1 00:00:06,049 --> 00:00:08,718 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,139 --> 00:00:17,101 Ομάδα, συγγνώμη. Εγώ φταίω που μπλέξαμε με τόση γραφειοκρατία, 3 00:00:17,185 --> 00:00:21,230 αλλά δείτε το θετικά. Μετά απ' αυτό, θα τα παίζουμε στα δάχτυλα. 4 00:00:21,314 --> 00:00:24,901 Νόμιζα ότι θα μπλέκαμε άσχημα με τόση προδοσία. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,402 Μισώ τη γραφειοκρατία! 6 00:00:26,486 --> 00:00:30,156 Γι' αυτό παραιτήθηκα από μαθητής της πέμπτης δημοτικού. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,242 Έχω κοπεί παντού. Θέλω κι άλλο τσιρότο. 8 00:00:33,326 --> 00:00:36,662 Ορίστε. Είναι απ' το λεσβιακό κουτί πρώτων βοηθειών. 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Αυτή είναι η Χόλαντ Τέιλορ. 10 00:00:38,331 --> 00:00:41,084 Πάντα ήθελα να με τυλίξει μια λεσβία. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 Το πιάσατε; 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 Σόρι που σας αφήνω με τον Μπακ να αιμορραγεί, 13 00:00:47,507 --> 00:00:48,591 αλλά φεύγω για λίγο. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,510 Ξενύχτησα να φτιάξω τα δικά μου 15 00:00:50,593 --> 00:00:54,138 για να πάω στην κηδεία του κολλητού του Μπέντζι στην Ταρζάνα. 16 00:00:54,222 --> 00:00:56,557 Τυχερέ. Αγαπώ τις κηδείες. 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,185 Άψογος συνδυασμός πτωμάτων και τυριών. 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,313 Να έκανα μία για τη νεκρή κοπέλα μου; 19 00:01:03,147 --> 00:01:06,818 Ίσως; Πάντως θα 'ναι ζόρικο αυτό, μιας και ευθύνομαι 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,112 για τον θάνατο του Άντονι. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Θα είναι ωραίο ένα διάλειμμα. 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,533 Ν' αφήσω το χάος του ΔυΧο και της ΥΠΑ 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,952 για την απλή ζωή του Σαν Φερνάντο Βάλεϊ. 24 00:01:16,035 --> 00:01:17,662 Καλώς. Άσε με να νταντέψω. 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,957 Αλλά αν η Βι προσπαθήσει να επικοινωνήσει μαζί σου, 26 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 πρέπει να το αναφέρεις στον Τσάνλεϊ. 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Η Βι αγνοείται, όπως και η υγιεινή σου. 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,590 Δεν νομίζω ότι θα έχουμε ξανά νέα της. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,135 Επίσης, μην υποτιμάς το ντάντεμα. 30 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 Είναι απ' τις ζόρικες δουλειές. 31 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Ο Μέρι έφυγε, αλλά έχουμε ακόμα μια προδότρια εδώ. 32 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 Θα σε κάνω να πληρώσεις γι' αυτήν την ανάθεση. 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,148 Πράκτορα Ντεμπ, σε διατάζω να συμπληρώσεις τις αναφορές της αποστολής μου! 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,235 Τι μου είπε, το κέρατό μου; 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,613 Εμένα διέταξε; Εγώ κανονίζω τα προγράμματα εδώ. 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,115 Έχω άδεια να τον στειρώσω; 37 00:01:54,198 --> 00:01:57,285 Όχι ακόμα. Πρώτα έχω ένα σχέδιο. 38 00:01:57,368 --> 00:01:59,370 Πλέι μπακ στο TikTok; Σε πρόλαβα. 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,497 Μετέτρεψα την ντάνα μου σε φόρεμα. 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,584 Να πούμε το "Freakum Dress" ή… 41 00:02:09,172 --> 00:02:11,299 "ΤΑΡΖΑΝΑ" 42 00:02:12,341 --> 00:02:16,596 Ξέρω ότι είναι κοντά στο ΔυΧο, αλλά το Βάλεϊ είναι ένας άλλος κόσμος. 43 00:02:16,679 --> 00:02:18,514 Η πραγματική Αμερική. 44 00:02:18,598 --> 00:02:20,641 Με κίνηση, παίρνει δύο ώρες, 45 00:02:20,725 --> 00:02:23,477 άρα είναι Νεβάδα. Τέλος πάντων, ευχαριστώ που ήρθες. 46 00:02:23,561 --> 00:02:26,647 Αν δεν ήσουν εδώ, θα κοπανιόμουν με Σελίν Ντιόν τώρα. 47 00:02:26,731 --> 00:02:29,734 Παραδόξως, έχω τρακάρει δύο φορές έτσι. 48 00:02:29,817 --> 00:02:33,070 Φυσικά. Θα είμαι ο καλύτερος σύντροφος αυτό το Σαββατοκύριακο. 49 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 Μελέτησα ακόμα και τους δικούς σου για να εντυπωσιάσω. 50 00:02:36,324 --> 00:02:39,243 Απορώ που μιλάς ακόμα με τόσους παιδικούς φίλους. 51 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Η Ταρζάνα είναι μικρή πόλη, όπως εκεί που γεννήθηκες, 52 00:02:42,121 --> 00:02:44,332 το Μάουντ Ράσμορ Σίτι στη Ν. Ντακότα. 