1 00:00:06,591 --> 00:00:08,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,098 Equipo, hoy tienen una gran misión. 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,559 Como saben, mi examigo Chasten Barkley 4 00:00:16,642 --> 00:00:19,395 resultó ser uno de los pocos multimillonarios 5 00:00:19,479 --> 00:00:20,480 que es malvado. 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,899 Hallen a los desaparecidos de WeHo 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,027 y descubran qué les hace la compañía de Chasten. 8 00:00:26,110 --> 00:00:29,155 ¡Tienen a dos de mis Juanes y a mi Pedro de respaldo! 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,032 Y tú vas a rescatarlos. 10 00:00:31,115 --> 00:00:34,160 Yo no puedo estar en el frente, Chasten me conoce. 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,954 Stat y tú serán un éxito yendo encubiertos 12 00:00:37,038 --> 00:00:38,790 como sus nuevos jáqueres. 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,334 Y Buck irá también. 14 00:00:41,417 --> 00:00:43,669 Estarás celoso de no unirte en el barro. 15 00:00:43,753 --> 00:00:45,797 ¡Te encanta el barro! 16 00:00:45,880 --> 00:00:49,175 Normalmente, sí, pero Deborah y yo tenemos mejores planes. 17 00:00:49,258 --> 00:00:52,720 - ¡Vamos a Intellicon! - ¿Intellicon? ¿La orca de Blackfish? 18 00:00:52,804 --> 00:00:54,138 Sabía que vivía. 19 00:00:54,222 --> 00:00:58,309 No, es la reunión anual de los equipos activos de la AIE, 20 00:00:58,392 --> 00:01:01,479 en el lujoso Radisson Hotel cerca de Washington. 21 00:01:01,562 --> 00:01:05,399 ¡Siempre veo la transmisión en directo! ¡Tendremos una insignia, Mari! 22 00:01:05,483 --> 00:01:09,237 ¡Intellicon es lo mío! ¡Ahí me codeo con los peces gordos! 23 00:01:09,320 --> 00:01:13,533 - ¡Déjame codearme! - Lo lamento, Bucko, le toca a Mari. 24 00:01:14,117 --> 00:01:16,953 ¡Llevo años trabajando para esto! 25 00:01:17,036 --> 00:01:20,665 ¡Todo el que es alguien va ahí, y finalmente somos parte! 26 00:01:20,748 --> 00:01:22,125 ¡Somos alguien! 27 00:01:27,004 --> 00:01:29,132 LA FIESTA DE LAS SECRETARIAS 28 00:01:29,215 --> 00:01:30,758 CONFERENCIA GENÉRICA 29 00:01:30,842 --> 00:01:33,719 ¡Mira! Programé nuestro día completo de paneles. 30 00:01:33,803 --> 00:01:37,557 Primero, Time's Up: Bombas de tiempo en la era feminista. 31 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 Parece educativo y entretenido, 32 00:01:39,600 --> 00:01:41,853 pero ¿incluyes hacer sociales? 33 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Oí que lo mejor de Intellicon 34 00:01:43,896 --> 00:01:46,357 pasará esta noche en la exclusiva posfiesta de Dirk. 35 00:01:46,440 --> 00:01:48,151 Q-Force tiene que estar ahí. 36 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 No vi ninguna invitación en la carpeta. 37 00:01:50,695 --> 00:01:52,572 ¡Por eso necesitamos contactos! 38 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Podríamos irnos de aquí con más recursos, mejores misiones, 39 00:01:56,159 --> 00:01:59,162 ¡algo tangible que muestre que Q-Force es importante! 40 00:01:59,245 --> 00:02:02,331 Y toda la gente importante estará fumando puros con Dirk. 41 00:02:02,415 --> 00:02:05,168 - Eso suena realmente horrible. - ¿Steve? 42 00:02:05,251 --> 00:02:08,546 ¡Dios, Greg! Deb, mi compañero de cuarto de la academia. 43 00:02:08,629 --> 00:02:11,465 ¡No puedo creer que estés aquí! ¡Tanto tiempo! 44 00:02:11,549 --> 00:02:14,010 Todos hablan de su hazaña en Europavisión. 45 00:02:14,093 --> 00:02:16,429 - ¡Felicitaciones! - ¡Gracias! ¿Cómo has estado? 46 00:02:16,512 --> 00:02:17,972 ¿Qué tal Lisa y el bebé? 47 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 Lisa era una doble agente. Estamos divorciados. Fue brutal. 48 00:02:22,476 --> 00:02:24,812 De mejor amiga a peor enemiga… 49 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 El bebé tiene diez, y no estamos en contacto. 50 00:02:28,524 --> 00:02:31,861 Fue horrible. Intento no pensar en eso. 51 00:02:34,238 --> 00:02:35,781 Bueno, ¡me alegra verte! 52 00:02:37,325 --> 00:02:38,618 - Caramba. - Sí. 53 00:02:38,701 --> 00:02:41,913 ¡Hablan de nosotros! ¿Quién no me querría en su fiesta? 54 00:02:41,996 --> 00:02:42,914 Circulemos. 55 00:02:42,997 --> 00:02:43,831 ¿FRANCAMENTE? 56 00:02:43,915 --> 00:02:45,208 ¡Diviértanse, niñas! 57 00:02:45,291 --> 00:02:47,585 Recuerden decir "por favor" y "gracias". 58 00:02:49,128 --> 00:02:52,340 ¿Está eructando o hablando? No logro distinguirlo. 59 00:02:53,382 --> 00:02:54,550 ¿FRANCAMENTE? 60 00:02:54,634 --> 00:02:58,346 - ¿Vas a ir vestido así? - ¡Obvio! ¡Soy una niña jáquer! 