1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,101 Žao mi je. Ja sam kriv što nam je Chunley dao ovoliko papirologije, 3 00:00:17,185 --> 00:00:21,230 ali gledajte to s vedrije strane. Nakon ovoga, to će nam sjajno ići. 4 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 Mislila sam da ćemo više nadrapati zbog izdaje koju smo počinili. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,402 Ali mrzim papirologiju! 6 00:00:26,486 --> 00:00:30,156 Zato sam dao otkaz na prošlom poslu kao učenik petog razreda. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,242 Imam milijun posjekotina od papira. Trebam novi flaster. 8 00:00:33,326 --> 00:00:36,662 Izvoli. Iz moje kutije prve pomoći s lezbijskim ikonama. 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Ovaj je s Holland Taylor. 10 00:00:38,331 --> 00:00:41,084 Uvijek sam htio lezbijku smotati oko malog prsta. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 Shvaćate li? 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 Oprostite što vas napuštam dok Buck krvari, 13 00:00:47,507 --> 00:00:48,591 ali moram ići. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,510 Cijelu sam noć rješavao svoju hrpu 15 00:00:50,593 --> 00:00:54,138 da mogu ići na sprovod Benjijevog prijatelja Antonija u Tarzanu. 16 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Imaš sreće. Obožavam sprovode. 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,185 Savršen omjer leševa i sirnih plata. 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,313 Je li trebao biti i za moju mrtvu djevojku? 19 00:01:03,147 --> 00:01:06,818 Možda? Ovo će biti gadno jer sam odgovoran 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,112 za Antonijevu eksplozivnu smrt. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Moglo bi biti lijepo malo se maknuti. 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,533 Zamijeniti kaos ZaHoa i agencije 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,952 jednostavnim životom San Fernando Valleyja. 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 Dobro. Pusti mene da dadiljam. 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,957 Upamti, ako te V pokuša kontaktirati, 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 moraš to odmah prijaviti Chunleyju. 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Kao i tvoj smrad, V je odnio vjetar. 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Mislim da se nikome neće javiti. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,135 I ne rabi riječ „dadiljanje“ na pogrdan način. 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 To je jedan od najtežih poslova. 31 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Mary je otišao, ali ovdje ima još izdajica. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 Platit ćeš mi za ovaj usrani zadatak. 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,148 Agentice Deb, naređujem ti da ispuniš moja izvješća! 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,235 Koji mi je kurac rekao? 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,613 Dodijelio mi je svoj posao? Ja sam kralj tijeka rada. 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 Dopuštenje da ga uškopim? 37 00:01:54,198 --> 00:01:57,285 Razmislit ću o tome, ali prvo imam plan. 38 00:01:57,368 --> 00:01:59,370 TikTok lip-sync? Već sam na tome. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,497 Pretvorio sam papire u zgodnu haljinu. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,584 Hoćemo li pjevati „Freakum Dress“ ili… 41 00:02:12,341 --> 00:02:16,596 Znam da je blizu Zapadnog Hollywooda, ali Valley je drukčiji svijet. 42 00:02:16,679 --> 00:02:18,514 To je kao prava Amerika. 43 00:02:18,598 --> 00:02:20,641 Dok je gužva, treba dva sata, 44 00:02:20,725 --> 00:02:23,477 pa kao da je u Nevadi. Hvala na društvu. 45 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 Da nisi tu, sad bih plakao i pjevao pjesme Céline Dion. 46 00:02:26,731 --> 00:02:29,734 Čudno, ali tako sam već dvaput doživio prometnu. 47 00:02:29,817 --> 00:02:33,070 Naravno. Ovaj ću vikend biti najbolji dečko. 48 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 Proučavao sam ti obitelj i prijatelje da ih zadivim. 49 00:02:36,324 --> 00:02:39,243 Imaš tako puno prijatelja iz djetinjstva. 50 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Tarzana je mali grad, baš kao tvoj rodni 51 00:02:42,121 --> 00:02:44,332 Mount Rushmore City u Južnoj Dakoti. 