53 00:02:44,415 --> 00:02:47,084 Ναι, από εκεί σου είπα ότι είμαι, σωστά; 54 00:02:47,168 --> 00:02:50,171 Τέλος πάντων, πίστεψέ με, δεν θέλει τόση προσπάθεια. 55 00:02:50,254 --> 00:02:53,049 Η οικογένειά μου θα σε αγαπήσει όσο κι εγώ. 56 00:02:53,132 --> 00:02:55,051 Καλά άκουσα; Είπες ότι με αγαπάς; 57 00:02:56,677 --> 00:02:57,845 Έτσι φαίνεται. 58 00:02:58,387 --> 00:03:02,058 Αν δεν μ' αγαπάς κι εσύ, τότε όχι, δεν το είπα. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 Κι εγώ σ' αγαπώ. 60 00:03:08,898 --> 00:03:12,026 Κοίτα πώς τρέχει η σχέση μας στον αυτοκινητόδρομο 101. 61 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Ναι, συνήθως αφήνω τις αγάπες για τον 405. 62 00:03:15,529 --> 00:03:19,492 Ελπίζω να μη μας σταματήσουν για υπερβολική γλύκα. 63 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Απίστευτο που πέθανε ο Άντονι, ρε φίλε. 64 00:03:23,788 --> 00:03:27,041 Ξέρω ότι τον γνώρισες μόνο μία φορά, αλλά ήταν… 65 00:03:27,124 --> 00:03:28,793 Τζα! Αμφισεξουαλικό φάντασμα! 66 00:03:28,876 --> 00:03:31,003 Αράζαμε συνέχεια μαζί. 67 00:03:31,087 --> 00:03:32,338 Θεέ μου. Τα χάνω. 68 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 Όχι, είμαι αποκύημα της φαντασίας σου, προϊόν ενοχής. 69 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 Όπως στο Άμλετ του Ίθαν Χοκ. 70 00:03:37,635 --> 00:03:40,471 …σκοτώθηκε σε ένα τόσο αλλόκοτο ατύχημα. 71 00:03:40,554 --> 00:03:43,557 Θεέ μου, δεν ξέρει ότι εσύ φταις που πέθανα. 72 00:03:43,641 --> 00:03:46,143 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα έχει σειρά. Σωστά, μωρή; 73 00:03:47,478 --> 00:03:52,566 Danity Kane! Οι αγαπημένοι του Άντονι. Δεν το πιστεύω ότι το θυμήθηκες! 74 00:03:53,192 --> 00:03:54,360 Σύντροφος κορυφή! 75 00:03:55,319 --> 00:04:00,533 ΣΤΙΒ ΜΕΡΙΓΟΥΕΔΕΡ 76 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 -Εμπρός; -Γεια, σέξι μυστικέ πράκτορα! 77 00:04:04,954 --> 00:04:07,665 -Μίρα Ποπαδόπολους! -Η πριγκίπισσα της Τζιενόρβια; 78 00:04:07,748 --> 00:04:12,670 Έτσι λέει στο ποινικό μητρώο μου. Έρχομαι στο Λος Άντζελες για Σαββατοκύριακο, 79 00:04:12,753 --> 00:04:16,716 και όπως λέει και η Κάιλι Μινόγκ, δεν μπορώ να σε βγάλω απ' το μυαλό. 80 00:04:16,799 --> 00:04:17,925 Πρέπει να βρεθούμε! 81 00:04:18,509 --> 00:04:21,178 Εννοείται! Είναι πολύ καλή στιγμή. 82 00:04:21,262 --> 00:04:23,514 Τελείωσα με τις διαταγές για σήμερα. 83 00:04:24,390 --> 00:04:26,475 Επίσης, μου λείπεις. 84 00:04:26,559 --> 00:04:28,644 Σέξι! Τα λέμε, μεγάλε. 85 00:04:28,728 --> 00:04:30,396 Το παιχνίδι ξεκίνησε. 86 00:04:30,479 --> 00:04:34,984 Για να μάθει ότι όποιος τα βάζει με την Q-Force, θα έχει συνέπειες. 87 00:04:35,067 --> 00:04:39,030 Θα νιώσει πολύ ηλίθιος όταν τον στήσει η πριγκίπισσα. 88 00:04:39,113 --> 00:04:43,534 Είναι ταπεινωτικό να σε στήνουν. Υποθέτω. Δεν το 'χω ζήσει. 89 00:04:43,617 --> 00:04:46,454 Είναι η πιο ακραία φάρσα που έχεις κάνει. 90 00:04:46,537 --> 00:04:50,583 Ακόμα κι από εκείνη που σου είπα να φας 200 μπισκότα, κι έφαγες 250. 91 00:04:50,666 --> 00:04:52,293 Αν τα χρόνια μου στο Ναυτικό 92 00:04:52,376 --> 00:04:55,629 και οι προβολές του Ένα Τρελό Ζιζάνιο μου έμαθαν κάτι, 93 00:04:55,713 --> 00:04:59,550 είναι ότι κάποιες φορές πρέπει να συνεφέρουμε ανώτερούς μας 94 00:04:59,675 --> 00:05:01,218 με κάποια περίτεχνη φάρσα. 95 00:05:01,302 --> 00:05:03,512 Και πάντα πάει περίφημα. 96 00:05:04,597 --> 00:05:06,891 Νιώθω ότι έχω να σε δω αιώνες! 97 00:05:06,974 --> 00:05:09,852 Το ξέρω, νιώθω σαν να πέρασαν χρόνια απ' την Τρίτη. 98 00:05:09,935 --> 00:05:13,773 Και κοίτα, μαγείρεψες όσα φαγητά σου έχω αναφέρει ποτέ! 99 00:05:13,856 --> 00:05:17,151 Ένας γεροδεμένος τύπος σαν εσένα, Στιβ, θα τρώει καλά σίγουρα. 100 00:05:17,234 --> 00:05:20,321 Πρέπει να τρώω 6.000 θερμίδες τη μέρα, αλλιώς ξεφουσκώνω. 101 00:05:20,404 --> 00:05:23,741 Θα 'σαι ξεχωριστός. Ο Μπέντζι έχει να φέρει κάποιον απ' το κολέγιο 102 00:05:23,824 --> 00:05:26,786 κι ακόμα πιστεύω ότι ο Τράβις δεν ήξερε ότι τα έχετε. 103 00:05:26,869 --> 00:05:31,499 Ο Τράβις. Θεέ μου. Έχω να τον σκεφτώ χρόνια. 104 00:05:31,582 --> 00:05:33,834 Βγαίνει με γυναίκα τώρα. Μένουν στο Πόρτλαντ. 105 00:05:33,918 --> 00:05:37,129 Πάρτε κάτι να τσιμπάτε και θα συνεχίσουμε στο αίθριο. 106 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 Τζον, ανυπομονείς να κάνεις μόστρα. Θα ντραπεί ο Μπέντζι. 107 00:05:40,508 --> 00:05:42,843 Να ντραπεί απ' τους γονείς του 108 00:05:42,927 --> 00:05:45,387 που είναι οι βασιλιάδες των αίθριων; 109 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Και για να σε προλάβω, ναι, εγώ είμαι ο πρίγκιπας των αίθριων. 