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,307 ¿Miraste al menos las 48 temporadas de Adoquines? 62 00:03:01,390 --> 00:03:04,894 Lo intenté, pero tuve que parar porque quería. 63 00:03:05,645 --> 00:03:10,024 - ¿Stat y Michelle Erratá? - Yo soy Michelle Erratá. ¡Soy jáquer! 64 00:03:10,107 --> 00:03:13,611 Es un honor, distinguidas jaqueresas, #MujeresCientíficas. 65 00:03:13,694 --> 00:03:15,321 Si no saben quién soy, 66 00:03:15,404 --> 00:03:18,783 están despedidas. Es broma. Soy Chasten Barkley, su nuevo jefe. 67 00:03:18,866 --> 00:03:21,452 Y ella es mi mano derecha, Toluca Lake. 68 00:03:21,535 --> 00:03:23,454 El placer es todo mío. 69 00:03:24,413 --> 00:03:28,251 Debo irme en diez Quibis, es un día ocupado para un magnate. 70 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 Empecemos el recorrido de bienvenida. 71 00:03:31,587 --> 00:03:34,090 ¿Francamente? se distingue de las otras niñas 72 00:03:34,173 --> 00:03:38,052 en que nuestros productos naturales son 100 % naturales de la naturaleza. 73 00:03:38,135 --> 00:03:41,597 Incluso nuestros ingredientes secretos son naturales. Confíen. 74 00:03:42,098 --> 00:03:43,849 Crema para ojos. Pruébala. 75 00:03:43,933 --> 00:03:47,270 Está bien, oui, j'adore la presión de grupo. 76 00:03:49,313 --> 00:03:53,025 - Dios, ¿me veía vieja antes? - ¿Por qué necesitan jáqueres? 77 00:03:53,109 --> 00:03:55,236 Estas son las operaciones de fachada. 78 00:03:55,319 --> 00:03:57,947 ¿Francamente? hace muchas cosas que involucran 79 00:03:58,030 --> 00:03:59,156 información sensible. 80 00:03:59,865 --> 00:04:01,909 Toluca las llevará a su oficina. 81 00:04:02,493 --> 00:04:04,328 En serio, ¿me veía viejo antes? 82 00:04:04,829 --> 00:04:07,873 La fortaleza troncal es clave para la salud de la espalda 83 00:04:07,957 --> 00:04:09,709 cuando cuelgan de una cuerda… 84 00:04:09,792 --> 00:04:13,671 ¡Carter Doppelbaum! ¡El Michael Jordan de ocultar cosas en plumas! 85 00:04:13,754 --> 00:04:17,591 Y yo soy la Venus Williams de: "¡Silencio, intento escuchar!". 86 00:04:17,675 --> 00:04:19,885 Seguro que irá a la fiesta de Dirk. 87 00:04:20,386 --> 00:04:22,346 ¿Hay tiempo para ir al baño? 88 00:04:22,430 --> 00:04:23,556 Sí, pero rápido. 89 00:04:23,639 --> 00:04:24,598 Adapté el programa 90 00:04:24,682 --> 00:04:27,143 cuando te vi tomar café frío esta mañana. 91 00:04:30,354 --> 00:04:32,648 Disculpe, ¿usted es Carter Doppelbaum? 92 00:04:32,732 --> 00:04:35,276 Agente Maryweather, jefe en West Hollywood. 93 00:04:35,359 --> 00:04:39,238 - Sí. Europavisión, ¿no? - ¡Sí! Usted es una inspiración. 94 00:04:39,322 --> 00:04:42,992 Agarro una pluma y me pregunto: "¿Mato a alguien con esto?". 95 00:04:43,075 --> 00:04:46,579 Más puede la pluma que la espada, más si tiene una pistola. 96 00:04:47,580 --> 00:04:50,416 Tengo que irme, porque terminé de orinar. 97 00:04:50,499 --> 00:04:53,127 ¿Podríamos continuar la conversación esta noche 98 00:04:53,210 --> 00:04:54,628 en la fiesta de Chunley? 99 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 Supongo. Lo veré ahí. 100 00:04:56,714 --> 00:05:00,343 Sí, me verá ahí porque acaba de invitarme. 101 00:05:00,426 --> 00:05:02,428 Es listo. Dígales que va de mi parte. 102 00:05:06,557 --> 00:05:08,309 ¡A codearse se ha dicho! 103 00:05:08,392 --> 00:05:10,311 Esto es más su estilo. 104 00:05:14,398 --> 00:05:17,651 - Bienvenidas a nuestra oficina. - ¿Nuestra? ¿Eres jáquer? 105 00:05:17,735 --> 00:05:21,822 - ¿Cuál es tu usuario? ¿Te conozco? - ¿Oíste de 2Lukes1Lake? 106 00:05:21,906 --> 00:05:24,116 ¡Increíble, carajo! ¿Eres tú? 107 00:05:24,200 --> 00:05:28,496 Es la jáquer que escribió "Adele Dazeem" en el teleprónter de John Travolta. 108 00:05:28,579 --> 00:05:31,999 Uso "ícono" para actrices de carácter y tormentas tropicales, 109 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 pero te lo ganaste. 110 00:05:33,959 --> 00:05:38,381 - Equipo, les presento a Stat y Michelle. - ¿Cómo va eso? 111 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 Yo soy Niko, y les presento a Mekai y Salem. 112 00:05:41,967 --> 00:05:45,930 Sus nombres son geniales. Y esos expansores son enormes. 113 00:05:46,013 --> 00:05:48,849 Cómo cuelgan… Increíble. 114 00:05:48,933 --> 00:05:50,684 ¿Y miran Adoquines? 115 00:05:50,768 --> 00:05:54,105 Acabamos de ver el episodio en que a la hermana Teresa… 116 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 ¡La desvirga un fantasma! 117 00:05:55,940 --> 00:05:58,150 Stat, ¿puedo hablar contigo allá? 118 00:05:58,234 --> 00:06:01,612 ¿Sobre el jaqueo y las computadoras? 119 00:06:02,113 --> 00:06:05,241 Oye, ¿recuerdas que trabajamos en un caso importante? 120 00:06:05,324 --> 00:06:08,452 ¿Hallar a los desaparecidos de WeHo, nuestra ciudad? 