52 00:02:44,415 --> 00:02:47,084 Da, rekao sam ti da sam odande, zar ne? 53 00:02:47,168 --> 00:02:50,171 Vjeruj mi, ne moraš se tako jako truditi. 54 00:02:50,254 --> 00:02:53,049 Moja će te obitelj voljeti jednako kao i ja. 55 00:02:53,132 --> 00:02:55,051 Jesi li upravo rekao da me voliš? 56 00:02:56,677 --> 00:02:57,845 Valjda jesam. 57 00:02:58,387 --> 00:03:02,058 Ali ako ti mene ne voliš, onda nisam. 58 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 I ja tebe volim. 59 00:03:08,898 --> 00:03:12,026 Ajme, poduzimamo velike korake na autocesti 101. 60 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Da, ja obično ljubujem na 405. 61 00:03:15,529 --> 00:03:19,492 Nadam se da nas neće zaustaviti jer smo previše slatki. 62 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Čovječe, ne mogu vjerovati da Antonija više nema. 63 00:03:23,788 --> 00:03:27,041 Znam da si ga vidio samo jednom, ali bio je… 64 00:03:27,124 --> 00:03:28,793 Bum! Biseksualni duh! 65 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Stalno smo se družili. 66 00:03:31,087 --> 00:03:32,338 Bože. Silazim s uma. 67 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 Ja sam samo plod tvoje mašte koji je nastao zbog krivnje. 68 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 Kao u Hamletu s Ethanom Hawkeom. 69 00:03:37,635 --> 00:03:40,471 …ubijen u bizarnoj nesreći. 70 00:03:40,554 --> 00:03:43,557 Bože, on nema pojma da si ti kriv što sam ja mrtav. 71 00:03:43,641 --> 00:03:46,143 Nadajmo se da on nije sljedeći. Je li, kujo? 72 00:03:47,478 --> 00:03:52,566 Danity Kane! Antonijeva omiljena grupa. Ne mogu vjerovati da si to upamtio! 73 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 Najbolji dečko ikad! 74 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 -Zdravo. -Bok, seksi agente! 75 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 -Ovdje Mira Popadopolous! -Gjenorvijska princeza? 76 00:04:07,748 --> 00:04:12,670 Tako mi piše na prometnoj kazni. Dolazim u Los Angeles za vikend 77 00:04:12,753 --> 00:04:16,716 i zovi me Kylie Minogue jer te ne mogu izbaciti iz glave. 78 00:04:16,799 --> 00:04:17,925 Moramo se družiti! 79 00:04:18,509 --> 00:04:21,178 To, jebote! Zapravo je dobar trenutak. 80 00:04:21,262 --> 00:04:23,514 Dosta mi je dominiranja nad kolegama. 81 00:04:24,390 --> 00:04:26,475 A i nedostaješ mi. 82 00:04:26,559 --> 00:04:28,644 Seksi! Vidimo se uskoro, kujo. 83 00:04:28,728 --> 00:04:30,396 Igra je počela. 84 00:04:30,479 --> 00:04:34,984 Pokazat ćemo Bucku da će osjetiti posljedice ako se zamjeri Q-Forceu. 85 00:04:35,067 --> 00:04:39,030 Osjećat će se kao idiot kad se princeza ne pojavi. 86 00:04:39,113 --> 00:04:43,534 To je tako ponižavajuće, pretpostavljam. Nisam to iskusio. 87 00:04:43,617 --> 00:04:46,454 Nikad nisi učinila nešto opakije. 88 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 A izazvala sam te da pojedeš 200 štrudli sa smokvama, a pojela si 250. 89 00:04:50,666 --> 00:04:52,293 Ako su me godine u mornarici 90 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 i opetovano gledanje Vojnikinje Benjamin naučile ičemu, 91 00:04:55,713 --> 00:04:59,550 to je da ponekad moraš nadređenog časnika spustiti na zemlju 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,218 dobro razrađenom podvalom. 93 00:05:01,302 --> 00:05:03,512 I to uvijek prođe sjajno. 94 00:05:04,597 --> 00:05:06,891 Kao da te nisam vidjela cijelu vječnost. 95 00:05:06,974 --> 00:05:09,852 Da, prošli je utorak i meni jako daleko. 96 00:05:09,935 --> 00:05:13,773 Pripremila si svako jelo koje sam ikad spomenuo! 97 00:05:13,856 --> 00:05:17,151 Snažan tip poput tebe, Steve, sigurno ima dobar apetit. 98 00:05:17,234 --> 00:05:20,321 Jedem 6000 kalorija dnevno, inače mi se prsni mišići ispušu. 99 00:05:20,404 --> 00:05:23,741 Sigurno si poseban. Benji nije doveo tipa kući od koledža, 100 00:05:23,824 --> 00:05:26,786 a mislim da Travis nije ni znao da hodate. 101 00:05:26,869 --> 00:05:31,499 Ajme, Travis. Bože. Nisam ga se sjetio već godinama. 102 00:05:31,582 --> 00:05:33,834 Sad izlazi s nekom ženom. Žive u Portlandu. 103 00:05:33,918 --> 00:05:37,129 Uzmite nešto za grickanje i idemo na trijem. 104 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 Johne, samo se hvališ. Osramotit ćeš Benjija. 105 00:05:40,508 --> 00:05:42,843 Kako bi sina mogli osramotiti roditelji 106 00:05:42,927 --> 00:05:45,387 koji su ovdašnji kralj i kraljica trijema? 107 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Prije nego što pitaš, ja sam princ trijema. 