110 00:05:49,350 --> 00:05:51,477 Ξέρω, έχετε την Great Gazebo, 111 00:05:51,560 --> 00:05:55,856 την καλύτερη αλυσίδα επίπλων εξωτερικού χώρου! 112 00:05:55,940 --> 00:05:57,691 Ο μικρός είναι διαβασμένος, Τζούλι! 113 00:05:57,775 --> 00:06:00,528 Για φαντάσου. Ο Μπέντζι κοκορεύεται για εμάς 114 00:06:00,611 --> 00:06:03,114 σε έναν κομψό διακοσμητή σαν τον Μέριγουεδερ. 115 00:06:05,741 --> 00:06:09,620 Ξέρω ότι ήρθαμε για κηδεία, αλλά αυτό το ταξίδι είναι τέλειο. 116 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 Ακόμα κι ο αέρας είναι πιο γλυκός 117 00:06:12,081 --> 00:06:15,251 και μη μου πεις επειδή έχει εργοστάσιο σοκολάτας κοντά. 118 00:06:15,334 --> 00:06:18,295 Αφήσατε χώρο για γλυκό; Εγώ έφτιαξα αυτές τις πίτες, 119 00:06:18,379 --> 00:06:20,256 αλλά θα τις πετάξω αν χορτάσατε. 120 00:06:20,339 --> 00:06:21,715 Είναι πολύ ωραία. 121 00:06:21,799 --> 00:06:25,094 Θα σας μαγειρέψω αύριο για να ανταποδώσω. 122 00:06:25,177 --> 00:06:28,389 Ναι, είπε ο τύπος με πιστωτική για ντελίβερι. Δεν μαγειρεύει. 123 00:06:28,472 --> 00:06:30,266 Είπες ότι λατρεύουν το ιταλικό. 124 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 Έχω εξασκηθεί στους κεφτέδες απ' το βιβλίο της Λορέιν Μπράκο. 125 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 Ήταν φοβερή στο Rizzoli and Isles! 126 00:06:37,148 --> 00:06:39,441 Τέλεια για να τη δεις με το αγόρι σου. 127 00:06:41,402 --> 00:06:42,987 Ο Άντονι θα σε λάτρευε. 128 00:06:43,070 --> 00:06:45,531 Ελπίζω να μας βλέπει στο καραόκε απόψε. 129 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 Ήταν το αγαπημένο του. Έβαζε όλο το μικρόφωνο στο στόμα. 130 00:06:49,368 --> 00:06:50,286 Ήταν… 131 00:06:53,581 --> 00:06:54,456 φοβερός τύπος. 132 00:06:55,040 --> 00:06:56,667 ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ 133 00:07:08,304 --> 00:07:11,724 Δεν το πιστεύω ότι η κοπέλα μου πέθανε για να σωθεί αυτός, 134 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 αλλά είναι θλιβερό σαν θέαμα κι αυτό βοηθάει. 135 00:07:15,352 --> 00:07:19,607 Θα δώσουμε άλλα 15 λεπτά βασανιστηρίων. Μετά θα πούμε ότι είναι φάρσα. 136 00:07:19,690 --> 00:07:24,528 Θα τα πάρει, αλλά θα μας σεβαστεί και μετά θα κάνει μόνος τη χαρτούρα του. 137 00:07:24,612 --> 00:07:26,322 Τουίνκ, το σχέδιο είναι… 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,449 Τουίνκ; Πού πήγε; 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Μίρα, είχα αρχίσει ν' ανησυχώ! 140 00:07:32,328 --> 00:07:34,872 Τα φυσικά σου κάλλη είναι εξαίσια όπως πάντα. 141 00:07:35,539 --> 00:07:38,167 Εντάξει, ρομαντικό! 142 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Τι κάνεις; Άλλο ήταν το σχέδιο! 143 00:07:41,921 --> 00:07:44,632 Ήταν γλυκό, αλλά μαλθακό. Βαρέθηκα. 144 00:07:44,715 --> 00:07:46,050 Δεν είμαι σίγουρη. 145 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Στάσου, κάτι δεν μου κολλάει πάνω σου. 146 00:07:49,053 --> 00:07:53,390 Ίσως το νέο μαλακτικό μου. Αγνός Πλακούντας. Δεν ξέρω τι έχει μέσα. 147 00:07:53,474 --> 00:07:56,894 -Όχι, κάτι άλλο είναι. -Γαμώτο! Μας κατάλαβε! 148 00:07:56,977 --> 00:07:59,021 Έχεις άγχος… 149 00:08:00,022 --> 00:08:02,483 επειδή τσιμπήθηκες μαζί μου. 150 00:08:03,192 --> 00:08:04,693 Είναι τέλειο. 151 00:08:05,694 --> 00:08:08,239 Ναι, 100%! 152 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 Εντάξει, σούπερ πράκτορα! Αστέρι. 153 00:08:10,950 --> 00:08:14,078 Εντάξει. Μπορεί η βλακεία του να μας βολέψει. 154 00:08:14,161 --> 00:08:16,705 Στατ, άρχισε να βλέπεις τι του αρέσει. 155 00:08:16,789 --> 00:08:20,125 Θα οργανώσω σχέδιο επίθεσης. Πρόσω ολοταχώς, Τουίνκ. 156 00:08:20,209 --> 00:08:24,004 Αρχίζει η μη εγκεκριμένη 2η φάση της επιχείρησης "Γαμήστε Τον Μπακ". 157 00:08:24,088 --> 00:08:27,383 ΒΡΑΔΙΑ ΚΑΡΑΟΚΕ CRANKY & THE SHAFTS 158 00:08:27,967 --> 00:08:28,884 Να 'στε καλά! 159 00:08:29,426 --> 00:08:31,679 Ακόμα και το καραόκε είναι καλύτερο εδώ. 160 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Κανείς δεν περιμένει να τον ανακαλύψουν. 161 00:08:34,306 --> 00:08:37,393 Ξέρεις ότι είσαι πιο σέξι απ' όλους τους πρώην του Μπέντζι. 162 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Έλα τώρα! Εντάξει, δίκαιο. 163 00:08:39,687 --> 00:08:44,483 Αλλά πρέπει ν' αποδείξεις την αξία σου. Καραόκε για εμάς. Για τον Αντ. 164 00:08:44,567 --> 00:08:47,736 Τραγούδα ό,τι θες, εκτός από το "Thong Song" του Σίσκο. 165 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 Ήταν το τραγούδι του Άντονι. 