121 00:06:08,536 --> 00:06:11,247 ¿Sueno más listo si expreso todo como pregunta? 122 00:06:11,330 --> 00:06:13,165 ¿Funciona? ¿Sí? ¿No es cierto? 123 00:06:13,249 --> 00:06:17,044 Lo lamento, pero ¡tienen un refrigerador lleno de Mountain Dew! 124 00:06:17,128 --> 00:06:19,547 ¡Ni sabía que había uno con sabor a miso! 125 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 No me obligues a ser la voz de la razón. 126 00:06:21,715 --> 00:06:23,926 - ¡Soy demasiado joven! - Pero… 127 00:06:24,009 --> 00:06:26,971 La suerte de mis Juanes y los Juanes de tantos otros 128 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 está en nuestras manos. 129 00:06:28,514 --> 00:06:29,932 Pensemos como Mari. 130 00:06:30,015 --> 00:06:33,644 Tengo hombros enormes y no sé como funciona mi DVR… 131 00:06:34,979 --> 00:06:37,982 Fue sospechoso que Chasten y Toluca dijeran que ¿Francamente? 132 00:06:38,065 --> 00:06:41,360 hacía otras cosas que involucraban información sensible. 133 00:06:41,444 --> 00:06:43,487 ¿Qué significa eso? Empecemos ahí. 134 00:06:44,447 --> 00:06:45,739 ¡Soy lo máximo! 135 00:06:46,699 --> 00:06:49,034 No puedo. Están con los juicios por brujería. 136 00:06:49,118 --> 00:06:50,911 ¡Es el episodio musical! ¡Ya vuelvo! 137 00:06:51,412 --> 00:06:54,915 Solo queda un panel hoy, ¡el mejor! 138 00:06:54,999 --> 00:06:57,918 Controlar la glucemia al trabajar encubierto en un Food City. 139 00:06:58,002 --> 00:06:59,962 Esa conferencia es justo para ti. 140 00:07:02,131 --> 00:07:03,299 ¿Por qué no hay nadie? 141 00:07:05,009 --> 00:07:07,428 ¿V? ¿También busca el panel de glucemia? 142 00:07:07,511 --> 00:07:09,138 ¡No hay ningún panel! 143 00:07:09,221 --> 00:07:13,225 Necesitaba estar a solas con los únicos dos agentes confiables 144 00:07:13,309 --> 00:07:17,688 y sabía que ese título atraería a Deb y nadie más. 145 00:07:17,771 --> 00:07:21,275 Los necesito para una misión que debe quedar entre nosotros tres. 146 00:07:21,358 --> 00:07:23,277 - ¡Olvídense de Intellicon! - ¿Qué? 147 00:07:23,360 --> 00:07:26,655 Liberen sus próximas 24 horas. Es una devolución de favores. 148 00:07:26,739 --> 00:07:29,492 Pero nos quedamos con nuestras insignias, ¿no? 149 00:07:29,575 --> 00:07:31,327 ¿No? ¿V? 150 00:07:31,994 --> 00:07:33,204 Sigamos la corriente. 151 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 Si jugamos bien nuestras cartas, tendremos un puesto en Intellicon. 152 00:07:36,874 --> 00:07:38,751 No me excites ahora. 153 00:07:39,627 --> 00:07:40,586 Nuestro objetivo. 154 00:07:40,669 --> 00:07:44,089 - ¿V? Esa es la AIE. - Así es. 155 00:07:44,173 --> 00:07:46,842 Mari, ¿sabías que antes tenía una compañera? 156 00:07:46,926 --> 00:07:50,012 ¿Sale del armario conmigo? Eligió a la persona indicada. 157 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 Tengo una gran empatía… 158 00:07:51,889 --> 00:07:53,474 ¡Una compañera de espionaje! 159 00:07:53,557 --> 00:07:56,685 Debías decir que no para que yo dijera que yo tampoco. 160 00:07:56,769 --> 00:07:58,437 Y te diría que se llamaba Caryn, 161 00:07:58,521 --> 00:08:01,023 pero no recuerdo nada de ella. 162 00:08:01,106 --> 00:08:04,985 La AIE borró su existencia de sus bases de datos 163 00:08:05,069 --> 00:08:06,570 y de mi memoria. 164 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 Hay un lugar donde habría una copia de su archivo, 165 00:08:09,990 --> 00:08:13,661 la oficina del hombre que ordenó borrar mi memoria. 166 00:08:14,411 --> 00:08:16,914 ¿Chunley? ¿Entrar en la oficina del director? 167 00:08:16,997 --> 00:08:18,958 Dirk me oculta ese archivo. 168 00:08:19,041 --> 00:08:21,627 Necesito su ayuda para obtenerlo esta noche. 169 00:08:21,710 --> 00:08:23,462 ¿Tiene que ser esta noche? 170 00:08:23,546 --> 00:08:26,298 Es la fiesta de las secretarias, la única noche del año 171 00:08:26,382 --> 00:08:29,009 en que todos los asistentes de la AIE se divierten 172 00:08:29,093 --> 00:08:31,220 y sus jefes están en la fiesta de Dirk. 173 00:08:31,303 --> 00:08:34,640 La asistente de Dirk, Louisa, duerme en el armario de su oficina. 174 00:08:34,723 --> 00:08:36,767 Es el único momento en que estará vacía. 175 00:08:36,850 --> 00:08:40,187 ¡Mierda! ¡Es Louisa Mesa! ¿Sabías que estuve en Survivor? 176 00:08:40,271 --> 00:08:43,732 ¡Claro! Pienso parcialmente en eso cada vez que hablamos. 177 00:08:43,816 --> 00:08:45,609 Ella estuvo en mi temporada. 178 00:08:45,693 --> 00:08:48,737 Esa perra parece la señora Doubtfire y se mueve como Flubber. 179 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 - ¡Es increíble! - Exacto, y no puedo hacerlo sin ustedes. 180 00:08:53,409 --> 00:08:57,538 ¿Un lente de contacto inteligente? ¡Genial! Los míos son estúpidos. 