108 00:05:49,350 --> 00:05:51,477 Znam, vi ste vlasnik Great Gazeba, 109 00:05:51,560 --> 00:05:55,856 vrhunskog lanca namještaja i opreme za trijemove! 110 00:05:55,940 --> 00:05:57,691 Ovaj mali zna znanje, Julie! 111 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 Zamisli. Benji se hvali roditeljima 112 00:06:00,611 --> 00:06:03,114 dizajneru interijera poput Stevea Maryweathera. 113 00:06:05,741 --> 00:06:09,620 Znam da smo došli na sprovod, ali put u tvoj rodni grad tako je ugodan. 114 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 Čak je i zrak ovdje slađi 115 00:06:12,081 --> 00:06:15,251 i to nije zato što je blizu tvornica umjetnog sladila. 116 00:06:15,334 --> 00:06:18,295 Valjda imate još mjesta. Sama sam umijesila ove pite, 117 00:06:18,379 --> 00:06:20,256 ali mogu ih baciti ako ste puni. 118 00:06:20,339 --> 00:06:21,715 Ovo je predobro. 119 00:06:21,799 --> 00:06:25,094 Pripremit ću večeru za sve da vam se odužim. 120 00:06:25,177 --> 00:06:28,389 Da, kaže čovjek koji samo naručuje hranu. On ne kuha. 121 00:06:28,472 --> 00:06:30,266 Tvoji vole talijansku kuhinju. 122 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 Spremao sam mesne okruglice po receptu Lorraine Bracco. 123 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 Bila je dobra u Djevojkama na zadatku! 124 00:06:37,148 --> 00:06:39,441 Najbolji film za gledanje s dečkom. 125 00:06:41,402 --> 00:06:42,987 Antoniju bi se jako svidio. 126 00:06:43,070 --> 00:06:45,531 Nadam se da će nas gledati na karaokama. 127 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 To je najviše volio. Cijeli bi mu mikrofon stao u usta. 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,286 Bio je… 129 00:06:53,581 --> 00:06:54,456 sjajan tip. 130 00:07:08,304 --> 00:07:11,724 Moja je cura morala umrijeti da spasi ovo govno, 131 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 ali kad ga vidim tako tužnog… To mi pomaže. 132 00:07:15,352 --> 00:07:19,607 Mučit ćemo ga još 15 minuta i onda mu reći za podvalu. 133 00:07:19,690 --> 00:07:24,528 Bit će ljut, ali će nas poštovati, a onda će sam srediti papirologiju. 134 00:07:24,612 --> 00:07:26,322 Twink, plan je… 135 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 Twink? Kamo je nestao? 136 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Mira, već sam se zabrinuo! 137 00:07:32,328 --> 00:07:34,872 Tvoje prirodne grudi izgledaju divno kao i uvijek. 138 00:07:35,539 --> 00:07:38,167 Dobro, romantično! 139 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Što to radiš? To nije bio plan! 140 00:07:41,921 --> 00:07:44,632 Vaš plan bio je sladak, ali jadan. Dosadio mi je. 141 00:07:44,715 --> 00:07:46,050 Nisam baš sigurna. 142 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Čekaj, nešto je drukčije kod tebe. 143 00:07:49,053 --> 00:07:53,390 Možda je zbog regeneratora, Čista posteljica. Ne znam što je unutra. 144 00:07:53,474 --> 00:07:56,894 -Ne, nešto drugo. -Sranje! Prozreo nas je! 145 00:07:56,977 --> 00:07:59,021 Nervozna si… 146 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 jer si zaljubljena u mene. 147 00:08:03,192 --> 00:08:04,693 To je sjajno. 148 00:08:05,694 --> 00:08:08,239 Da, to je to 100 %! 149 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 Dobro, super špijune! Ajme. 150 00:08:10,950 --> 00:08:14,078 Možda je dovoljno glup pa ovo upali. 151 00:08:14,161 --> 00:08:16,705 Stat, istraži što voli, a što ne. 152 00:08:16,789 --> 00:08:20,125 Organizirat ću plan napada. Punom brzinom naprijed, Twink. 153 00:08:20,209 --> 00:08:24,004 Kreće neovlašteni drugi korak operacije „Sjebani Buck“. 154 00:08:24,088 --> 00:08:27,383 AMATERSKA VEČER CRANKY I SHAFTOVI 155 00:08:27,967 --> 00:08:28,884 Hvala! 156 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Čak su i karaoke bolje u Valleyju. 157 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Nitko se ne pokušava probiti. 158 00:08:34,306 --> 00:08:37,393 Već znaš da si puno zgodniji od Benjijevih bivših. 159 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Hej! OK, pošteno. 160 00:08:39,687 --> 00:08:44,483 Ali moraš dokazati koliko vrijediš. Karaoke za nas. Za Anta. 161 00:08:44,567 --> 00:08:47,736 Možeš pjevati što želiš, osim Sisqóve „Thong Song“. 162 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 To je bila Antonijeva pjesma. 163 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Već sam odabrao pjesmu, Meat Loafovu „I'd Do Anything for Love“. 164 00:08:56,203 --> 00:08:58,205 Posvećenu Benjiju, naravno. 