166 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Διάλεξα ήδη τραγούδι. Το "I'd Do Anything for Love" του Μιτ Λόουφ. 167 00:08:56,203 --> 00:08:58,205 Αφιερωμένο στον Μπέντζι, φυσικά. 168 00:09:00,708 --> 00:09:05,087 Και θα έκανα τα πάντα για την αγάπη 169 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 Να πάρει! Το 'χει η φιλενάδα! 170 00:09:07,131 --> 00:09:09,800 Θα πήγαινα στην κόλαση και πίσω 171 00:09:13,012 --> 00:09:17,224 Θα έκανα τα πάντα για την αγάπη 172 00:09:17,308 --> 00:09:19,393 Εκτός απ' αυτό 173 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 Όχι, όχι Δεν θα έκανα… 174 00:09:23,314 --> 00:09:27,192 Θα με σηκώσεις ψηλά; Θα με πιάσεις αν πέσω; 175 00:09:27,776 --> 00:09:31,989 Θα με πάρεις απ' αυτήν Την αναθεματισμένη πόλη 176 00:09:32,072 --> 00:09:35,409 Θα απαλύνεις κάπως το κρύο; 177 00:09:35,993 --> 00:09:41,707 Μπορώ να το κάνω αυτό! Μπορώ… 178 00:09:41,790 --> 00:09:45,878 Θα φροντίσεις κάθε μου φαντασία; 179 00:09:45,961 --> 00:09:50,090 Θα με βρέξεις με αγιασμό Αν παραζεσταθώ; 180 00:09:50,174 --> 00:09:53,636 Καίγομαι! Θα με πας σε πρωτόγνωρα μέρη; 181 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 Μπορώ να το κάνω αυτό 182 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Μπορώ να το κάνω αυτό 183 00:10:00,517 --> 00:10:03,187 -Τι γυρεύεις εδώ; -Έπρεπε να σε δω. 184 00:10:03,812 --> 00:10:07,691 Στιβ, γνωρίζεστε; Ή είναι απ' αυτούς τους καραόκε; 185 00:10:07,775 --> 00:10:09,693 Γιατί μπορώ να την πετάξω έξω. 186 00:10:09,777 --> 00:10:14,031 Φυσικά και με ξέρει. Είμαι η Βίβιαν, η μαμά του Στιβ. 187 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Γιατί είπες στο αγόρι μου ότι είσαι η μαμά μου; 188 00:10:18,661 --> 00:10:21,413 Αλλιώς θα έλεγα ερωμένη και δεν είσαι ο τύπος μου. 189 00:10:21,497 --> 00:10:24,166 Πού ήσουν; Σε ψάχνει η ΥΠΑ. 190 00:10:24,249 --> 00:10:28,128 Εξαφανίστηκα για να σκεφτώ και τελικά κατάλαβα κάτι! 191 00:10:28,212 --> 00:10:32,091 Μέρι, πρόκειται για συνωμοσία! Μου την έχουν στημένη! 192 00:10:32,174 --> 00:10:36,178 Βι, με φρικάρεις! Η Στατ θα έλεγε ότι έχεις ενέργεια αλά Άλεξ Τζόουνς. 193 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 Δεν είμαι ψυχρή δολοφόνος. 194 00:10:38,889 --> 00:10:41,850 Μπορεί να μη θυμάμαι τα πάντα, αλλά ξέρω ποια είμαι. 195 00:10:41,934 --> 00:10:45,187 Με αναγκάζουν να κατηγορηθώ για κάτι κακό! 196 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Τόσο κακό που η ΥΠΑ διέγραψε κάθε ανάμνησή του! 197 00:10:49,692 --> 00:10:52,319 Έχουμε λιγότερες από 24 ώρες για να το μάθουμε. 198 00:10:52,403 --> 00:10:56,365 Ξέρω πώς δουλεύει η Υπηρεσία. Τώρα που εμφανίστηκα, θα με βρουν! 199 00:10:56,448 --> 00:10:57,700 Εντάξει, τρελοκομείο. 200 00:10:57,783 --> 00:11:01,412 Πώς λες να λύσουμε μια συνωμοσία σε λιγότερες από 24 ώρες; 201 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Να φύγουμε από δω, αρχικά. Σωστά; 202 00:11:04,248 --> 00:11:08,419 Αλλά σοβαρά, το κλειδί για τις αναμνήσεις είναι στην πλάτη μου. 203 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Η Παμ μού έμαθε την ποδοπρακτική, 204 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 η χαλάρωση της σπονδυλικής ανακαλεί τη μνήμη. 205 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Εσύ έχεις το καλύτερο σημάδι. 206 00:11:15,592 --> 00:11:16,802 Σοβαρά; Με κολακεύεις! 207 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Η τελευταία, πιο σημαντική μνήμη θα ανακληθεί 208 00:11:19,430 --> 00:11:22,224 αν με πυροβολήσεις εδώ ακριβώς, στην πλάτη. 209 00:11:22,307 --> 00:11:25,936 Τι; Δεν θα σε πυροβολήσω στην πλάτη, θεόμουρλη! 210 00:11:26,019 --> 00:11:28,147 Βγάλ' τα πέρα μόνη σου. Εντάξει; 211 00:11:28,230 --> 00:11:31,567 Αρνούμαι να παρασύρεις στο χάος εμένα και τον κόσμο εδώ. 212 00:11:31,650 --> 00:11:35,070 Μιλάς γι' αυτό το μέρος λες και δεν ζει απ' το πορνό. 213 00:11:35,154 --> 00:11:39,908 Το αγόρι μου θρηνεί τον χαμό κάποιου που πέθανε σε επίθεση που στόχευε εμένα. 214 00:11:39,992 --> 00:11:43,495 Ο κόσμος πεθαίνει! Ο Κύκλος της Ζωής! Άσε τις δικαιολογίες! 215 00:11:43,579 --> 00:11:48,500 Σε ξέρω καλύτερα κι απ' τον εαυτό σου και τέτοια μυστήρια σε εξιτάρουν. 216 00:11:48,584 --> 00:11:51,253 Έχω εντολή να αναφέρω στον Τσάνλεϊ την εμφάνισή σου. 217 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Μην τολμήσεις! 218 00:11:52,588 --> 00:11:55,757 Τότε, δεν με ξέρεις τόσο καλά όσο νομίζεις. 219 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Σου δίνω 20 λεπτά προβάδισμα. 