181 00:08:57,621 --> 00:09:01,500 Uno de los beneficios de trabajar aquí como una jáquer ética 182 00:09:01,584 --> 00:09:04,253 es que tenemos tecnología japonesa exclusiva. 183 00:09:04,336 --> 00:09:06,046 ¿Quieres que te lo ponga? 184 00:09:07,089 --> 00:09:08,007 Sí. 185 00:09:08,549 --> 00:09:13,470 Tienes ojos muy sensuales. Estoy celosa. Quisiera tenerlos así. 186 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 ¡Vamos! Los tuyos son sensuales. 187 00:09:15,472 --> 00:09:18,851 Los míos tienen partes blancas horribles. Los quisiera negros. 188 00:09:18,934 --> 00:09:19,810 ¿Toluca? 189 00:09:19,893 --> 00:09:24,773 Aunque adore ponerme cosas en los ojos, ¿qué más hacemos aquí? 190 00:09:24,857 --> 00:09:27,318 Nunca nos contaste por qué emplean tantos jáqueres. 191 00:09:27,401 --> 00:09:29,236 Para proteger el ingrediente secreto. 192 00:09:29,320 --> 00:09:31,780 Lo hace toda compañía con ingredientes patentados. 193 00:09:31,864 --> 00:09:34,283 Coca-Cola, Prego, sal. 194 00:09:35,576 --> 00:09:38,287 "Ingrediente secreto". ¡Súper! 195 00:09:39,580 --> 00:09:43,792 - Buck, ¿estás? ¡Encontré una gran pista! - ¿Sí? ¿Tú solo? 196 00:09:43,876 --> 00:09:46,920 ¡Sí! Descubrí que ¿Francamente? contrata jáqueres 197 00:09:47,004 --> 00:09:49,840 para mantener en secreto su ingrediente secreto. 198 00:09:49,923 --> 00:09:51,300 Algo tan secreto 199 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 tendrá relación con las musculocas desaparecidas. 200 00:09:54,303 --> 00:09:57,306 Sueles ser ridículo, pero esta vez tienes razón. 201 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 ¡Viva yo! 202 00:09:58,307 --> 00:10:01,060 Bien, porque me deshice del vehículo para explorar Venice. 203 00:10:01,143 --> 00:10:04,688 No sabía que Los Ángeles tenía un vecindario para heteros atractivos. 204 00:10:04,772 --> 00:10:07,149 ¡Por fin tenemos algo! 205 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 ¡Las hembras tienen melones fabulosos! 206 00:10:09,360 --> 00:10:14,198 Cualquier mejora en nuestra relación se anula por tu uso de "melones". 207 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 ¡Adiós! 208 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 Deb, ¡esto es una locura! 209 00:10:17,993 --> 00:10:20,245 ¿V quiere que entremos en la oficina de Dirk? 210 00:10:20,329 --> 00:10:23,707 ¡Es un suicidio laboral! ¿Y tus paneles y mi fiesta? 211 00:10:23,791 --> 00:10:26,377 Duele decirlo, pero al carajo los paneles. 212 00:10:26,460 --> 00:10:29,004 Y al carajo esa fiesta. V nos necesita. 213 00:10:29,088 --> 00:10:31,715 ¿Sí? ¡Esa fiesta es todo! 214 00:10:31,799 --> 00:10:35,678 Q-Force estará en el circulo interno y no en el trapezoide externo, 215 00:10:35,761 --> 00:10:37,471 o dondequiera que estemos. 216 00:10:37,554 --> 00:10:40,140 ¡V es grande! Puede refrescar su memoria sola. 217 00:10:40,224 --> 00:10:41,350 ¿Refrescarla? 218 00:10:41,433 --> 00:10:44,478 Mari, estaba con V cuando Pam le liberó algunos recuerdos. 219 00:10:44,561 --> 00:10:47,690 Dirk le borró a su excompañera con alguna cosa médica oscura. 220 00:10:47,773 --> 00:10:49,316 La hicieron mierda. 221 00:10:49,400 --> 00:10:51,276 ¿Por qué no está en la acción? 222 00:10:51,360 --> 00:10:54,113 Por Dirk, ¡no puede ni levantar una pistola! 223 00:10:54,196 --> 00:10:56,490 Eso es grave, 224 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 pero estamos actuando por sus corazonadas. 225 00:10:58,867 --> 00:11:00,911 ¡Quizá se equivoque! Pero es V. 226 00:11:00,994 --> 00:11:04,373 - Pero ¡la fiesta! Y además… - Mari, le debemos una. 227 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 Siempre nos apoyó cuando nadie lo hacía. 228 00:11:07,918 --> 00:11:10,045 Tienes razón. Podemos lograrlo. 229 00:11:11,588 --> 00:11:15,843 Y con eso quiero decir aparecer a la hora designada 230 00:11:15,926 --> 00:11:19,221 en el lugar designado y hacer exactamente lo que pidió. 231 00:11:19,304 --> 00:11:22,725 Atractivo, blanco y rápido para mentir. Eres el diablo. 232 00:11:26,103 --> 00:11:28,897 Si Stat no quiere resolver el caso conmigo como siempre, 233 00:11:28,981 --> 00:11:31,942 seré una #jefa y lo haré yo misma. 234 00:11:32,025 --> 00:11:33,694 Es hora de jaquear. 235 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Buscaste en Google si un jáquer puede ser lindo. ¿Eres Pollo? 236 00:11:44,163 --> 00:11:47,207 Computadora, ¿conoces mi nombre? ¿Debería tener miedo? 237 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 Soy Jacqueline Box. 238 00:11:48,709 --> 00:11:51,503 Soy la novia de Stat, o al menos eso creía 239 00:11:51,587 --> 00:11:54,548 hasta que dijo que los ojos de otra eran sensuales. 