165 00:09:00,708 --> 00:09:05,087 Učinio bih za ljubav sve 166 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 Kvragu! Dobra je! 167 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Otišao bih do pakla i natrag 168 00:09:13,012 --> 00:09:17,224 Učinio bih za ljubav sve 169 00:09:17,308 --> 00:09:19,393 Ali ne i to 170 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 Ne, ne Ne bih učinio to… 171 00:09:23,314 --> 00:09:27,192 Hoćeš li me podići ? Hoćeš li mi pomoći da siđem ? 172 00:09:27,776 --> 00:09:31,989 Hoćeš li me izbaviti iz ovog zabačenog grada ? 173 00:09:32,072 --> 00:09:35,409 Hoćeš li sve učiniti malo toplijim ? 174 00:09:35,993 --> 00:09:41,707 Ja to mogu ! To baš mogu… 175 00:09:41,790 --> 00:09:45,878 Hoćeš li ispuniti svaku moju fantaziju ? 176 00:09:45,961 --> 00:09:50,090 Hoćeš li me politi svetom vodom Ako se previše ugrijem ? 177 00:09:50,174 --> 00:09:53,636 Hoćeš li me odvesti tamo gdje nikad bila nisam ? 178 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 Ja to mogu 179 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Ja to mogu 180 00:10:00,517 --> 00:10:03,187 -Što ti radiš ovdje? -Morala sam te vidjeti. Ja… 181 00:10:03,812 --> 00:10:07,691 Steve, poznaješ li ovu ženu? Ili je jedna od onih koji vole karaoke? 182 00:10:07,775 --> 00:10:09,693 Jer uklonit ću vas s pozornice. 183 00:10:09,777 --> 00:10:14,031 Naravno da me poznaje. Ja sam Vivian, Steveova mama. 184 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Zašto si rekla mom dečku da si moja mama? 185 00:10:18,661 --> 00:10:21,413 Bilo je ili to ili ljubavnica, a nisi moj tip. 186 00:10:21,497 --> 00:10:24,166 Gdje si bila? Agencija te još traži. 187 00:10:24,249 --> 00:10:28,128 Skrivala sam se da razmislim i napokon sam nešto shvatila! 188 00:10:28,212 --> 00:10:32,091 Mary, ovo je sve urota! Namješteno mi je! 189 00:10:32,174 --> 00:10:36,178 V, plašiš me! Imaš ono što Stat naziva „energijom Alexa Jonesa“. 190 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 Ja nisam hladnokrvni ubojica! 191 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Možda se ne sjećam svega, ali znam tko sam. 192 00:10:41,934 --> 00:10:45,187 Namješteno mi je da preuzmem krivicu za nešto loše! 193 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Već je dovoljno loše što mi je agencija morala izbrisati sjećanja na to! 194 00:10:49,692 --> 00:10:52,319 Imamo manje od 24 sata da riješimo slučaj. 195 00:10:52,403 --> 00:10:56,365 Znam kako agencija funkcionira. Sad se više ne skrivam pa će me pronaći! 196 00:10:56,448 --> 00:10:57,700 Dobro, ludaro. 197 00:10:57,783 --> 00:11:01,412 Kako ćemo razotkriti takvu urotu za manje od 24 sata? 198 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Za početak ćemo otići odavde. Je li tako? 199 00:11:04,248 --> 00:11:08,419 Ozbiljno, ključ za otključavanje sjećanja nalazi se u mojim leđima. 200 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Pam me upoznala s kiromancijom, 201 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 opuštanjem kralježnice koje oslobađa potisnuta sjećanja. 202 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Ne poznajem boljeg strijelca. 203 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Ozbiljno? Počašćen sam! 204 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Moje će najvažnije sjećanje biti oslobođeno 205 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 ako me upucaš točno u leđa. 206 00:11:22,307 --> 00:11:25,936 Što? Neću te upucati u leđa, luđakinjo jedna! 207 00:11:26,019 --> 00:11:28,147 Sama si u ovome. Dobro? 208 00:11:28,230 --> 00:11:31,567 Neću ti dati da doneseš kaos meni i nježnim ljudima Tarzane. 209 00:11:31,650 --> 00:11:35,070 Govoriš kao da nisu prvi u izvozu pornića. 210 00:11:35,154 --> 00:11:39,908 Moj dečko žali za gubitkom nekoga tko je poginuo umjesto mene. 211 00:11:39,992 --> 00:11:43,495 Ljudi umiru! Krug života! Prestani s izgovorima! 212 00:11:43,579 --> 00:11:48,500 Poznajem te bolje nego što poznaješ samog sebe. Ova te misterija privlači. 213 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Moram obavijestiti Chunleyja kad se pojaviš. 214 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Ne bi to učinio! 215 00:11:52,588 --> 00:11:55,757 Onda me možda ne poznaješ tako dobro. 216 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Imaš 20 minuta prednosti. 217 00:12:00,471 --> 00:12:03,515 -Tu ste. Gđo Maryweather… -Baš je na odlasku. 218 00:12:03,599 --> 00:12:08,061 Ne smijete otići! Steve je upoznao moje roditelje pa biste i vi trebali. 