220 00:12:00,471 --> 00:12:03,515 -Εδώ είστε. Κυρία Μέριγουεδερ… -Μόλις έφευγε. 221 00:12:03,599 --> 00:12:08,061 Όχι, μη φύγετε! Ο Στιβ γνώρισε τους γονείς μου. Πρέπει κι εσείς τώρα. 222 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 Κυρία Μέριγουεδερ, έχουμε πολύ φαγητό στο σπίτι. 223 00:12:10,981 --> 00:12:12,983 Πάλι καλά! Λιμοκτονώ, γαμώτο! 224 00:12:13,066 --> 00:12:16,987 Και λέγε με Βίβιαν, να χαρείς. Ακολούθησε τη μανούλα. Μπράβο. 225 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 Είναι τέλειο που διάλεξες αυτό για ραντεβού. Δεν θα το 'καναν πολλές. 226 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 Δεν είμαι σαν τις πολλές. Είμαι πριγκίπισσα. 227 00:12:32,252 --> 00:12:33,086 Μα… 228 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 Δεν το 'χω! Βοήθεια! 229 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Θα σου δείξω πώς γίνεται. 230 00:12:40,385 --> 00:12:42,304 Κανένας άντρας δεν αξίζει τόσα. 231 00:12:42,387 --> 00:12:46,683 Τζάκλιν; Αν μ' ακούς στην ψηφιακή κόλαση, αυτό είναι για σένα. 232 00:12:48,227 --> 00:12:50,938 Η σωστή στάση… Γαμώτο! 233 00:12:51,021 --> 00:12:54,358 Με το μαλακό τα μπαλάκια του. Προσπαθώ να τα σώσω αυτά. 234 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Πάμε στη φάση τρία. Θέλουμε να φάει και να πιει 235 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 για να μην καταλαβαίνει τι του γίνεται. 236 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Πάμε να φάμε κάτι; Πεινάω. 237 00:13:08,622 --> 00:13:13,585 Είσαι σαν τους άντρες, αλλά σέξι, τύπου Τζένιφερ Λόρενς! 238 00:13:13,669 --> 00:13:15,963 Αλήθεια; Αυτή; Πάλι; 239 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 Σκούπισε τα χέρια στο φόρεμά σου. 240 00:13:17,839 --> 00:13:19,007 Μα είναι πανάκριβο! 241 00:13:19,091 --> 00:13:20,926 Γίνε η φαντασίωση! 242 00:13:23,595 --> 00:13:27,349 Σε γουστάρω τρελά. Αλλά με περίεργο τρόπο. 243 00:13:27,432 --> 00:13:30,811 Νομίζω ότι με ανάβει η προσωπικότητά σου. 244 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 Μπράβο, Ντεμπ. Για λεσβία, μια χαρά ξέρεις να αποπλανείς στρέιτ άντρες. 245 00:13:35,274 --> 00:13:38,068 Οι στρέιτ άντρες είναι λεσβίες με βερμούδες, 246 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 λιγότερα ταλέντα και σατανική καρδιά. 247 00:13:43,282 --> 00:13:46,243 Βρε Στιβ. Η μαμά σου είναι υπέροχη. 248 00:13:46,326 --> 00:13:48,662 Σηκώθηκε απ' το χάραμα για να μαγειρέψει! 249 00:13:48,745 --> 00:13:52,124 Καλημέρα, καλέ μου. Κάνε μια πρωινή αγκαλιά στη μανούλα. 250 00:13:52,207 --> 00:13:54,293 Πρέπει να μιλήσουμε για την Κάριν! 251 00:13:54,376 --> 00:13:55,210 Όχι τώρα. 252 00:13:55,294 --> 00:13:58,589 Προσπαθώ να το παίξω τέλειος σύντροφος και δεν με βοηθάς. 253 00:13:58,672 --> 00:14:02,009 Κάθισε να φας τώρα. Ξέρω ότι έχεις αδυναμία στο πρωινό. 254 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Το πρωινό… είναι η αδυναμία μου. Έχεις δίκιο. 255 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Είδες; Η μανούλα σε ξέρει καλά. 256 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Μητέρα, δεν είπες ότι θα έφευγες; 257 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 Τι; Όχι. Δεν έχεις δει τα έπιπλά μας στο αίθριο ακόμα. 258 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Τότε, θα μείνω λίγο ακόμα. Δεν θες να είμαι αγενής, σωστά; 259 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 Μια χαρά παριστάνεις τη μαμά, 260 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 αλλά είπες ότι είναι θέμα 24 ωρών μέχρι να σε βρει η ΥΠΑ. 261 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 Πρέπει να φύγεις. 262 00:14:23,905 --> 00:14:28,619 Είστε γλύκες μαζί. Τώρα ξέρω από ποιον πήρε την ομορφιά του. 263 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Είναι γαμάτο, ρε. 264 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Πιπέρι, Στίβεν. Ποιος σε μεγάλωσε; 265 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 Η μαμά σου είναι τρομερή. 266 00:14:36,877 --> 00:14:40,797 Κοίτα, αν δεν σε πειράζει, να μεταμφιεστώ σ' εκείνη το Χαλοουίν; 267 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Θ' αρχίσω να ψάχνω ζουρλομανδύες. 268 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Έλεος! Δεν τεντώνεσαι ποτέ; 269 00:14:44,676 --> 00:14:47,179 Όχι, αλλά για άλλον λόγο είμαι σφιγμένος! 270 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 Θεέ μου, λες να… 271 00:14:49,640 --> 00:14:53,018 Γαμώτο! Μπορεί να άφησα ίχνη κάπου. Ήμουν πολύ προσεκτική. 272 00:14:53,101 --> 00:14:54,895 Εντόπισαν το σπίτι. 