240 00:11:54,631 --> 00:11:56,842 - ¿Quién carajo era? - Toluca Lake. 241 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Es una jáquer importante. 242 00:11:58,761 --> 00:12:00,345 No será tan importante 243 00:12:00,429 --> 00:12:03,182 si asimilé todo el saber humano en internet 244 00:12:03,265 --> 00:12:04,224 y nunca oí de ella. 245 00:12:04,308 --> 00:12:08,228 ¡Está bien! ¡Envíala al mismo infierno, perra informática! 246 00:12:08,312 --> 00:12:11,774 Una de las cosas que aprendí es cómo tener celos de otra mujer. 247 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 ¿Te ayudo a resolver el caso? 248 00:12:13,776 --> 00:12:16,236 Cárgame en la computadora de ¿Francamente? 249 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 y podría descubrir el ingrediente secreto. 250 00:12:19,323 --> 00:12:20,741 Dios, sí, me encanta. 251 00:12:20,824 --> 00:12:23,118 Una pregunta, cuando dices "cargar", 252 00:12:23,202 --> 00:12:25,788 ¿hablas de lo que me pasó en la fiesta de Andy Cohen? 253 00:12:25,871 --> 00:12:27,414 Eso tomaría horas… 254 00:12:31,710 --> 00:12:33,629 - Estás en buena forma. - ¡Gracias! 255 00:12:34,254 --> 00:12:36,965 Te aclaro que soy hetero, pero amo la atención. 256 00:12:37,049 --> 00:12:38,759 Tranquilo, no quiero seducirte. 257 00:12:38,842 --> 00:12:40,219 Quiero secuestrarte. 258 00:12:46,099 --> 00:12:47,935 Maryweather, ¿qué haces aquí? 259 00:12:48,018 --> 00:12:50,771 ¿Carter Doppelbaum no le dijo que me invitó? 260 00:12:50,854 --> 00:12:52,481 Porque me invitó. 261 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 Eres el primero aquí. 262 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 Como dice Carter Doppelbaum: "El que madruga obtiene la pluma". 263 00:12:57,861 --> 00:12:59,530 Ese Carter adora las plumas. 264 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 Bueno, ¡charlemos un poco! 265 00:13:11,458 --> 00:13:14,086 "Cambio de planes. Te veo ahí". 266 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 Agente Mari. 267 00:13:24,388 --> 00:13:27,391 Lamento que no haya cócteles como los que beben ustedes, 268 00:13:27,474 --> 00:13:29,226 pero encontraste un trago. 269 00:13:29,309 --> 00:13:32,145 ¡Sí! ¡Whisky es justo lo que quería! 270 00:13:33,063 --> 00:13:35,941 Pero si hay, me gustaría un cóctel 271 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 o jugo de piña, o un terrón de azúcar. 272 00:13:38,068 --> 00:13:41,738 Ya que estás aquí, necesitamos una opinión externa. 273 00:13:41,822 --> 00:13:43,073 ¿Cómo alterará Kim Jong-un 274 00:13:43,156 --> 00:13:45,701 las operaciones de inteligencia al sur de la ZDC 275 00:13:45,784 --> 00:13:49,705 si Corea del Sur supera a Japón como tercer socio comercial de China? 276 00:13:50,831 --> 00:13:53,959 Yo esperaría que el puesto de mando secreto en Busan 277 00:13:54,042 --> 00:13:55,252 duplique su tamaño. 278 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 Impresionante. Parece que V te enseñó algo. 279 00:14:00,799 --> 00:14:02,217 Se habrá vuelto más lista 280 00:14:02,301 --> 00:14:05,095 ahora que ya no puede valerse de su aspecto. 281 00:14:05,178 --> 00:14:08,473 A mí me parece que V envejece hermosamente. 282 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 Pero puedo ser minoría. 283 00:14:11,351 --> 00:14:12,519 ¿Fumas puros, Mari? 284 00:14:13,395 --> 00:14:16,648 - Estamos por fumar en la galería. - Sí, ¿puros? Dios. 285 00:14:16,732 --> 00:14:19,610 ¿Cuántos hay? Podría fumarlos todos de una vez. 286 00:14:19,693 --> 00:14:21,320 Pero empezaré con uno solo. 287 00:14:27,367 --> 00:14:31,455 A la izquierda está el lugar donde producen el ingrediente secreto. 288 00:14:31,538 --> 00:14:34,499 ¿Descubriste qué es exactamente ese ingrediente? 289 00:14:34,583 --> 00:14:38,045 Aún no. Esos jáqueres jugarán videojuegos el día entero, 290 00:14:38,128 --> 00:14:39,796 pero esta seguridad es buena. 291 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 Bueno, francamente, esto es bastante atractivo, 292 00:14:49,056 --> 00:14:50,807 pero también ¡un horror! 293 00:14:51,308 --> 00:14:54,811 - Mari prometió venir. - No podemos seguir esperándolo. 294 00:14:54,895 --> 00:14:56,897 La fiesta de secretarias termina pronto. 295 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 ¿Usaron drones invisibles en Gyenorvya? 296 00:15:03,987 --> 00:15:05,948 - ¿Existen? - ¿Si existen? 297 00:15:06,031 --> 00:15:08,241 Te tengo noticias. Mira hacia abajo. 298 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 - Estás sobre uno ahora mismo. - Dios mío. 299 00:15:11,453 --> 00:15:14,748 ¡Me siento como la princesa Jasmín! Digo, ¡Aladdín! 