219 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 Gđo Maryweather, kod kuće imamo puno hrane… 220 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 Hvala Bogu! Umirem od gladi! 221 00:12:13,066 --> 00:12:16,987 I molim te, zovi me Vivian. Slijedi mamu. Dobar dečko. 222 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 Sjajno je što si za spoj odabrala udarački kavez. Većina cura ne bi. 223 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 Ja nisam većina. Volim ono što vole muškarci. 224 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 Što… 225 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 Ne ide mi! Upomoć! 226 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Pokazat ću ti kako se to radi. 227 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Nijedan tip nije vrijedan toga. 228 00:12:42,387 --> 00:12:46,683 Jacqueline? Ako me slušaš iz računalnog pakla, ovo je za tebe. 229 00:12:48,227 --> 00:12:50,938 Pravilni položaj… Jebote! 230 00:12:51,021 --> 00:12:54,358 Polako s mudima. Pokušavam ih zadržati u igri. 231 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Ide treća faza. Trebamo ga ispuniti hranom i alkoholom 232 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 da ga uljuljamo u stanje lažne sigurnosti. 233 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Želiš li nešto pojesti? Gladna sam. 234 00:13:08,622 --> 00:13:13,585 Baš si poput dečka, ali zgodna. Poput Jennifer Lawrence! 235 00:13:13,669 --> 00:13:15,963 Doista? Poput nje? Još uvijek? 236 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 Sad obriši ruke o haljinu. 237 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 Ali to je Alaïa! 238 00:13:19,091 --> 00:13:20,926 Budi fantazija! 239 00:13:23,595 --> 00:13:27,349 Tako me napaljuješ. Ali na neki čudan način. 240 00:13:27,432 --> 00:13:30,811 Mislim da me napaljuje tvoja osobnost. 241 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 Ajme, Deb. Za jednu lezbijku, sjajno zavodiš strejt muškarce. 242 00:13:35,274 --> 00:13:38,068 Oni i jesu samo lezbijke s duljim kratkim hlačama, 243 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 manje vještina i zlim srcem. 244 00:13:43,282 --> 00:13:46,243 Steve. Mama ti je divna. 245 00:13:46,326 --> 00:13:48,662 Ustala je u zoru i počela kuhati! 246 00:13:48,745 --> 00:13:52,124 'Jutro, dušo. Zagrli mamicu za dobro jutro. 247 00:13:52,207 --> 00:13:54,293 Moramo razgovarati o Caryn! 248 00:13:54,376 --> 00:13:55,210 Ne sad. 249 00:13:55,294 --> 00:13:58,589 Pokušavam biti savršeni dečko, a ti mi to ne olakšavaš. 250 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Sjedni i jedi. Znam da ti je doručak najdraži obrok. 251 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Doručak… je moj najdraži obrok. Imaš pravo. 252 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Vidiš? Majka te poznaje bolje od ikoga. 253 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Majko, nisi li rekla da moraš ići? 254 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 Što? Ne. Hoću reći, niste vidjeli naš namještaj za trijem. 255 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Onda moram ostati. Ne želiš valjda da mama bude nepristojna. 256 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 Već dovoljno dobro glumiš mamu, 257 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 ali rekla si mi da će te agencija pronaći za 24 sata. 258 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 Moraš otići. 259 00:14:23,905 --> 00:14:28,619 Baš ste slatki zajedno. Vidim na koga je Steve zgodan. 260 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Jebote, ovo je dobro. 261 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Rječnik, Stephene. Tko te odgojio? 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 Mama ti je nevjerojatna. 263 00:14:36,877 --> 00:14:40,797 Ako ti to nije previše čudno, smijem li se prerušiti u nju za maškare? 264 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Odmah idem potražiti luđačku košulju. 265 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Isuse! Rastežeš li se ikad? 266 00:14:44,676 --> 00:14:47,179 Ne, ali nisam zato sad napet! 267 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 Bože, misliš li da je to… 268 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 Jebote! Možda sam negdje ostavila otisak. Pazila sam. 269 00:14:53,101 --> 00:14:54,895 Kuća je kompromitirana. 270 00:14:54,978 --> 00:14:58,774 Doslovno ćeš ugroziti živote gomile ljudi 271 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 za moj vikend? Nepristojna kujo! 272 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Vražji Murphyjev klinac opet se igra s dronom. 273 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 Ja sam se u njegovim godinama igrao štapom. 274 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 Samo štapom. I bio sam sretan! 275 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Šizim! Zbog nas će poginuti! 276 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 To je bio lažni alarm. Opusti se. Nanesi losion na mamu. 277 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 Nečeg sam se sjetila. 278 00:15:23,632 --> 00:15:26,551 Sjetila sam se da je Caryn mrzila bijelu čokoladu. 279 00:15:26,635 --> 00:15:27,803 Možda je to trag! 280 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 Svi mrze bijelu čokoladu! 281 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Možda da si me upucao… 282 00:15:32,516 --> 00:15:35,102 Doista razmišljam o tome. 283 00:15:37,813 --> 00:15:41,525 Ne javljaj se. Čekaj, mobitel ti je bio u gaćicama? Kako si… 284 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 Ne brini za to, majko! 285 00:15:43,610 --> 00:15:48,949 Ne, gospodine. Nije mi se javila, nisam je vidio ni plivao s njom. Ništa. 286 00:15:49,032 --> 00:15:51,201 Nadam se da mi ne lažeš. 287 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 Ako budeš oklijevao, dupe će ti nadrapati. 288 00:15:54,371 --> 00:15:56,915 A znam da ti treba za seks. 289 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 Što je rekao? Ušli su nam u trag? 290 00:15:59,209 --> 00:16:00,711 V, trebala bi otići. 291 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Da, otići opet pogledati snimak! 292 00:16:02,879 --> 00:16:06,299 Prema ovom dekoru, sigurno negdje imaju videorekorder. 293 00:16:11,430 --> 00:16:13,640 Nitko prije nije vidio gdje Buck živi. 294 00:16:13,724 --> 00:16:16,226 Pet bitcoina da je u hladnjaku DiGiorno. 295 00:16:18,812 --> 00:16:21,982 Kakvo… slatko mjesto. 296 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 Tipični samački stan. 297 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Twink, daj mu kompliment i sjedni na kauč. 298 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Koliko god zmazan bio. 299 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Koliko plišanih životinja… 300 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 A, da. Ni ne primjećujem ih. To je za klince. 301 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 Ne Boingo! Boingo živi na kauču. 302 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Dobro. 303 00:16:40,751 --> 00:16:44,713 Pitaj ga je li ih dobio na sajmu. Neka se osjeća muževno. 304 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 Jesi li ih osvojio na sajmu svojim velikim, žilavim rukama? 305 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 Ne. Jednostavna priča. Bio sam siroče 306 00:16:53,013 --> 00:16:55,891 i završio među udomiteljima, poput većine. 307 00:16:55,974 --> 00:16:59,061 Smiješno je, ali svi moji skrbnici 308 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 vraćali su me u agenciju. 309 00:17:01,063 --> 00:17:02,981 Bože. Hoću reći… 310 00:17:03,065 --> 00:17:05,358 Bože, to je grozno. 311 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 Dječje stvari. Skrbnici bi mi dali plišanu životinju 312 00:17:09,946 --> 00:17:12,908 da mi odvuče pažnju kad su me vraćali. To se događa svima. 313 00:17:16,328 --> 00:17:20,749 Oprosti, kad govorim o tome, oči mi suze. 314 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Mislim da je to od alergije. 315 00:17:27,047 --> 00:17:30,425 Zato se nikad nisam mogao otvoriti prema ljudima. 316 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Ni djevojkama, ni prijateljima. 317 00:17:33,804 --> 00:17:36,598 Čak ni onim čudacima iz Q-Forcea. 318 00:17:37,224 --> 00:17:39,226 Otišli smo predaleko. Prekini misiju! 319 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 O, Buck. 320 00:17:45,107 --> 00:17:48,318 Imam dar za tebe. Odmah se vraćam. 321 00:17:48,401 --> 00:17:51,488 Kog vraga radiš? Ne smiješ zabrijati s Buckom! 322 00:17:51,571 --> 00:17:56,201 Što da radim? Da ne poševim siroče? Žudi za tim! 323 00:17:56,284 --> 00:17:58,995 Odlazi odatle! I ne pogoršavaj situaciju! 324 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 Miro Popadopolous, cijeli sam život čekao 325 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 da nekome dovoljno vjerujem za ovo. 326 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Poslao sam e-mail da dajem otkaz u agenciji. 327 00:18:05,919 --> 00:18:09,297 Želim živjeti uz tebe kao prvi gospodin Gjenorvije. 328 00:18:09,381 --> 00:18:12,425 Hoćeš li se udati za mene? 329 00:18:13,552 --> 00:18:14,636 Ajme! 330 00:18:15,178 --> 00:18:19,099 Znam da razmišljaš o tome, pa ću reći. Trebale bismo osnovati kult. 331 00:18:21,434 --> 00:18:23,854 Trebaš li pomoć s večerom? Sapun gori. 332 00:18:24,604 --> 00:18:26,273 U redu je! Uobičajena pojava. 333 00:18:27,232 --> 00:18:30,235 Benji, imaš puno obaveza. Sprovod je sutra. 334 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 Dopusti da se pobrinem za tebe. 335 00:18:32,154 --> 00:18:34,239 Benji, tata te treba. 336 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 Dobro. Zadrži tu misao. 337 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 -Što je to? -Opusti se. 338 00:18:39,744 --> 00:18:42,414 Standardni prah za spavanje. 339 00:18:42,497 --> 00:18:46,168 Kad zaspu, možemo se neometano baciti na urotu. 340 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 V, jako mi je stalo do ovog tipa! 341 00:18:48,545 --> 00:18:52,716 Ne možeš mu drogirati obitelj kao da je netko do koga mi nije stalo! 342 00:18:52,799 --> 00:18:55,635 Već sam stavila malo svima u vino, za svaki slučaj. 343 00:18:55,719 --> 00:18:57,804 Dobro je da si kupio polusuhi rizling. 344 00:18:57,888 --> 00:18:59,472 Lorraine Bracco mi je to rekla! 345 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 Vino je pokvareno! Ne pijte ga! 346 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Pa, sad je 19.30. Uskoro ćemo na spavanje. 347 00:19:07,647 --> 00:19:10,984 Jesi li poludjela? Odlazi, odmah! 348 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 Zbog tebe sam si upropastio karijeru. Neću i vezu! 349 00:19:15,071 --> 00:19:17,199 Benji mi je jedino svjetlo u životu. 350 00:19:17,282 --> 00:19:20,702 Nikad ne bih namjerno ugrozila tvoju vezu. Samo… 351 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 Kaže žena koja u grudnjaku skriva tablete za spavanje! 352 00:19:24,289 --> 00:19:27,834 -Ispričavam se, agente Maryweather. Idem. -Dobro! 353 00:19:31,213 --> 00:19:34,841 Jebiga. Nadam se da vole proteinske pločice kao i ja. 354 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 KAPELICA FAIRVIEW 355 00:19:42,015 --> 00:19:46,686 Otvoreni lijes za žrtvu eksplozije zanimljiv je odabir. 356 00:19:46,770 --> 00:19:48,563 To je u Antonijevom stilu. 357 00:19:49,356 --> 00:19:54,527 Jebemu, opet ću zaplakati, a ova glupa kravata me guši. 358 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 -Evo. Daj da ti pomognem. -Hvala. 359 00:19:56,404 --> 00:20:00,116 Lijepo je vidjeti toliko poznatih lica. Osim onog tipa. 360 00:20:00,200 --> 00:20:01,743 Nemam pojma tko je to, 361 00:20:01,826 --> 00:20:05,080 ali Antoni je bio blizak s mnogima s Craigslista. 362 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Sranje. Odmah se vraćam. 363 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 Ali sprovod počinje. 364 00:20:08,792 --> 00:20:11,211 Puštam snimke Antonijevih uloga. 365 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Stići će svaki čas. 366 00:20:12,712 --> 00:20:15,215 Otišao sam od Bucka što sam pristojnije mogao, 367 00:20:15,298 --> 00:20:19,052 ali ne znam kako ćemo okončati ovu vezu, a da mu ne slomimo srce. 368 00:20:19,135 --> 00:20:20,220 Što ćemo, Deb? 369 00:20:20,303 --> 00:20:22,681 Možda se nisi trebao maskirati u princezu. 370 00:20:22,764 --> 00:20:24,349 Moramo mu reći istinu. 371 00:20:27,852 --> 00:20:30,313 Čini se da ću ja morati. Hej, Buck! 372 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Deb, imam li propuštenih poziva iz Gjenorvije? 373 00:20:34,693 --> 00:20:35,944 Moramo razgovarati. 374 00:20:36,486 --> 00:20:39,155 Miro! Tako sam se zabrinuo kad si… 375 00:20:39,239 --> 00:20:43,535 Ne, Buck. Nisi bio na spoju s princezom. Bio sam to ja. 376 00:20:45,161 --> 00:20:50,208 Ovi bokovi lažu i lagali su ti, Buck. Shakira. 377 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 Pokušava ti reći da smo ti podvalili. 378 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 Znači nisam bio na najboljem spoju u životu 379 00:20:57,340 --> 00:20:59,926 s jedinom ženom koja me napokon razumjela? 380 00:21:01,928 --> 00:21:07,934 Znate li je li sad sezona alergija? Oči mi opet suze. 381 00:21:08,018 --> 00:21:13,648 Kako ste mi to mogli učiniti? Tako sam kul i seksi! Jebemu! 