273 00:14:54,978 --> 00:14:58,774 Αλήθεια θέλεις να σκοτωθούν τόσα άτομα εξαιτίας σου 274 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 το Σαββατοκύριακό μου; Αγενέστατη! 275 00:15:01,401 --> 00:15:03,779 Το πιτσιρίκι του Μέρφι παίζει με το ντρόουν πάλι. 276 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 Στην ηλικία του, έπαιζα με κλαδιά. 277 00:15:06,281 --> 00:15:08,241 Ένα κλαδάκι μόνο. Κι ένιωθα τυχερός! 278 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Έχω φρικάρει! Θα σκοτωθούν εξαιτίας μας! 279 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 Άκυρος ο συναγερμός. Χαλάρωσε. Βάλε αντηλιακό στη μητέρα σου. 280 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 Θυμήθηκα κάτι. 281 00:15:23,632 --> 00:15:26,551 Μόλις θυμήθηκα ότι η Κάριν μισούσε τη λευκή σοκολάτα. 282 00:15:26,635 --> 00:15:27,803 Μπορεί να 'ναι στοιχείο! 283 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 Όλοι μισούν τη λευκή σοκολάτα! 284 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Λοιπόν, ίσως αν με πυροβολούσες… 285 00:15:32,516 --> 00:15:35,102 Το σκέφτομαι σοβαρά. 286 00:15:37,813 --> 00:15:41,525 Μην απαντήσεις. Στάσου, στο μαγιό σου το είχες. Πώς… 287 00:15:41,608 --> 00:15:43,527 Μη σ' απασχολεί, μητέρα! 288 00:15:43,610 --> 00:15:48,949 Όχι, κύριε. Ορκίζομαι ότι δεν την είδα ούτε την άκουσα ούτε κολύμπησα μαζί της. 289 00:15:49,032 --> 00:15:51,201 Ελπίζω να μη μου λες ψέματα. 290 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 Αν κάνεις πίσω, ο δικός σου κώλος κινδυνεύει. 291 00:15:54,371 --> 00:15:56,915 Και ξέρω ότι τον χρειάζεσαι για σεξ. 292 00:15:56,999 --> 00:15:59,126 Τι είπε; Κοντεύουν να μας βρουν; 293 00:15:59,209 --> 00:16:00,711 Βι, καλύτερα να φύγεις. 294 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Ναι, πάω να ξαναδώ το βίντεο! 295 00:16:02,879 --> 00:16:06,299 Αν κρίνω απ' το ντεκόρ, κάπου θα 'χουν καμιά παλιά συσκευή. 296 00:16:11,430 --> 00:16:13,640 Κανείς δεν είδε ποτέ πού μένει ο Μπακ. 297 00:16:13,724 --> 00:16:16,226 Στοίχημα ότι έχει πίτσα στον καταψύκτη. 298 00:16:18,812 --> 00:16:21,982 Τι… ωραίο μέρος. 299 00:16:22,691 --> 00:16:24,317 Κλασικό εργένικο σπίτι. 300 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Τουίνκ, κάν' του κομπλιμέντα και κάθισε. 301 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 Όσο ελεεινός κι αν είναι. 302 00:16:29,698 --> 00:16:32,075 Τόσα λούτρινα… 303 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 Ναι, αυτά. Δεν τα πρόσεξα καν. Παιδιάστικα πράγματα. 304 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 Όχι τον Μπόινγκο! Ο Μπόινγκο ζει στον καναπέ. 305 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Εντάξει. 306 00:16:40,751 --> 00:16:44,713 Ρώτα τον αν τα κέρδισε σε λούνα παρκ. Να νιώσει άντρας και αρχηγός. 307 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 Τα κέρδισες σε λούνα παρκ με τα στιβαρά σου χέρια; 308 00:16:49,426 --> 00:16:52,929 Μπα, είναι απλή ιστορία. Ήμουν ορφανό παιδί, 309 00:16:53,013 --> 00:16:55,891 και μπήκα σε σύστημα αναδοχής, όπως πολλά παιδιά. 310 00:16:55,974 --> 00:16:59,061 Και έχει πλάκα γιατί κάθε ζευγάρι που με αναλάμβανε 311 00:16:59,144 --> 00:17:00,979 με επέστρεφε στο γραφείο αναδοχής. 312 00:17:01,063 --> 00:17:02,981 Θεέ μου. Δηλαδή… 313 00:17:03,065 --> 00:17:05,358 Θεέ μου, τι φρίκη. 314 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 Κλασικά παιδιάστικα πράγματα.Οι θετοί γονείς μου μου έδιναν ένα λούτρινο 315 00:17:09,946 --> 00:17:12,908 για να μην προσέξω ότι με γυρίζουν πίσω. Συμβαίνει. 316 00:17:16,328 --> 00:17:20,749 Συγγνώμη. Όταν μιλάω γι' αυτά, βουρκώνουν τα μάτια μου. 317 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Μάλλον είναι αλλεργικό. 318 00:17:27,047 --> 00:17:30,425 Γι' αυτό δεν κατάφερα ποτέ να ανοιχτώ σε κανέναν. 319 00:17:30,509 --> 00:17:33,178 Ούτε σε κοπέλες ούτε σε φίλους. 320 00:17:33,804 --> 00:17:36,598 Ούτε καν στα φρικιά της Q-Force. 321 00:17:37,224 --> 00:17:39,226 Το παρακάναμε. Εγκατάλειψη αποστολής! 322 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Βρε Μπακ. 323 00:17:45,107 --> 00:17:48,318 Σου 'χω ένα δώρο. Έρχομαι αμέσως. 324 00:17:48,401 --> 00:17:51,488 Τι διάολο κάνεις; Δεν μπορείς να πας με τον Μπακ! 325 00:17:51,571 --> 00:17:56,201 Τι θες να κάνω; Να μην πηδήξω έναν ορφανό; Είναι πεινασμένος! 326 00:17:56,284 --> 00:17:58,995 Φύγε από εκεί! Και κοίτα μη χειροτερέψει η φάση! 327 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 Μίρα Ποπαδόπολους, περίμενα μια ζωή 328 00:18:01,540 --> 00:18:03,291 να εμπιστευτώ κάποια αρκετά. 