300 00:15:14,831 --> 00:15:16,375 Lamento decírtelo, 301 00:15:16,458 --> 00:15:18,961 pero ambas alternativas son de gay. 302 00:15:19,044 --> 00:15:20,003 No te ofendas. 303 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 Por supuesto. 304 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 Dirk, gordo infeliz, 305 00:15:22,798 --> 00:15:25,092 dales a estos campeones drones invisibles. 306 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 - ¡Claro! - ¿Así de simple? 307 00:15:27,386 --> 00:15:30,973 Sí, hago lo que se me da la puta gana. ¡Se llama poder! 308 00:15:31,056 --> 00:15:32,265 ¿Y ser un hombre? 309 00:15:33,475 --> 00:15:37,562 Haré que Louisa pida algunos después de la fiesta de las secretarias. 310 00:15:37,646 --> 00:15:39,773 - Está por volver. - ¿Sí? 311 00:15:39,856 --> 00:15:43,652 Sí, solo le permití ir media hora. Hay demasiado para hacer. 312 00:15:43,735 --> 00:15:46,029 - Volverá pronto a la oficina. - ¡Mierda! 313 00:15:46,113 --> 00:15:48,031 Estacioné con un parquímetro. 314 00:15:48,115 --> 00:15:50,367 Es tan caro como en Los Ángeles. Ya vuelvo. 315 00:15:58,458 --> 00:16:00,377 ¡Jacqueline! Me alegra verte. 316 00:16:00,460 --> 00:16:02,838 ¡Tengo que contarte de mis nuevos amigos! 317 00:16:02,921 --> 00:16:06,008 Pero primero, ¿viste a Pollo? Deberíamos investigar. 318 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 Pollo está investigando. 319 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 Mientras tú flirteabas con Toluca Lake, 320 00:16:09,928 --> 00:16:12,931 descubrimos dónde se produce el ingrediente secreto. 321 00:16:13,015 --> 00:16:14,933 ¿Qué? No estaba flirteando. 322 00:16:15,017 --> 00:16:16,685 Stat, no puedes mentirme. 323 00:16:16,768 --> 00:16:19,104 Sé si tienes los pezones blandos o duros. 324 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 Eres mi novia. 325 00:16:20,772 --> 00:16:24,651 Eso es algo de una IA sintiente, no de una novia. 326 00:16:25,277 --> 00:16:27,487 - ¿Haces eso porque estás enojada? - ¡No! 327 00:16:27,571 --> 00:16:30,073 Cuando investigué en la computadora de ¿Francamente? 328 00:16:30,157 --> 00:16:31,783 la seguridad interfirió… 329 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Estás tramando algo. 330 00:16:35,078 --> 00:16:38,707 Pensé que eras genial, pero parece que no lo eres. 331 00:16:43,336 --> 00:16:45,255 No entiendo estas carpetas. 332 00:16:45,338 --> 00:16:48,383 Parecen ordenadas según el número de manchas de sándwiches. 333 00:16:50,218 --> 00:16:51,261 Lamento llegar tarde. 334 00:16:51,344 --> 00:16:54,556 Gracias por finalmente llegar, agente Maryweather. 335 00:16:54,639 --> 00:16:58,477 - Espera. ¿Hueles a puro? - ¡Estuviste codeándote, perra! 336 00:16:58,560 --> 00:17:00,687 ¡Sí! Fue estúpido, ¿bueno? 337 00:17:00,771 --> 00:17:02,731 Quería todo. Son tipos asquerosos. 338 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 Podemos discutirlo luego. ¡Deprisa! 339 00:17:04,775 --> 00:17:07,652 Dirk le permitió a Louisa ir a la fiesta solo un rato. 340 00:17:07,736 --> 00:17:10,739 Primero, ¡imbécil! Segundo, ¡ese otro es un imbécil! 341 00:17:10,822 --> 00:17:14,743 ¡Le di a JJ el día libre porque es lo correcto! 342 00:17:14,826 --> 00:17:17,579 Y odio estar cerca de ella. Louisa llegará… 343 00:17:19,039 --> 00:17:21,750 ¡Tocaron mis carpetas! 344 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 ¡Busquen la carpeta! 345 00:17:27,506 --> 00:17:30,592 Yo me encargo de Louisa bien encargada. 346 00:17:30,675 --> 00:17:32,803 Tanto tiempo, bestia. 347 00:17:36,098 --> 00:17:38,391 Eres débil, como lo eras en la isla. 348 00:17:39,726 --> 00:17:43,021 ¡Tu centro de gravedad es una mierda! 349 00:17:43,105 --> 00:17:45,482 Estoy 350 00:17:45,565 --> 00:17:47,109 mejorándolo. 351 00:17:48,068 --> 00:17:50,946 Es increíble que fueras a la fiesta. ¡Eres mejor que eso! 352 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 Tú también habrás tomado decisiones cuestionables 353 00:17:54,783 --> 00:17:55,909 para progresar. 354 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 No estoy orgullosa de todo lo que hice, 355 00:17:58,703 --> 00:18:00,622 pero siempre fui leal. 356 00:18:00,705 --> 00:18:04,042 ¡Contigo, especialmente! Aun durante tu fase de barbita. 357 00:18:05,502 --> 00:18:07,546 Francamente, estoy impresionado. 358 00:18:07,629 --> 00:18:09,589 Tu dedicación y resolución de problemas 359 00:18:09,673 --> 00:18:11,675 es lo que buscamos en los empleados. 360 00:18:11,758 --> 00:18:13,051 Y ahora lo sabes. 361 00:18:13,135 --> 00:18:16,680 El ingrediente secreto de todos nuestros productos de belleza 362 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 es un compuesto raro 363 00:18:18,056 --> 00:18:20,976 que solo se encuentra en hombres jóvenes y viriles. 