnyít rajtam. Mit akarsz? 405 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 Bocs, hogy így átvertünk. Ártatlan tréfának tűnt, 406 00:22:42,987 --> 00:22:45,365 de persze belém zúgtál. 407 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 De az van, hogy megnyíltál, és megismertük egy másik énedet. 408 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 Azt leszámítva, hogy nem volt töfi, 409 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 ez volt életem legjobb randija. 410 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 Na, és? Hagyjál békén! 411 00:22:55,208 --> 00:22:57,961 Stat elcsípte a felmondólevelet, 412 00:22:58,044 --> 00:23:00,046 megvan az állásod az ügynökségnél. 413 00:23:00,130 --> 00:23:02,132 És itt a Q-Jet kulcsa. 414 00:23:02,757 --> 00:23:05,176 A GPS-re beprogramoztam a gyenorvyai Reneé-t. 415 00:23:05,260 --> 00:23:07,512 Ha taliznál az igazi hercegnővel, 416 00:23:07,595 --> 00:23:10,056 és jól megdöngetnéd, keményen megkúrnád. 417 00:23:10,140 --> 00:23:12,767 Ez is egy átverés? 418 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 Nem, drag queen becsszó! 419 00:23:15,603 --> 00:23:19,107 Remélem, elmúlik az allergia, mire Gyenorvyába érek. 420 00:23:21,192 --> 00:23:23,987 Egy nagydarab ovis! 421 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 Egyszer még beakasztok neki. 422 00:23:35,290 --> 00:23:36,833 - Hé! - Benji… 423 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Jól vagy? 424 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Benji… Nem bírom tovább. 425 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 Miről beszélsz? A temetést? 426 00:23:52,765 --> 00:23:57,729 Nem, rólunk van szó. Ez így túl sok nekem. 427 00:23:57,812 --> 00:24:01,983 Tönkreteszem a tökéletes életedet, a családodat, a tarzanai idillt. 428 00:24:02,066 --> 00:24:06,321 Dehogyis! Tarzana messze nem idillikus! 429 00:24:06,404 --> 00:24:10,033 Persze, néha valóban minden rózsaszínű, csicseregnek a madarak, 430 00:24:10,116 --> 00:24:11,618 de néha beborul az ég. 431 00:24:11,701 --> 00:24:13,536 Steve, gondold át! 432 00:24:13,620 --> 00:24:16,956 Nem lehetek az a barát, akit elképzelsz magadnak. 433 00:24:17,040 --> 00:24:21,461 Óriási veszélynek foglak kitenni. Kész érzelmi hullámvasút lenne! 434 00:24:23,213 --> 00:24:26,966 Bocsáss meg, Benji! Bocsáss meg! 435 00:24:27,050 --> 00:24:30,386 Steve, most mi a fene van? 436 00:24:30,470 --> 00:24:34,349 Két nappal ezelőtt még szerelmet vallottál. 437 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 Nem értem. 438 00:24:35,767 --> 00:24:37,936 Sajnálom. 439 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 Antoni Brandt tolmácsolásában: „A meleg barista 2. rész” 440 00:24:43,524 --> 00:24:47,779 „Tegyél még bele habot, Nikki, mert, cuncus, ez hosszú kávé, nem mokka.” 441 00:25:08,800 --> 00:25:13,805 A feliratot fordította: Hegyi Júlia