329 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 Μόλις ζήτησα να παραιτηθώ απ' την ΥΠΑ. 330 00:18:05,919 --> 00:18:09,297 Θέλω να ζήσω δίπλα σου ως Πρώτος Κύριος της Τζιενόρβια. 331 00:18:09,381 --> 00:18:12,425 Θα με παντρευτείς; 332 00:18:15,178 --> 00:18:19,099 Ξέρω ότι το σκέφτεσαι κι εσύ, οπότε θα το πω. Να κάνουμε αίρεση. 333 00:18:19,182 --> 00:18:21,351 ΛΟΡΕΪΝ ΜΠΡΑΚΟ 334 00:18:21,434 --> 00:18:23,854 Θες βοήθεια με το δείπνο; Το σαπούνι πήρε φωτιά. 335 00:18:24,604 --> 00:18:26,273 Όλα καλά! Τα 'χει η μαγειρική αυτά. 336 00:18:27,232 --> 00:18:30,235 Μπέντζι, σου 'χουν πέσει πολλά. Η κηδεία είναι αύριο. 337 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 Άσε με να σε φροντίσω, εντάξει; 338 00:18:32,154 --> 00:18:34,239 Μπέντζι, σε θέλει ο μπαμπάς σου. 339 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 Εντάξει. Μην το ξεχάσεις. 340 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 -Τι είναι αυτό; -Χαλάρωσε. 341 00:18:39,744 --> 00:18:42,414 Είναι μια απλή υπνωτική σκόνη που έφτιαξα. 342 00:18:42,497 --> 00:18:46,168 Μόλις κοιμηθούν, θα μελετήσουμε τη συνωμοσία ανενόχλητοι. 343 00:18:46,251 --> 00:18:48,461 Βι, με νοιάζει πραγματικά ο τύπος! 344 00:18:48,545 --> 00:18:52,716 Δεν μπορείς να ναρκώνεις τους δικούς του σαν να 'ναι κάποιος τυχαίος! 345 00:18:52,799 --> 00:18:55,635 Έβαλα ήδη λίγη στο κρασί τους καλού κακού. 346 00:18:55,719 --> 00:18:57,804 Πάλι καλά που διάλεξες ημίγλυκο. 347 00:18:57,888 --> 00:18:59,472 Συμβουλή της Λορέιν Μπράκο! 348 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 Το κρασί χάλασε! Μην πιείτε! 349 00:19:02,893 --> 00:19:06,563 Πήγε 7:30. Σχεδόν ώρα για ύπνο. 350 00:19:07,647 --> 00:19:10,984 Τρελάθηκες; Φύγε, τώρα! 351 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 Διέλυσα την καριέρα μου για σένα. Δεν θα διαλύσω και τη σχέση μου. 352 00:19:15,071 --> 00:19:17,199 Ο Μπέντζι είναι το μόνο φως στη ζωή μου. 353 00:19:17,282 --> 00:19:20,702 Δεν είχα σκοπό να βλάψω τη σχέση σου. Απλώς… 354 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 Είπε η γυναίκα με ένα σουτιέν γεμάτο χάπια! 355 00:19:24,289 --> 00:19:27,834 -Ζητώ συγγνώμη, πράκτορα. Θα φύγω. -Ωραία! 356 00:19:31,213 --> 00:19:34,841 Γαμώτο μου. Ελπίζω να τους αρέσουν οι μπάρες για βραδινό. 357 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΦΕΡΒΙΟΥ 358 00:19:42,015 --> 00:19:46,686 Φαίνεται κάπως το ανοιχτό φέρετρο για θύμα έκρηξης. 359 00:19:46,770 --> 00:19:48,563 Είναι πολύ Άντονι, πάντως. 360 00:19:49,356 --> 00:19:54,527 Γαμώτο, θα κλάψω πάλι κι αυτή η ηλίθια γραβάτα με πνίγει. 361 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 -Έλα. Θα βοηθήσω. -Ευχαριστώ. 362 00:19:56,404 --> 00:20:00,116 Χαίρομαι που βλέπω τόσους γνωστούς, εκτός από εκείνον εκεί. 363 00:20:00,200 --> 00:20:01,743 Δεν έχω ιδέα ποιος είναι, 364 00:20:01,826 --> 00:20:05,080 αλλά ο Άντονι ήξερε πολλούς από το Craigslist. 365 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Γαμώτο. Επιστρέφω αμέσως. 366 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 Μα ξεκινάει η κηδεία. 367 00:20:08,792 --> 00:20:11,211 Θα έβαζα το βίντεο ακρόασης του Άντονι. 368 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Έρχεται όπου να 'ναι. 369 00:20:12,712 --> 00:20:15,215 Έφυγα απ' του Μπακ όσο καλύτερα μπορούσα, 370 00:20:15,298 --> 00:20:19,052 αλλά δεν ξέρω πώς θα το λήξουμε χωρίς να πληγωθεί. 371 00:20:19,135 --> 00:20:20,220 Τι θα κάνουμε, Ντεμπ; 372 00:20:20,303 --> 00:20:22,681 Δεν έπρεπε να το παίξεις πριγκίπισσα. 373 00:20:22,764 --> 00:20:24,349 Να του πούμε την αλήθεια. 374 00:20:27,852 --> 00:20:30,313 Θα το κάνω εγώ. Γεια, Μπακ! 375 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Ντεμπ, με κάλεσε κανείς από κινητό της Τζιενόρβια μήπως; 376 00:20:34,693 --> 00:20:35,944 Πρέπει να μιλήσουμε. 377 00:20:36,486 --> 00:20:39,155 Μίρα! Ανησύχησα πολύ όταν… 378 00:20:39,239 --> 00:20:43,535 Όχι, Μπακ. Δεν βγήκες με την πριγκίπισσα χθες. Εγώ ήμουν. 379 00:20:45,161 --> 00:20:50,208 Αυτοί οι γοφοί λένε όντως ψέματα και τα είπαν σ' εσένα, Μπακ. Σακίρα. 380 00:20:51,167 --> 00:20:53,712 Θέλει να πει ότι σου κάναμε φάρσα. 381 00:20:54,504 --> 00:20:57,257 Άρα, δεν ήταν το καλύτερο ραντεβού της ζωής μου 382 00:20:57,340 --> 00:20:59,926 με τη μόνη γυναίκα που με κατάλαβε; 383 00:21:01,928 --> 00:21:07,934 Μήπως είναι η εποχή των αλλεργιών; Τα μάτια μου βούρκωσαν πάλι. 384 00:21:08,018 --> 00:21:13,648 Γιατί μου το κάνατε αυτό; Είμαι τόσο κουλ και σέξι! Έλεος! 