364 00:18:21,726 --> 00:18:22,978 Aceite de atleta. 365 00:18:24,688 --> 00:18:27,107 Es como un jugo prensado en frío sin frío, 366 00:18:27,190 --> 00:18:29,901 sino con mucho calor. 367 00:18:29,985 --> 00:18:33,655 Francamente, habrías tenido un gran futuro en ¿Francamente? 368 00:18:33,738 --> 00:18:37,701 En cambio, vamos a matarte, y antes hacerte ver a tus amigos morir. 369 00:18:41,288 --> 00:18:42,747 Stat, ¡te encontré! 370 00:18:42,831 --> 00:18:47,669 Vaya, sé que corres peligro, pero estas cuerdas son muy sexuales. 371 00:18:47,752 --> 00:18:49,880 Lo sé. Siempre quise que me vieras atada, 372 00:18:49,963 --> 00:18:52,299 pero en otro contexto. ¿La próxima? 373 00:18:52,382 --> 00:18:55,093 Calculé las probabilidades. Hay solo una forma 374 00:18:55,177 --> 00:18:56,720 de que salgas viva de aquí. 375 00:18:56,803 --> 00:18:58,680 Que entre en la computadora central 376 00:18:58,763 --> 00:19:01,141 y desactive el sistema entero. 377 00:19:01,224 --> 00:19:03,351 Entrar en la computadora central 378 00:19:03,435 --> 00:19:06,062 te alteraría y te mataría. 379 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 Mierda, ya sabes eso, ¿no? 380 00:19:10,775 --> 00:19:12,527 Porque eres una computadora. 381 00:19:12,611 --> 00:19:13,987 Sí y sí. 382 00:19:14,070 --> 00:19:16,031 La tecnología no es para siempre. 383 00:19:16,114 --> 00:19:18,074 ¿Está mirando? Oye, ¿miras? 384 00:19:18,158 --> 00:19:21,077 Dura un segundo, pero es genial. Adoro esta parte. 385 00:19:22,454 --> 00:19:25,999 No te sacrifiques por mí. No quiero vivir sin ti. 386 00:19:26,082 --> 00:19:27,292 Tienes que hacerlo. 387 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 Así puedo corresponderte por lo que me diste. 388 00:19:29,961 --> 00:19:31,588 Desearía poder tocarte, 389 00:19:31,671 --> 00:19:34,925 ser de carne y hueso, tener sangre como tú, Toluca y Pollo… 390 00:19:35,008 --> 00:19:38,511 Pollo se hizo reemplazar la sangre por helio para adelgazar. 391 00:19:38,595 --> 00:19:42,557 Escucha, no me importa si me tocas, ¡solo me importas tú! 392 00:19:42,641 --> 00:19:46,519 Lo sé, Stat. Por favor, déjame hacer lo que necesito hacer. 393 00:19:46,603 --> 00:19:48,730 Salvarte lanzándome a este problema 394 00:19:48,813 --> 00:19:50,398 y dejando que me destruya. 395 00:19:50,482 --> 00:19:53,485 - Igual que Buffy… - En el final de la quinta temporada. 396 00:19:54,194 --> 00:19:57,030 ¡Mierda! Esto es una gran cagada. 397 00:19:57,113 --> 00:20:00,242 Nunca conoceré a alguien como tú, Jacqueline Box. 398 00:20:00,325 --> 00:20:02,202 No, es probable que no. 399 00:20:03,036 --> 00:20:03,954 Adiós, Stat. 400 00:20:04,537 --> 00:20:05,705 Te amo, puntocom. 401 00:20:25,809 --> 00:20:28,103 ¡Al suelo! ¡Están arrestados! 402 00:20:28,186 --> 00:20:31,022 Otro caso resuelto por el gran Buck. 403 00:20:31,106 --> 00:20:32,899 ¡Corran libres, dulces atletas! 404 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 ¡Los encontraré en OnlyFans! 405 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 ¡Es una promesa! 406 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 Es como si me pidiera 407 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 arriesgar la posición en la agencia por la que tanto luché. 408 00:20:42,742 --> 00:20:46,579 Sé que los jefes son unos idiotas, pero este trabajo es mi vida… 409 00:20:46,663 --> 00:20:48,873 Depositaste tu fe en la agencia, 410 00:20:48,957 --> 00:20:51,376 pero ¡descubrirás que fue un error! 411 00:20:51,459 --> 00:20:54,629 Estoy de acuerdo. Depositaste mal tu fe. 412 00:20:54,713 --> 00:20:57,507 ¡Y despídete de tus nuevos drones invisibles! 413 00:20:57,590 --> 00:21:00,343 Ella muerde. Es una mujer humana que muerde. 414 00:21:00,427 --> 00:21:02,721 ¿Qué carajo haces aquí, V? 415 00:21:02,804 --> 00:21:04,639 Sé de Caryn. 416 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 Si realmente supieras de Caryn, no harías esto. 417 00:21:09,185 --> 00:21:11,896 - ¡Dame el archivo, Dirk! - ¿O qué? 418 00:21:14,524 --> 00:21:15,734 Déjala, Louisa. 419 00:21:15,817 --> 00:21:19,321 Ella ya no puede usar armas. ¡Por eso trabaja en un escritorio! 420 00:21:19,404 --> 00:21:20,947 ¿No es cierto, V? 421 00:21:30,165 --> 00:21:31,624 ¿Cómo carajo lo hiciste? 422 00:21:31,708 --> 00:21:33,960 Unos amigos me ayudaron a resolver esto. 423 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Sé que me borraste la memoria. 424 00:21:36,421 --> 00:21:37,964 ¿Qué le pasó a Caryn? 425 00:21:38,048 --> 00:21:39,758 ¿De verdad quieres saberlo? 426 00:21:40,508 --> 00:21:41,343 ¡Está bien! 427 00:21:42,427 --> 00:21:45,180 Aquí está el video de su última misión juntas. 428 00:21:45,263 --> 00:21:48,683 Podrás ver a la persona en quien depositaste tu fe. 429 00:21:53,229 --> 00:21:55,273 ¿V? ¿Qué haces? 430 00:21:55,357 --> 00:21:56,399 ¡Lo lamento! 431 00:21:58,234 --> 00:22:00,320 Dios mío. V… 432 00:22:00,403 --> 00:22:02,739 ¿Por qué la maté? 433 00:22:02,822 --> 00:22:05,700 ¡De eso intentaba protegerte! 434 00:22:05,784 --> 00:22:07,869 Mari y Deb solo cumplían órdenes. 435 00:22:07,952 --> 00:22:10,163 No son ellos quienes me preocupan. 436 00:22:10,246 --> 00:22:12,540 Acabas de intentar robar secretos de estado 437 00:22:12,624 --> 00:22:16,795 y le disparaste al agente de inteligencia de mayor rango del país. 438 00:22:16,878 --> 00:22:18,338 ¡Te acusarán de traición! 439 00:22:18,963 --> 00:22:19,839 Lo lamento, Mari. 440 00:22:25,136 --> 00:22:27,764 ¡Seguridad! ¡Hay una agente renegada! 441 00:22:28,598 --> 00:22:31,768 Si quiere, puedo hacer arreglar esa ventana en una hora. 442 00:22:36,106 --> 00:22:38,483 ¡Cierra los ojos! ¡Tengo una sorpresa! 443 00:22:38,566 --> 00:22:41,778 Nunca cerraré los ojos del todo. Solo muerta. 444 00:22:41,861 --> 00:22:42,779 Bueno, mira. 445 00:22:42,862 --> 00:22:46,032 ¡Te hice un Mountain Dew negro con mi mejor rímel! 446 00:22:48,785 --> 00:22:49,702 Gracias. 447 00:22:49,786 --> 00:22:51,871 Es mejor que el original. 448 00:22:51,955 --> 00:22:54,207 Stat, sé que te encantaba 449 00:22:54,290 --> 00:22:57,043 esa compañía maligna y asesina donde la gente te entendía, 450 00:22:57,127 --> 00:23:00,338 pero quería que supieras que yo también te entiendo. 451 00:23:00,422 --> 00:23:01,714 Lo sé. 452 00:23:01,798 --> 00:23:04,717 Es que todas esas cosas geniales me atraparon, 453 00:23:04,801 --> 00:23:08,471 pero al menos ustedes no prensan gente para convertirla en crema. 454 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 Y eso vale. 455 00:23:09,764 --> 00:23:11,683 Lamento lo de Jacqueline. 456 00:23:11,766 --> 00:23:14,769 Era la única chica que se veía bien con vaqueros acampanados, 457 00:23:14,853 --> 00:23:16,855 así que tiene todo mi respeto. 458 00:23:16,938 --> 00:23:18,565 Pero ¡eres increíble, Stat! 459 00:23:18,648 --> 00:23:20,817 Encontrarás un amor muy pronto. 460 00:23:21,651 --> 00:23:22,902 No sé. 461 00:23:22,986 --> 00:23:25,321 Jacqueline fue mi gran amor que se me fue. 462 00:23:25,405 --> 00:23:28,032 Y se fue de una forma verdaderamente icónica. 463 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 Como el final de la quinta temporada de Buffy. 464 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 - Espera, ¿miras Buffy? - ¡Por supuesto! 465 00:23:33,371 --> 00:23:35,707 Fue raro que Cordelia desapareciera 466 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 en la cuarta temporada, pero Hollywood es así. 467 00:23:38,084 --> 00:23:40,003 No sabía que era así. 468 00:23:40,920 --> 00:23:44,591 Si te gusta Buffy, te encantaría Adoquines. 469 00:23:45,341 --> 00:23:47,510 Bueno, lo intentaré otra vez por ti. 470 00:23:48,094 --> 00:23:50,388 - ¿Tiene porristas? - No, pero… 471 00:23:50,472 --> 00:23:52,432 ¡No puedo! Lo intenté. 472 00:23:56,895 --> 00:23:58,730 ¿No pruebas el bufé de desayuno? 473 00:23:58,813 --> 00:24:01,691 Vi muchas proteínas magras. Te encanta eso de postre. 474 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 No tengo hambre. 475 00:24:04,986 --> 00:24:07,906 Intellicon no resultó como esperábamos. 476 00:24:07,989 --> 00:24:09,657 Te perdiste tus paneles. 477 00:24:09,741 --> 00:24:10,909 No te preocupes. 478 00:24:10,992 --> 00:24:14,245 Esta enorme mesa de acompañamientos hace lo que se necesita. 479 00:24:14,871 --> 00:24:17,790 Dios, ¿quién diría que V tenía un pasado tan oscuro? 480 00:24:17,874 --> 00:24:20,668 Es como si ni conociera a esta figura materna 481 00:24:20,752 --> 00:24:24,088 distante y misteriosa que solo veo en una pantalla cada tanto. 482 00:24:24,172 --> 00:24:26,841 Lo que vimos debe tener una explicación. 483 00:24:26,925 --> 00:24:30,720 - Nuestra V no mataría a su compañera. - Quizá nuestra V es una mentira. 484 00:24:30,803 --> 00:24:33,056 ¿Fue acertado confiar en ella? 485 00:24:33,139 --> 00:24:35,600 ¿Y qué nos hará Dirk por ser sus aliados? 486 00:24:35,683 --> 00:24:37,268 ¡Como si no nos odiara ya! 487 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 - Come. Pierdes el control. - ¡No lo pierdo! 488 00:24:40,396 --> 00:24:42,106 Dios mío, ¿es brie con pera? 489 00:24:43,816 --> 00:24:46,569 - Dios, está riquísimo. - Feliz Intellicon, Mari. 490 00:24:46,653 --> 00:24:48,780 Feliz Intellicon para todos. 491 00:25:10,843 --> 00:25:15,848 Subtítulos: Gustavo Reig