382 00:21:16,234 --> 00:21:17,277 Gdje je V? 383 00:21:17,360 --> 00:21:21,072 Između U i Z. Abecedni humor. 384 00:21:21,156 --> 00:21:26,161 Oprosti, sprovod je. Nervozan sam. V je bila ovdje. Ali je otišla. 385 00:21:26,244 --> 00:21:28,204 Nitko u agenciji neće ti povjerovati. 386 00:21:28,288 --> 00:21:31,041 Već si lagao Chunleyju da je jučer nisi vidio. 387 00:21:31,124 --> 00:21:34,669 Nisam htio ovaj zadatak. Ti si mi najbolji prijatelj. 388 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 Što? 389 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 Ali naređeno mi je da uhvatim V i privedem tebe jer joj pomažeš. 390 00:21:39,549 --> 00:21:41,384 Ovo je AOA, a ne Spy Kids. 391 00:21:41,468 --> 00:21:43,762 U našoj branši ne možeš imati prijatelje. 392 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Oni su bili brat i sestra, ne prijatelji. 393 00:21:46,056 --> 00:21:47,557 Gledao sam taj film! 394 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 Možda će ti pištolj prislonjen na glavu tvog dečka 395 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 potaknuti sjećanje na to gdje je V. 396 00:21:54,981 --> 00:21:58,610 Antoni Brandt čita za ulogu „Superjunakovog queer najfrenda“. 397 00:21:59,361 --> 00:22:03,365 „Curo, ti? Superjunak? Ne s tim plaštom, mama!“ 398 00:22:06,785 --> 00:22:08,620 Ovo je kraj, prijatelju. 399 00:22:14,250 --> 00:22:18,046 Sjećam se. Nijanse sive. 400 00:22:19,339 --> 00:22:23,218 Ne mogu vjerovati da ću ubiti najboljeg prijatelja! 401 00:22:24,677 --> 00:22:27,972 Caryn? Jesi li živa ili sam ja mrtav? 402 00:22:32,435 --> 00:22:34,020 Ozbiljno, jesam li mrtav? 403 00:22:36,231 --> 00:22:39,526 Boingo će popraviti stvar? Što želiš? 404 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 Žao mi je zbog podvale. Mislili smo da će biti nedužno, 405 00:22:42,987 --> 00:22:45,365 ali normalno, zaljubio si se u mene. 406 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 Ali otvorio si se i vidjeli smo tvoju drugu stranu. 407 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 Osim što nije bilo seksa, 408 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 bio mi je to jedan od najboljih spojeva. 409 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 Koga briga? Gubi se. 410 00:22:55,208 --> 00:22:57,961 Slušaj, Stat je presrela tvoju ostavku, 411 00:22:58,044 --> 00:23:00,046 tako da još imaš posao u agenciji. 412 00:23:00,130 --> 00:23:02,132 Evo ti ključevi Q-Jeta. 413 00:23:02,757 --> 00:23:05,176 GPS je programiran za Reneé u Gjenorviji. 414 00:23:05,260 --> 00:23:07,512 Mislio sam da bi mogao posjetiti princezu 415 00:23:07,595 --> 00:23:10,056 i dobro je pojebati. 416 00:23:10,140 --> 00:23:12,767 Je li ovo još jedna podvala? 417 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 Ne, časna drag queenovska. 418 00:23:15,603 --> 00:23:19,107 Valjda će me alergija proći prije nego što dođem u Gjenorviju. 419 00:23:21,192 --> 00:23:23,987 Tako je velik i glup. 420 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 Jednog ću ga dana zajahati. 421 00:23:35,290 --> 00:23:36,833 -Hej! -Benji… 422 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Jesi li dobro? 423 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Benji… ne mogu ja ovo. 424 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 O čemu to govoriš? O sprovodu? 425 00:23:52,765 --> 00:23:57,729 Ne, o nama. Ovo mi je previše. 426 00:23:57,812 --> 00:24:01,983 Upropastit ću ti savršeni život s obitelji i prijateljima u Tarzani. 427 00:24:02,066 --> 00:24:06,321 Nećeš! Tarzana nije baš tako savršena. 428 00:24:06,404 --> 00:24:10,033 Naravno, ptice ti pomažu da se odjeneš ako im pjevaš, 429 00:24:10,116 --> 00:24:11,618 ali ima i smoga. 430 00:24:11,701 --> 00:24:13,536 Steve, razmisli. 431 00:24:13,620 --> 00:24:16,956 Ne mogu biti dečko kakvog želiš. 432 00:24:17,040 --> 00:24:21,461 Dovest ću te u veliku opasnost. Hoću reći, u emocionalnu opasnost. 433 00:24:23,213 --> 00:24:26,966 Žao mi je, Benji. Jako mi je žao. 434 00:24:27,050 --> 00:24:30,386 Steve, koji se vrag događa? 435 00:24:30,470 --> 00:24:34,349 Rekao si mi da me voliš prije dva dana. 436 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 Ne shvaćam. 437 00:24:35,767 --> 00:24:37,936 Znam. 438 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 Antoni Brandt čita za ulogu „Gej barista broj dva“. 439 00:24:43,524 --> 00:24:47,779 „Daj još tučenog vrhnja, Nikki, jer dušo, ova mocha je venti!“ 440 00:25:08,800 --> 00:25:13,805 Prijevod titlova: Davor Levak