385 00:21:16,234 --> 00:21:17,277 Πού είναι η Βι; 386 00:21:17,360 --> 00:21:21,072 Ανάμεσα στο Άλφα και το Γάμα. Γλωσσικό χιούμορ. 387 00:21:21,156 --> 00:21:26,161 Συγγνώμη, γίνεται κηδεία. Έχω άγχος. Η Βι ήταν εδώ, εντάξει; Αλλά έφυγε. 388 00:21:26,244 --> 00:21:28,204 Κανείς δεν θα το πιστέψει αυτό. 389 00:21:28,288 --> 00:21:31,041 Είπες ψέματα στον Τσάνλεϊ για χθες. 390 00:21:31,124 --> 00:21:34,669 Δεν ήθελα αυτήν την αποστολή. Είσαι ο καλύτερός μου φίλος. 391 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 Τι; 392 00:21:35,754 --> 00:21:39,466 Αλλά έχω εντολή να πιάσω τη Βι κι εσένα μαζί, ως συνεργό. 393 00:21:39,549 --> 00:21:41,384 Απ' την ΥΠΑ, όχι τους Μίνι Πράκτορες. 394 00:21:41,468 --> 00:21:43,762 Στη δουλειά μας δεν υπάρχουν φιλίες. 395 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Οι Μίνι Πράκτορες ήταν αδέρφια, βασικά. 396 00:21:46,056 --> 00:21:47,557 Έχω δει την ταινία! 397 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 Ίσως αν δεις ένα όπλο στον κρόταφο του φίλου σου 398 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 να θυμηθείς πού είναι η Βι. 399 00:21:54,981 --> 00:21:58,610 Άντονι Μπραντ, διαβάζω για τον ρόλο του "Queer Κολλητός Υπερήρωα". 400 00:21:59,361 --> 00:22:03,365 "Κοπελιά, εσύ; Υπερήρωας; Δεν νομίζω με τέτοια κάπα, φιλενάδα!" 401 00:22:06,785 --> 00:22:08,620 Ήρθε το τέλος, φίλε. 402 00:22:14,250 --> 00:22:18,046 Θυμήθηκα. Γκρέισκεϊλ. 403 00:22:19,339 --> 00:22:23,218 Δεν το πιστεύω ότι θα σκοτώσω τον κολλητό μου! 404 00:22:24,677 --> 00:22:27,972 Κάριν; Ζεις ή πέθανα; 405 00:22:32,435 --> 00:22:34,020 Εντάξει, αλλά μήπως πέθανα; 406 00:22:36,231 --> 00:22:39,526 Να το γιατρέψει ο Μπόινγκο; Τι θέλεις; 407 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 Συγγνώμη για τη φάρσα. Θεωρήσαμε ότι θα είναι αθώο, 408 00:22:42,987 --> 00:22:45,365 αλλά όπως είναι λογικό, μ' ερωτεύτηκες. 409 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 Το θέμα είναι ότι ανοίχτηκες και είδαμε μια άλλη σου πλευρά. 410 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 Κι αν εξαιρέσεις ότι δεν το κάναμε, 411 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 ήταν ένα απ' τα καλύτερα ραντεβού. 412 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 Ποιος νοιάζεται; Δρόμο. 413 00:22:55,208 --> 00:22:57,961 Κοίτα, η Στατ διέγραψε την παραίτησή σου, 414 00:22:58,044 --> 00:23:00,046 οπότε έχεις ακόμα δουλειά. 415 00:23:00,130 --> 00:23:02,132 Κι αυτό είναι το κλειδί του τζετ. 416 00:23:02,757 --> 00:23:05,176 Το GPS είναι προγραμματισμένο για Ρενέ. 417 00:23:05,260 --> 00:23:07,512 Μπορείς να πας στην πριγκίπισσα 418 00:23:07,595 --> 00:23:10,056 και να της πετάξεις τα μάτια έξω. 419 00:23:10,140 --> 00:23:12,767 Με δουλεύεις πάλι; 420 00:23:12,851 --> 00:23:14,894 Όχι, στην τιμή της ντραγκ κουίν. 421 00:23:15,603 --> 00:23:19,107 Ελπίζω να περάσουν οι αλλεργίες πριν πάω στην Τζιενόρβια. 422 00:23:21,192 --> 00:23:23,987 Είναι τόσο μεγαλόσωμος και τόσο χαζός. 423 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 Και μια μέρα, θα τον καβαλήσω. 424 00:23:35,290 --> 00:23:36,833 -Γεια! -Μπέντζι… 425 00:23:38,543 --> 00:23:40,420 Είσαι καλά; 426 00:23:47,427 --> 00:23:50,597 Μπέντζι… δεν μπορώ να συνεχίσω. 427 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 Τι εννοείς; Την κηδεία; 428 00:23:52,765 --> 00:23:57,729 Όχι, εμάς. Αυτό. Μου έπεσαν πολλά. 429 00:23:57,812 --> 00:24:01,983 Θα διαλύσω την τέλεια ζωή σου, την οικογένεια, τους φίλους, την Ταρζάνα. 430 00:24:02,066 --> 00:24:06,321 Όχι! Η Ταρζάνα δεν είναι όσο τέλεια φαίνεται. 431 00:24:06,404 --> 00:24:10,033 Μπορεί τα πουλιά να σε βοηθούν να ντυθείς αν τους τραγουδάς, 432 00:24:10,116 --> 00:24:11,618 αλλά έχει και νέφος. 433 00:24:11,701 --> 00:24:13,536 Στιβ, σκέψου το. 434 00:24:13,620 --> 00:24:16,956 Δεν μπορώ να είμαι ο σύντροφος που θες. 435 00:24:17,040 --> 00:24:21,461 Θα σε βάλω σε κίνδυνο. Συναισθηματικό, εννοώ. 436 00:24:23,213 --> 00:24:26,966 Λυπάμαι, Μπέντζι. Λυπάμαι πολύ. 437 00:24:27,050 --> 00:24:30,386 Στιβ, τι διάολο συμβαίνει; 438 00:24:30,470 --> 00:24:34,349 Εσύ είπες ότι μ' αγαπάς πριν από δύο μέρες. 439 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 Δεν καταλαβαίνω. 440 00:24:35,767 --> 00:24:37,936 Το ξέρω. 441 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 Άντονι Μπραντ, διαβάζω για τον ρόλο του γκέι μπαρίστα. 442 00:24:43,524 --> 00:24:47,779 "Θέλω κι άλλη κρέμα, Νίκι, γιατί η μόκα μας άφησε χρόνους, κουκλάκι μου! 443 00:25:08,800 --> 00:25:13,805 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου