1 00:00:06,591 --> 00:00:08,718 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,098 ‫צוות, יש לכם משימה חשובה היום.‬ 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,559 ‫כידוע, ידידי לשעבר, צ'סטן ברקלי,‬ 4 00:00:16,642 --> 00:00:19,395 ‫התגלה לצערי‬ ‫כאחד מהמיליארדרים היחידים בעולם‬ 5 00:00:19,479 --> 00:00:20,480 ‫שמרושע באמת.‬ 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,899 ‫עליכם למצוא את הנעדרים מווי-הו,‬ 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,027 ‫ולגלות מה החברה של צ'סטן, "בכנות?",‬ ‫עושה להם.‬ 8 00:00:26,110 --> 00:00:29,155 ‫הם לקחו לי שני איאנים מועדפים,‬ ‫וצ'אד גיבוי!‬ 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,032 ‫ואתה תחזיר אותם.‬ 10 00:00:31,115 --> 00:00:34,160 ‫אני לא יכול לעבוד בחזית החקירה,‬ ‫כי צ'סטן יודע מי אני.‬ 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,954 ‫אבל אתה וסטאט ממש תשחקו אותה כסמויים‬ 12 00:00:37,038 --> 00:00:38,790 ‫כהאקרים החדשים של "בכנות?"‬ 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,334 ‫וגם באק יהיה שם.‬ 14 00:00:41,417 --> 00:00:43,669 ‫אתה בטח מקנא שלא תיטחן איתנו.‬ 15 00:00:43,753 --> 00:00:45,797 ‫אתה אוהב להיטחן!‬ 16 00:00:45,880 --> 00:00:49,175 ‫זה בדרך כלל נכון,‬ ‫אבל למיס דברה ולי יש הזמנה לוהטת יותר.‬ 17 00:00:49,258 --> 00:00:52,720 ‫אנחנו הולכים לאינטליקון!‬ ‫-אינטליקון? הלווייתן מ"בלאקפיש"?‬ 18 00:00:52,804 --> 00:00:54,138 ‫ידעתי שהוא עדיין חי.‬ 19 00:00:54,222 --> 00:00:58,309 ‫לא, זה הכינוס השנתי‬ ‫לכל ראשי היחידות הפעילות בסוכנות,‬ 20 00:00:58,392 --> 00:01:01,479 ‫שמתקיים במלון רדיסון היוקרתי,‬ ‫הסמוך לוושינגטון הבירה.‬ 21 00:01:01,562 --> 00:01:05,399 ‫אני צופה בשידור החי מדי שנה!‬ ‫אנחנו נקבל תג, מרי. תג!‬ 22 00:01:05,483 --> 00:01:09,237 ‫אבל אינטליקון זה הקטע שלי.‬ ‫שם אני מתחכך בכל האנשים החשובים!‬ 23 00:01:09,320 --> 00:01:13,533 ‫תן לי להתחכך!‬ ‫-מצטער, באקו, תורו של מרי להתחכך.‬ 24 00:01:14,117 --> 00:01:16,953 ‫אלוהים, זה כל מה שעבדתי למענו זה עשור!‬ 25 00:01:17,036 --> 00:01:20,665 ‫כל המי ומי הולכים לאינטליקון,‬ ‫ונזכה סוף-סוף לקחת בזה חלק!‬ 26 00:01:20,748 --> 00:01:22,125 ‫אנחנו מי ומי!‬ 27 00:01:27,004 --> 00:01:29,132 ‫- "נשף מזכירות" -‬ 28 00:01:29,215 --> 00:01:30,758 ‫- כנס סתמי‬ ‫אין מה לראות פה -‬ 29 00:01:30,842 --> 00:01:33,719 ‫מרי, תראה!‬ ‫תכננתי את יום הדיונים שלנו לפי דקות.‬ 30 00:01:33,803 --> 00:01:37,557 ‫הראשון הוא:‬ ‫"הזמן תם - פצצות מתקתקות בעידן הפמיניזם".‬ 31 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 ‫דיונים נשמעים בידור-משכיל והכול,‬ 32 00:01:39,600 --> 00:01:41,853 ‫אבל יש בלו"ז הזה זמן לשמוזינג?‬ 33 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 ‫שמעתי שהלהיט של אינטליקון‬ 34 00:01:43,896 --> 00:01:46,357 ‫קורה הערב באפטר-פארטי האקסקלוסיבי של דירק,‬ 35 00:01:46,440 --> 00:01:48,151 ‫וכוח Q צריך לדפוק הופעה.‬ 36 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 ‫לא ראיתי הזמנה לזה בתיקייה שלנו…‬ 37 00:01:50,695 --> 00:01:52,572 ‫לכן צריך לעשות נטוורקינג!‬ 38 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 ‫אנחנו יכולים לעזוב את הכנס‬ ‫עם יותר משאבים, משימות משופרות,‬ 39 00:01:56,159 --> 00:01:59,162 ‫משהו מוחשי שאומר שכוח Q חשוב באמת!‬ 40 00:01:59,245 --> 00:02:02,331 ‫וכל החשובים באמת ילעסו סיגרים‬ ‫בחצר האחורית של דירק!‬ 41 00:02:02,415 --> 00:02:05,168 ‫זה נשמע מחריד ממש.‬ ‫-סטיב?‬ 42 00:02:05,251 --> 00:02:08,546 ‫אלוהים, גרג!‬ ‫דב, זה השותף שלי לחדר מהאקדמיה.‬ 43 00:02:08,629 --> 00:02:11,465 ‫אני לא מאמין שאתה פה. לא התראינו המון זמן!‬ 44 00:02:11,549 --> 00:02:14,010 ‫כולם מדברים על הישבנים‬ ‫שכיסחתם באירופיזיון.‬ 45 00:02:14,093 --> 00:02:16,429 ‫ברכות!‬ ‫-תודה! מה איתך?‬ 46 00:02:16,512 --> 00:02:17,972 ‫איך ליסה? איך התינוק?‬ 47 00:02:18,055 --> 00:02:22,393 ‫התגלה שליסה הייתה סוכנת כפולה‬ ‫ועכשיו אנחנו גרושים. זה אכזרי.‬ 48 00:02:22,476 --> 00:02:24,812 ‫אתה רואה איך חברתך הטובה נהיית אויבת מרה…‬ 49 00:02:24,896 --> 00:02:28,024 ‫התינוק בן עשר ו… אנחנו לא ממש מדברים.‬ 50 00:02:28,524 --> 00:02:31,861 ‫היה נורא ואיום ואני משתדל לא לחשוב על זה.‬ 51 00:02:34,238 --> 00:02:35,781 ‫בכל אופן, נפלא לראות אותך!‬ 52 00:02:37,325 --> 00:02:38,618 ‫וואו.‬ ‫-אני יודע.‬ 53 00:02:38,701 --> 00:02:41,913 ‫מדברים עלינו! מי לא ירצה אותי במסיבה?‬ 54 00:02:41,996 --> 00:02:42,914 ‫בואי נסתובב.‬ 55 00:02:42,997 --> 00:02:43,831 ‫- בכנות? -‬ 56 00:02:43,915 --> 00:02:45,208 ‫תיהנו, בנות!‬ 57 00:02:45,291 --> 00:02:47,585 ‫ותזכרו להגיד "בבקשה" ו"תודה".‬ 58 00:02:49,128 --> 00:02:52,340 ‫הוא תוקע גרפסים או מדבר? אני לא מבחינה.‬ 59 00:02:53,382 --> 00:02:54,550 ‫- בכנות? -‬ 60 00:02:54,634 --> 00:02:58,346 ‫זה באמת מה שאת לובשת?‬ ‫-דה! אני האקרית!‬ 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,307 ‫לפחות צפית בכל 48 העונות‬ ‫של "קובלסטונס" כמו שאמרתי?‬ 62 00:03:01,390 --> 00:03:04,894 ‫ניסיתי! אבל אז נאלצתי לכבות את זה‬ ‫כי רציתי.‬ 63 00:03:05,645 --> 00:03:10,024 ‫אתן בטח סטאט ומישל טייפו?‬ ‫-אני מישל טייפו. אני האקרית!‬ 64 00:03:10,107 --> 00:03:13,611 ‫זה כבוד שאתן, ההאקריות, כאן.‬ ‫האשטג-נשים-במדעים.‬ 65 00:03:13,694 --> 00:03:15,321 ‫בטח כבר ידוע לכן, אבל אם לא,‬ 66 00:03:15,404 --> 00:03:18,783 ‫ואם לא אתן מפוטרות, בצחוק,‬ ‫אני צ'סטן ברקלי, הבוס החדש שלכן.‬ 67 00:03:18,866 --> 00:03:21,452 ‫וזו יד ימיני, טולוקה לייק.‬ 68 00:03:21,535 --> 00:03:23,454 ‫העונג כולו שלי.‬ 69 00:03:24,413 --> 00:03:28,251 ‫אני צריך לטוס בעוד עשרה קוויבי,‬ ‫יש לי יום עמוס כאיל-הון,‬ 70 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 ‫אז בואו נתחיל בסיור קבלת הפנים.‬ 71 00:03:31,587 --> 00:03:34,090 ‫מה שמבדל את "בכנות?" משאר הבנות‬ 72 00:03:34,173 --> 00:03:38,052 ‫הוא שהמוצרים שלנו טבעיים‬ ‫במאת האחוזים, מהטבע.‬ 73 00:03:38,135 --> 00:03:41,597 ‫אפילו המרכיבים הסודיים שלנו טבעיים. נשבע.‬ 74 00:03:42,098 --> 00:03:43,849 ‫קרם לשקיות העיניים. תנסו.‬ 75 00:03:43,933 --> 00:03:47,270 ‫טוב, כן, אני מתה על לחץ חברתי.‬ 76 00:03:49,313 --> 00:03:53,025 ‫אלוהים, נראיתי זקנה מקודם?‬ ‫-אז למה אתם צריכים האקרים?‬ 77 00:03:53,109 --> 00:03:55,236 ‫אלה רק הפעילויות כלפי חוץ.‬ 78 00:03:55,319 --> 00:03:57,947 ‫"בכנות?" עושה הרבה דברים שונים שכרוכים…‬ 79 00:03:58,030 --> 00:03:59,156 ‫במידע רגיש.‬ 80 00:03:59,865 --> 00:04:01,909 ‫טולוקה תיקח אתכן למשרד שלכן עכשיו.‬ 81 00:04:02,493 --> 00:04:04,328 ‫אבל באמת, נראיתי זקנה מקודם?‬ 82 00:04:04,829 --> 00:04:07,873 ‫כוח שרירי ליבה מהותי‬ ‫לשמירה על בריאות הגב התחתון‬ 83 00:04:07,957 --> 00:04:09,709 ‫בזמן שאתם נתלים מחוט…‬ 84 00:04:09,792 --> 00:04:13,671 ‫זה קרטר דופלבאום,‬ ‫המייקל ג'ורדן של הסתרת דברים בעטים!‬ 85 00:04:13,754 --> 00:04:17,591 ‫ואני הוונוס ויליאמס‬ ‫של "תהיה בשקט, אני מנסה להקשיב!"‬ 86 00:04:17,675 --> 00:04:19,885 ‫אני בטוח שהוא הולך אל דירק.‬ 87 00:04:20,386 --> 00:04:22,346 ‫יש בלו"ז שלך זמן להפסקת שירותים?‬ 88 00:04:22,430 --> 00:04:23,556 ‫כן, אבל זריזה.‬ 89 00:04:23,639 --> 00:04:24,598 ‫הזזתי כמה דברים‬ 90 00:04:24,682 --> 00:04:27,143 ‫כשראיתי אותך שותה קפה קר הבוקר.‬ 91 00:04:30,354 --> 00:04:32,648 ‫סליחה, אתה קרטר דופלבאום?‬ 92 00:04:32,732 --> 00:04:35,276 ‫אני הסוכן מריוות'ר,‬ ‫מנהל משרד ווסט הוליווד.‬ 93 00:04:35,359 --> 00:04:39,238 ‫אה, כן. אירופיזיון, נכון?‬ ‫-כן, אתה מהווה השראה.‬ 94 00:04:39,322 --> 00:04:42,992 ‫בכל פעם שאני מרים עט, אני חושב,‬ ‫"כדאי שאהרוג מישהו בעזרת זה?"‬ 95 00:04:43,075 --> 00:04:46,579 ‫העט חזק יותר מן החרב, במיוחד כשיש בו אקדח.‬ 96 00:04:47,580 --> 00:04:50,416 ‫תקשיב, אני צריך ללכת, כי סיימתי להשתין.‬ 97 00:04:50,499 --> 00:04:53,127 ‫אולי נוכל להמשיך בשיחה הזאת הערב,‬ 98 00:04:53,210 --> 00:04:54,628 ‫במסיבה של המנהל צ'אנלי?‬ 99 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 ‫אני מניח שכן. נתראה שם.‬ 100 00:04:56,714 --> 00:05:00,343 ‫כן, תראה אותי שם כי הרגע הזמנת אותי.‬ 101 00:05:00,426 --> 00:05:02,428 ‫אתה טוב. תגיד להם שקרטר שלח אותך.‬ 102 00:05:06,557 --> 00:05:08,309 ‫חיכוכים מובטחים!‬ 103 00:05:08,392 --> 00:05:10,311 ‫חשבתי שזה יותר הקטע שלכן.‬ 104 00:05:13,314 --> 00:05:14,315 ‫- מאונטן דיו -‬ 105 00:05:14,398 --> 00:05:17,651 ‫ברוכות הבאות למשרד שלנו.‬ ‫-"שלנו"? את האקרית?‬ 106 00:05:17,735 --> 00:05:21,822 ‫מה הכינוי שלך? אני מכירה אותך?‬ ‫-שמעת פעם על 2לוקס1לייק?‬ 107 00:05:21,906 --> 00:05:24,116 ‫אין מצב, זו את?‬ 108 00:05:24,200 --> 00:05:28,496 ‫מישל, היא ההאקרית שהקלידה "אדל דזים"‬ ‫בטלפרומפטר של ג'ון טרבולטה.‬ 109 00:05:28,579 --> 00:05:31,999 ‫לרוב אני שומרת את המילה "אלילי"‬ ‫לשחקניות אופי וסופות טרופיות,‬ 110 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 ‫אבל סבבה, מתאים!‬ 111 00:05:33,959 --> 00:05:38,381 ‫צוות, תכירו את סטאט ומישל.‬ ‫-מה קורה?‬ 112 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 ‫אני ניקו, ואלה מקאיי וסיילם.‬ 113 00:05:41,967 --> 00:05:45,930 ‫וואו, השמות של כולכם מגניבים ממש.‬ ‫ותנוכי האוזן שלך רופפים!‬ 114 00:05:46,013 --> 00:05:48,849 ‫פשוט תלויים ככה… מטריף.‬ 115 00:05:48,933 --> 00:05:50,684 ‫ואתם צופים ב"קובלסטונס"?‬ 116 00:05:50,768 --> 00:05:54,105 ‫אחותי, בדיוק צפינו בפרק‬ ‫שבו הנזירה טרזה מאבדת…‬ 117 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 ‫את בתוליה לרוח רפאים!‬ 118 00:05:55,940 --> 00:05:58,150 ‫סטאט, אני יכולה לדבר איתך בצד?‬ 119 00:05:58,234 --> 00:06:01,612 ‫על… פריצה ומחשב?‬ 120 00:06:02,113 --> 00:06:05,241 ‫הלו! אנחנו בחקירה חשובה מאוד, זוכרת?‬ 121 00:06:05,324 --> 00:06:08,452 ‫צריך למצוא את כל הנעדרים מווי-הו,‬ ‫עיר מגורינו?‬ 122 00:06:08,536 --> 00:06:11,247 ‫האם ניסוח של הכול כשאלה‬ ‫גורם לי להישמע חכם יותר?‬ 123 00:06:11,330 --> 00:06:13,165 ‫זה עובד? כן? נכון?‬ 124 00:06:13,249 --> 00:06:17,044 ‫אני מצטערת, אבל יש להם מקרר שלם‬ ‫רק לסוגי מאונטן דיו שונים!‬ 125 00:06:17,128 --> 00:06:19,547 ‫בכלל לא ידעתי שמייצרים משקה בטעם מיסו!‬ 126 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 ‫תפסיקי להפוך אותי לקול ההיגיון.‬ 127 00:06:21,715 --> 00:06:23,926 ‫אני צעיר מדי בשביל זה!‬ ‫-אבל…‬ 128 00:06:24,009 --> 00:06:26,971 ‫גורל האיאנים שלי ושל המון איאנים אחרים‬ 129 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 ‫נמצא כעת בידינו!‬ 130 00:06:28,514 --> 00:06:29,932 ‫צריך לחשוב כמו מרי.‬ 131 00:06:30,015 --> 00:06:33,644 ‫יש לי כתפיים עצומות‬ ‫ואני לא יודע להפעיל את הממיר המקליט שלי…‬ 132 00:06:34,979 --> 00:06:37,982 ‫זה היה חשוד כשצ'סטן וטולוקה אמרו‬ 133 00:06:38,065 --> 00:06:41,360 ‫ש"בכנות?" עוסקת בהרבה דברים שונים‬ ‫שכרוכים במידע רגיש.‬ 134 00:06:41,444 --> 00:06:43,487 ‫מה זה אמר? נתחיל משם.‬ 135 00:06:44,447 --> 00:06:45,739 ‫אני לוהט!‬ 136 00:06:46,699 --> 00:06:49,034 ‫אני לא מרוכזת. הם הגיעו למשפטי המכשפות.‬ 137 00:06:49,118 --> 00:06:50,911 ‫זה הפרק המוזיקלי! תכף חוזרת!‬ 138 00:06:51,412 --> 00:06:54,915 ‫יש היום רק עוד דיון אחד,‬ ‫והוא יהיה הכי טוב!‬ 139 00:06:54,999 --> 00:06:57,918 ‫שליטה בסוכר בדם במשימה סמויה בעיר האוכל.‬ 140 00:06:58,002 --> 00:06:59,962 ‫הכנס הזה ממש תפור עלייך.‬ 141 00:07:02,131 --> 00:07:03,299 ‫למה ריק פה?‬ 142 00:07:05,009 --> 00:07:07,428 ‫וי? גם את מחפשת את הדיון על סוכר בדם?‬ 143 00:07:07,511 --> 00:07:09,138 ‫אין דיון!‬ 144 00:07:09,221 --> 00:07:13,225 ‫חיפשתי דרך לדבר ביחידות‬ ‫עם שני הסוכנים היחידים שאני סומכת עליהם,‬ 145 00:07:13,309 --> 00:07:17,688 ‫וידעתי שכותרת מסוימת מאוד‬ ‫תפתה אך ורק את דב.‬ 146 00:07:17,771 --> 00:07:21,275 ‫אני זקוקה לכם למשימה‬ ‫שרק לשלושתנו מותר לדעת עליה.‬ 147 00:07:21,358 --> 00:07:23,277 ‫תשכחו מאינטליקון!‬ ‫-מה?‬ 148 00:07:23,360 --> 00:07:26,655 ‫תפנו את 24 השעות הבאות שלכם.‬ ‫אני גובה טובה!‬ 149 00:07:26,739 --> 00:07:29,492 ‫אבל נוכל לשמור את שרוכי התגים, נכון?‬ 150 00:07:29,575 --> 00:07:31,327 ‫נכון? וי?‬ 151 00:07:31,994 --> 00:07:33,204 ‫בואי פשוט נשתף פעולה.‬ 152 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 ‫אם נפעל כמו שצריך,‬ ‫אולי בשנה הבאה נקבל תא באינטליקון.‬ 153 00:07:36,874 --> 00:07:38,751 ‫אל תחרמן אותי עכשיו.‬ 154 00:07:39,627 --> 00:07:40,586 ‫הנה היעד שלנו.‬ 155 00:07:40,669 --> 00:07:44,089 ‫וי? זאת סוכנות הביון.‬ ‫-נכון.‬ 156 00:07:44,173 --> 00:07:46,842 ‫מרי, ידעת שהייתה לי בת זוג בזמנו?‬ 157 00:07:46,926 --> 00:07:50,012 ‫את יוצאת מהארון בפניי? בחרת באדם הנכון.‬ 158 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 ‫אני מדהים בהכלה…‬ 159 00:07:51,889 --> 00:07:53,474 ‫בת זוג מרגלת!‬ 160 00:07:53,557 --> 00:07:56,685 ‫היית אמור להגיד "לא",‬ ‫ואני הייתי אמורה להגיד, "גם אני לא".‬ 161 00:07:56,769 --> 00:07:58,437 ‫ואז הייתי מספרת לך ששמה קרין,‬ 162 00:07:58,521 --> 00:08:01,023 ‫אבל לא זכור לי שום דבר ארור לגביה.‬ 163 00:08:01,106 --> 00:08:04,985 ‫הסוכנות מחקה כל תיעוד לקיומה‬ ‫ממאגרי הנתונים,‬ 164 00:08:05,069 --> 00:08:06,570 ‫ומהזיכרון שלי!‬ 165 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 ‫אבל אני יודעת באיזה מקום‬ ‫יהיה עותק מוחשי מהתיק שלה,‬ 166 00:08:09,990 --> 00:08:13,661 ‫במשרדו של האיש שהורה למחוק את הזיכרון שלי.‬ 167 00:08:14,411 --> 00:08:16,914 ‫דירק צ'אנלי? אנחנו פורצים למשרד המנהל?‬ 168 00:08:16,997 --> 00:08:18,958 ‫דירק מסתיר את התיק הזה מפניי.‬ 169 00:08:19,041 --> 00:08:21,627 ‫אני זקוקה לעזרתכם לפרוץ לשם הלילה‬ ‫ולהשיג אותו.‬ 170 00:08:21,710 --> 00:08:23,462 ‫וחייבים לעשות את זה הלילה?‬ 171 00:08:23,546 --> 00:08:26,298 ‫הלילה מתקיים נשף המזכירות,‬ ‫הלילה היחיד בשנה שבו‬ 172 00:08:26,382 --> 00:08:29,009 ‫כל העוזרות בסוכנות מבלות‬ 173 00:08:29,093 --> 00:08:31,220 ‫כשהבוסים שלהן מתרועעים במסיבה של דירק.‬ 174 00:08:31,303 --> 00:08:34,640 ‫העוזרת של דירק, לואיזה,‬ ‫ישנה לרוב בארון במשרדו,‬ 175 00:08:34,723 --> 00:08:36,767 ‫כך שזה הזמן היחיד שהמקום יהיה ריק.‬ 176 00:08:36,850 --> 00:08:40,187 ‫שיט, זו לואיזה דסק!‬ ‫אתה זוכר שהייתי ב"הישרדות"?‬ 177 00:08:40,271 --> 00:08:43,732 ‫כמובן. על זה אני חושב בעשרה אחוזים מהמוח‬ ‫בכל שיחה שלנו.‬ 178 00:08:43,816 --> 00:08:45,609 ‫גם היא הייתה בעונה שלי.‬ 179 00:08:45,693 --> 00:08:48,737 ‫הכלבה נראית כמו גברת דאוטפייר‬ ‫ומתנועעת כמו פלאבר.‬ 180 00:08:48,821 --> 00:08:52,658 ‫היא חיה!‬ ‫-בדיוק, ולא אצליח בלעדיכם.‬ 181 00:08:53,409 --> 00:08:57,538 ‫עדשת מגע חכמה? זה מדהים!‬ ‫עדשות המגע שלי טיפשות כל כך.‬ 182 00:08:57,621 --> 00:09:01,500 ‫אחד מהיתרונות הרבים של העבודה‬ ‫כהאקרית כובע לבן ב"בכנות?"‬ 183 00:09:01,584 --> 00:09:04,253 ‫הוא שכולנו מקבלים טכנולוגיה בלעדית מיפן.‬ 184 00:09:04,336 --> 00:09:06,046 ‫את רוצה שאכניס לך אותה?‬ 185 00:09:07,089 --> 00:09:08,007 ‫כן.‬ 186 00:09:08,549 --> 00:09:13,470 ‫העיניים שלך סקסיות כל כך. אני מקנאת.‬ ‫הלוואי ששלי היו נראות ככה.‬ 187 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 ‫די נו. העיניים שלך סקסיות.‬ 188 00:09:15,472 --> 00:09:18,851 ‫אני שונאת שיש אצלי לבן.‬ ‫הלוואי שהיו שחורות לגמרי כמו של שד.‬ 189 00:09:18,934 --> 00:09:19,810 ‫היי, טולוקה?‬ 190 00:09:19,893 --> 00:09:24,773 ‫למרות שאני אוהבת להכניס דברים לעין,‬ ‫מה עוד עושים פה?‬ 191 00:09:24,857 --> 00:09:27,318 ‫לא אמרת למה "בכנות?" מעסיקה הרבה האקרים.‬ 192 00:09:27,401 --> 00:09:29,236 ‫כדי להגן על המרכיב הסודי שלנו.‬ 193 00:09:29,320 --> 00:09:31,780 ‫כל החברות עם הרכיבים הבלעדיים נוהגות כך.‬ 194 00:09:31,864 --> 00:09:34,283 ‫קוקה קולה, פרגו… מלח.‬ 195 00:09:35,576 --> 00:09:38,287 ‫"מרכיב סודי". קטלני…‬ 196 00:09:39,580 --> 00:09:43,792 ‫באק, אתה שם? השגתי רמז ודאי.‬ ‫-באמת? בכוחות עצמך?‬ 197 00:09:43,876 --> 00:09:46,920 ‫כן! גיליתי ש"בכנות?" מעסיקה את ההאקרים‬ 198 00:09:47,004 --> 00:09:49,840 ‫כדי לשמור על סודיות‬ ‫המרכיב הסודי שלהם במוצרים,‬ 199 00:09:49,923 --> 00:09:51,300 ‫וכל דבר סודי כל כך‬ 200 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 ‫חייב להיות קשור לכל החתיכים הנעדרים.‬ 201 00:09:54,303 --> 00:09:57,306 ‫לרוב אתה בדיחה דפוקה,‬ ‫אבל הפעם לדעתי עלית על משהו.‬ 202 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 ‫הידד לי!‬ 203 00:09:58,307 --> 00:10:01,060 ‫וזה מעולה,‬ ‫כי כבר נפטרתי מהמסחרית לטיול בווניס.‬ 204 00:10:01,143 --> 00:10:04,688 ‫לא ידעתי שיש באל-איי שכונה שלמה‬ ‫לאנשים סטרייטים לוהטים.‬ 205 00:10:04,772 --> 00:10:07,149 ‫סוף-סוף יש לנו משהו!‬ 206 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 ‫לכל הבחורות יש ציצים מטורפים!‬ 207 00:10:09,360 --> 00:10:14,198 ‫וכל ההתקדמות שהייתה ביחסינו‬ ‫נסוגה עם המילה "ציצים".‬ 208 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 ‫ביי!‬ 209 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 ‫דב, זה מטורף!‬ 210 00:10:17,993 --> 00:10:20,245 ‫וי באמת רוצה שנפרוץ למשרד של דירק?‬ 211 00:10:20,329 --> 00:10:23,707 ‫זאת גזר דין מוות לקריירה!‬ ‫מה עם הדיונים שלך והמסיבה שלי?‬ 212 00:10:23,791 --> 00:10:26,377 ‫כואב לי להגיד את זה, אבל על הזין הדיונים.‬ 213 00:10:26,460 --> 00:10:29,004 ‫ועוד יותר על הזין המסיבה. וי זקוקה לנו.‬ 214 00:10:29,088 --> 00:10:31,715 ‫באמת? המסיבה הזאת היא הכול!‬ 215 00:10:31,799 --> 00:10:35,678 ‫כוח Q יהיה בחוג הפנימי,‬ ‫במקום בטרפז החיצוני‬ 216 00:10:35,761 --> 00:10:37,471 ‫או איפה שלא נהיה עכשיו.‬ 217 00:10:37,554 --> 00:10:40,140 ‫וי ילדה גדולה!‬ ‫היא תצליח לרענן לבד את זיכרונה.‬ 218 00:10:40,224 --> 00:10:41,350 ‫"לרענן את זיכרונה"?‬ 219 00:10:41,433 --> 00:10:44,478 ‫מרי, הייתי עם וי כשפאם טלטלה ממנה‬ ‫כמה הבזקים מהעבר.‬ 220 00:10:44,561 --> 00:10:47,690 ‫דירק עשה כמה דברים רפואיים אפלים‬ ‫כדי למחוק את בת זוגתה.‬ 221 00:10:47,773 --> 00:10:49,316 ‫הם דפקו אותה קשה.‬ 222 00:10:49,400 --> 00:10:51,276 ‫תהית פעם למה היא לא יוצאת לשטח?‬ 223 00:10:51,360 --> 00:10:54,113 ‫בגלל דירק, היא לא תרים אקדח גם אם תנסה!‬ 224 00:10:54,196 --> 00:10:56,490 ‫טוב, זה חמור.‬ 225 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 ‫אבל אנחנו מסתמכים על הידע המעורפל שלה.‬ 226 00:10:58,867 --> 00:11:00,911 ‫אולי היא טועה. אבל, כמו כן, זו וי.‬ 227 00:11:00,994 --> 00:11:04,373 ‫אבל מצד שני, המסיבה! ומאידך…‬ ‫-אנחנו חייבים לה.‬ 228 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 ‫היא תמיד עמדה לצידנו, כשאיש לא עמד.‬ 229 00:11:07,918 --> 00:11:10,045 ‫את צודקת. נדאג שזה יצליח.‬ 230 00:11:11,588 --> 00:11:15,843 ‫וב"יצליח" אני מתכוון לגמרי‬ ‫להתייצב בזמן המיועד,‬ 231 00:11:15,926 --> 00:11:19,221 ‫במקום המיועד,‬ ‫ולעשות בדיוק מה שווי ביקשה שנעשה.‬ 232 00:11:19,304 --> 00:11:22,725 ‫חתיך, לבן ומשקר בשליפה. אתה שד משחת.‬ 233 00:11:26,103 --> 00:11:28,897 ‫אם סטאט לא תפענח איתי את החקירה כמו תמיד,‬ 234 00:11:28,981 --> 00:11:31,942 ‫אז אהיה האשטג-בוסית ואעשה את זה בעצמי!‬ 235 00:11:32,025 --> 00:11:33,694 ‫זה הזמן לפרוץ.‬ 236 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 ‫נראה שגיגלת: "האם האקרים‬ ‫יכולים להיות יפים?" אתה טווינק?‬ 237 00:11:44,163 --> 00:11:47,207 ‫מחשב, למה אתה יודע את שמי? עליי לפחד?‬ 238 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 ‫שמי ג'קלין בוקס.‬ 239 00:11:48,709 --> 00:11:51,503 ‫אני החברה של סטאט, או זה לפחות מה שחשבתי,‬ 240 00:11:51,587 --> 00:11:54,548 ‫עד ששמעתי שסטאט קראה לעיניים‬ ‫של אישה אחרת "סקסיות".‬ 241 00:11:54,631 --> 00:11:56,842 ‫מי זו הייתה, לעזאזל?‬ ‫-טולוקה לייק.‬ 242 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 ‫היא האקרית רצינית או משהו.‬ 243 00:11:58,761 --> 00:12:00,345 ‫לא ייתכן שהיא כזאת מציאה‬ 244 00:12:00,429 --> 00:12:03,182 ‫אם ספגתי את כל הידע האנושי הזמין באינטרנט‬ 245 00:12:03,265 --> 00:12:04,224 ‫ולא שמעתי עליה.‬ 246 00:12:04,308 --> 00:12:08,228 ‫טוב! תשפילי אותה עד עפר, נבלת מחשבים!‬ 247 00:12:08,312 --> 00:12:11,774 ‫אחד מהדברים הרבים שלמדתי מהאינטרנט‬ ‫היה איך לקנא בנשים אחרות.‬ 248 00:12:11,857 --> 00:12:13,692 ‫תרצה את עזרתי בפענוח החקירה?‬ 249 00:12:13,776 --> 00:12:16,236 ‫אם תעלה אותי ישירות‬ ‫למחשב המרכזי של "בכנות?"‬ 250 00:12:16,320 --> 00:12:19,239 ‫אולי אצליח לפענח מהו בדיוק המרכיב הסודי.‬ 251 00:12:19,323 --> 00:12:20,741 ‫אלוהים, כן, מת על זה.‬ 252 00:12:20,824 --> 00:12:23,118 ‫שאלה אחת, כשאת אומרת "להעלות",‬ 253 00:12:23,202 --> 00:12:25,788 ‫את מתכוונת למה שקרה לי במסיבה של אנדי כהן?‬ 254 00:12:25,871 --> 00:12:27,414 ‫כי זה ייקח בין שעתיים לשש…‬ 255 00:12:31,710 --> 00:12:33,629 ‫גוף טוב, גברבר.‬ ‫-תודה!‬ 256 00:12:34,254 --> 00:12:36,965 ‫רק שתדע, אני סטרייט,‬ ‫אבל אני אוהב תשומת לב.‬ 257 00:12:37,049 --> 00:12:38,759 ‫אל תדאג, אני לא מתחיל איתך.‬ 258 00:12:38,842 --> 00:12:40,219 ‫אני חוטף אותך.‬ 259 00:12:46,099 --> 00:12:47,935 ‫מריוות'ר, למה אתה פה?‬ 260 00:12:48,018 --> 00:12:50,771 ‫קרטר דופלבאום לא אמר לך שהוא הזמין אותי?‬ 261 00:12:50,854 --> 00:12:52,481 ‫כי הוא הזמין אותי.‬ 262 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 ‫טוב, הגעת ראשון.‬ 263 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 ‫כמו שקרטר דופלבאום תמיד אומר,‬ ‫"כל הקודם זוכה בעט".‬ 264 00:12:57,861 --> 00:12:59,530 ‫קרטר ממש אוהב את העטים שלו.‬ 265 00:13:02,533 --> 00:13:04,117 ‫בכל אופן, בוא נבלה ונפטפט!‬ 266 00:13:04,618 --> 00:13:06,370 ‫- מלון רדיסון -‬ 267 00:13:11,458 --> 00:13:14,086 ‫"שינוי בתוכניות. ניפגש שם."‬ 268 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 ‫הסוכן מרי.‬ 269 00:13:24,388 --> 00:13:27,391 ‫סליחה שלא הוצאנו בשבילך שפריץ,‬ 270 00:13:27,474 --> 00:13:29,226 ‫אבל אני רואה שבכל זאת מצאת משקה.‬ 271 00:13:29,309 --> 00:13:32,145 ‫כן! הוויסקי קולע בול.‬ 272 00:13:33,063 --> 00:13:35,941 ‫אבל כמו כן, אם יש שפריץ, אקח ממנו,‬ 273 00:13:36,024 --> 00:13:37,985 ‫או אפילו מיץ אננס, או קוביית סוכר.‬ 274 00:13:38,068 --> 00:13:41,738 ‫טוב, אתה פה, דרושה לנו דעה חיצונית בעניין.‬ 275 00:13:41,822 --> 00:13:43,073 ‫איך לדעתך קים ג'ונג-און‬ 276 00:13:43,156 --> 00:13:45,701 ‫ישנה את מערך המודיעין דרומית לאזור המפורז,‬ 277 00:13:45,784 --> 00:13:49,705 ‫אם דרום קוריאה תעקוף את יפן‬ ‫ותהיה השותפה השלישית בגודלה עם סין?‬ 278 00:13:50,831 --> 00:13:53,959 ‫במקרה כזה, אני מצפה‬ ‫שהפיקוד הסודי של צפון קוריאה בבוסאן‬ 279 00:13:54,042 --> 00:13:55,252 ‫יוכפל בגודלו.‬ 280 00:13:57,462 --> 00:14:00,716 ‫מרשים. וי בכל זאת לימדה אותך כמה דברים.‬ 281 00:14:00,799 --> 00:14:02,217 ‫היא כנראה החכימה,‬ 282 00:14:02,301 --> 00:14:05,095 ‫עכשיו כשהיא לא יכולה‬ ‫להסתמך רק על המראה שלה.‬ 283 00:14:05,178 --> 00:14:08,473 ‫אני דווקא חושב שווי הזדקנה יפה,‬ 284 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 ‫אבל ייתכן שאני במיעוט.‬ 285 00:14:11,351 --> 00:14:12,519 ‫אתה אוהב סיגרים, מרי?‬ 286 00:14:13,395 --> 00:14:16,648 ‫עמדנו לעשן במרפסת.‬ ‫-כן, סיגרים? אלוהים.‬ 287 00:14:16,732 --> 00:14:19,610 ‫כמה יש לכם? אני יכול לעשן את כולם בבת אחת.‬ 288 00:14:19,693 --> 00:14:21,320 ‫אבל אקח אחד בתור התחלה.‬ 289 00:14:27,367 --> 00:14:31,455 ‫תפנה שמאלה, ותראה דלתות כפולות‬ ‫שמובילות למתקן ייצור המרכיב הסודי.‬ 290 00:14:31,538 --> 00:14:34,499 ‫הצלחת לזהות מהו בדיוק המרכיב הסודי?‬ 291 00:14:34,583 --> 00:14:38,045 ‫עוד לא. ההאקרים אולי יושבים‬ ‫ומשחקים משחקי וידאו כל היום,‬ 292 00:14:38,128 --> 00:14:39,796 ‫אבל האבטחה הזאת רצינית.‬ 293 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 ‫טוב, בכנות, זה די סקסי,‬ 294 00:14:49,056 --> 00:14:50,807 ‫אבל גם, האימה!‬ 295 00:14:51,308 --> 00:14:54,811 ‫מרי הבטיח שיהיה פה.‬ ‫-לא נוכל לחכות לו יותר.‬ 296 00:14:54,895 --> 00:14:56,897 ‫נשף המזכירות כמעט נגמר.‬ 297 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 ‫השתמשתם ברחפנים בלתי נראים בג'נורביה?‬ 298 00:15:03,987 --> 00:15:05,948 ‫הם קיימים?‬ ‫-האם הם קיימים?‬ 299 00:15:06,031 --> 00:15:08,241 ‫יש לי חדשות בשבילך, תסתכל למטה, חבוב.‬ 300 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 ‫אתה עומד על אחד ברגע זה.‬ ‫-אלוהים!‬ 301 00:15:11,453 --> 00:15:14,748 ‫אני מרגיש כמו הנסיכה יסמין! כלומר, אלאדין!‬ 302 00:15:14,831 --> 00:15:16,375 ‫לא נעים לי לבשר לך,‬ 303 00:15:16,458 --> 00:15:18,961 ‫אבל שתי האמירות האלה הומוסקסואליות.‬ 304 00:15:19,044 --> 00:15:20,003 ‫בלי להעליב.‬ 305 00:15:20,712 --> 00:15:21,546 ‫לגמרי.‬ 306 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 ‫דירק, מזדיין שמן,‬ 307 00:15:22,798 --> 00:15:25,092 ‫תן ללוחמי הצדק מווי-הו רחפנים בלתי נראים.‬ 308 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 ‫בטח!‬ ‫-סתם כך?‬ 309 00:15:27,386 --> 00:15:30,973 ‫כן, אני יכול לעשות מה שבא לי. זה נקרא כוח!‬ 310 00:15:31,056 --> 00:15:32,265 ‫ולהיות גבר?‬ 311 00:15:33,475 --> 00:15:37,562 ‫אבקש מלואיזה לרכוש שישה‬ ‫כשתסיים בנשף המזכירות.‬ 312 00:15:37,646 --> 00:15:39,773 ‫היא תחזור בכל רגע.‬ ‫-רגע, באמת?‬ 313 00:15:39,856 --> 00:15:43,652 ‫כן, אני מרשה ללואיזה ללכת לחצי שעה בלבד.‬ ‫יש לה יותר מדי מה לעשות.‬ 314 00:15:43,735 --> 00:15:46,029 ‫היא תכף תחזור למשרד.‬ ‫-זין!‬ 315 00:15:46,113 --> 00:15:48,031 ‫חנייה, חניתי בחנייה בתשלום.‬ 316 00:15:48,115 --> 00:15:50,367 ‫החנייה פה גרועה כמו באל-איי. תכף אשוב.‬ 317 00:15:58,458 --> 00:16:00,377 ‫ג'קלין! נפלא לראות אותך.‬ 318 00:16:00,460 --> 00:16:02,838 ‫אני מתה לספר לך על חבריי החדשים והמדהימים.‬ 319 00:16:02,921 --> 00:16:06,008 ‫אבל תחילה, ראית את טווינק?‬ ‫אני מניחה שכדאי שנחקור.‬ 320 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 ‫טווינק כבר חוקר.‬ 321 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 ‫בזמן שפלרטטת עם מיס טולוקה לייק,‬ 322 00:16:09,928 --> 00:16:12,931 ‫אנחנו גילינו איפה מיוצר‬ ‫המרכיב הסודי של "בכנות?".‬ 323 00:16:13,015 --> 00:16:14,933 ‫על מה את מדברת? לא פלרטטתי.‬ 324 00:16:15,017 --> 00:16:16,685 ‫סטאט, את לא יכולה לשקר לי.‬ 325 00:16:16,768 --> 00:16:19,104 ‫אני יודעת כמה הפטמות שלך‬ ‫קשות או רכות בכל עת.‬ 326 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 ‫את החברה שלי.‬ 327 00:16:20,772 --> 00:16:24,651 ‫אני חושבת שזה קטע של חישת בינה מלאכותית,‬ ‫לא קטע של חברה.‬ 328 00:16:25,277 --> 00:16:27,487 ‫את מרצדת כי את כועסת עליי?‬ ‫-לא!‬ 329 00:16:27,571 --> 00:16:30,073 ‫כשחקרתי במחשב המרכזי של "בכנות?"‬ 330 00:16:30,157 --> 00:16:31,783 ‫מערכת האבטחה ערבלה…‬ 331 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 ‫את זוממת משהו.‬ 332 00:16:35,078 --> 00:16:38,707 ‫אני חשבתי שאת מגניבה,‬ ‫אבל את פשוט לא מגניבה.‬ 333 00:16:43,336 --> 00:16:45,255 ‫אני לא מבינה דבר מהתיקים האלה.‬ 334 00:16:45,338 --> 00:16:48,383 ‫נדמה שהם מסודרים‬ ‫לפי מספר כתמי הכריך שיש עליהם.‬ 335 00:16:50,218 --> 00:16:51,261 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 336 00:16:51,344 --> 00:16:54,556 ‫תודה שהצטרפת אלינו לבסוף, הסוכן מריוות'ר.‬ 337 00:16:54,639 --> 00:16:58,477 ‫רגע, אני מריחה עליך עשן סיגרים?‬ ‫-נבלה, התחככת!‬ 338 00:16:58,560 --> 00:17:00,687 ‫אני יודע! זה היה מטופש, טוב?‬ 339 00:17:00,771 --> 00:17:02,731 ‫ניסיתי לעשות הכול. הגברים האלה דוחים.‬ 340 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 ‫נתווכח על זה אחר כך, אבל צריך למהר.‬ 341 00:17:04,775 --> 00:17:07,652 ‫דירק מרשה ללואיזה‬ ‫ללכת רק למחצית מנשף המזכירות.‬ 342 00:17:07,736 --> 00:17:10,739 ‫קודם כול, מניאק שכמותך! שנית, המניאק הזה!‬ 343 00:17:10,822 --> 00:17:14,743 ‫נתתי לג'יי-ג'יי יום חופשי שלם‬ ‫כי זה המעשה הנכון!‬ 344 00:17:14,826 --> 00:17:17,579 ‫ואני שונאת להיות איתה.‬ ‫זה אומר שלואיזה תהיה פה…‬ 345 00:17:19,039 --> 00:17:21,750 ‫נגעתם בתיקים שלי!‬ 346 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 ‫תמצאו את התיק!‬ 347 00:17:27,506 --> 00:17:30,592 ‫אני נדבקת ללואיזה‬ ‫כמו שעועית על עוד שעועית.‬ 348 00:17:30,675 --> 00:17:32,803 ‫הרבה זמן לא התראינו, חיה.‬ 349 00:17:36,098 --> 00:17:38,391 ‫את חלשה, בדיוק כמו שהיית באי!‬ 350 00:17:39,726 --> 00:17:43,021 ‫מרכז הכובד שלך מחורבן!‬ 351 00:17:43,105 --> 00:17:45,482 ‫אני…‬ 352 00:17:45,565 --> 00:17:47,109 ‫עבדתי על זה!‬ 353 00:17:48,068 --> 00:17:50,946 ‫לא להאמין שהלכת למסיבה של דירק.‬ ‫לא מתאים לך!‬ 354 00:17:51,613 --> 00:17:54,699 ‫אני בטוח שגם את נאלצת לקבל החלטות מפוקפקות‬ 355 00:17:54,783 --> 00:17:55,909 ‫כדי להתקדם בסוכנות.‬ 356 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 ‫אני לא גאה בכל מה שעשיתי לאורך השנים,‬ 357 00:17:58,703 --> 00:18:00,622 ‫אבל לכל הרוחות, הייתי נאמנה!‬ 358 00:18:00,705 --> 00:18:04,042 ‫במיוחד לך! גם בשלב הזקנקן שלך.‬ 359 00:18:05,502 --> 00:18:07,546 ‫בכנות, חבר'ה? התרשמתי.‬ 360 00:18:07,629 --> 00:18:09,589 ‫המסירות ופתרון הבעיות שראיתי היום‬ 361 00:18:09,673 --> 00:18:11,675 ‫הם בדיוק מה שאנחנו מחפשים במגויסים.‬ 362 00:18:11,758 --> 00:18:13,051 ‫ועכשיו את יודעת,‬ 363 00:18:13,135 --> 00:18:16,680 ‫המרכיב הסודי בכל מוצרי הטיפוח של "בכנות?"‬ 364 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 ‫הוא תרכובת נדירה‬ 365 00:18:18,056 --> 00:18:20,976 ‫שניתן לקצור רק מגברים צעירים ופוריים.‬ 366 00:18:21,726 --> 00:18:22,978 ‫שמן ספורטאים.‬ 367 00:18:24,688 --> 00:18:27,107 ‫כל העניין הוא מעין מסחטת מיץ קר שאינו קר,‬ 368 00:18:27,190 --> 00:18:29,901 ‫ובמקום הוא ממש ממש חם.‬ 369 00:18:29,985 --> 00:18:33,655 ‫בכנות, יכול היה להיות לך‬ ‫עתיד ממש מזהיר ב"בכנות?".‬ 370 00:18:33,738 --> 00:18:37,701 ‫אבל במקום זה נהרוג אותך.‬ ‫ונכריח אותך לראות את חברייך מתים קודם.‬ 371 00:18:41,288 --> 00:18:42,747 ‫סטאט, הנה את!‬ 372 00:18:42,831 --> 00:18:47,669 ‫וגם, וואו. אני יודעת שאת בסכנה,‬ ‫אבל החבלים האלה מיניים מאוד בעיניי.‬ 373 00:18:47,752 --> 00:18:49,880 ‫אני יודעת. תמיד רציתי שתראי אותי כפותה.‬ 374 00:18:49,963 --> 00:18:52,299 ‫אבל לא בהקשר הזה. אולי בפעם הבאה?‬ 375 00:18:52,382 --> 00:18:55,093 ‫לגבי זה, חישבתי את הסיכויים ויש רק דרך אחת‬ 376 00:18:55,177 --> 00:18:56,720 ‫שתוכלי לצאת מכאן בחיים.‬ 377 00:18:56,803 --> 00:18:58,680 ‫אכנס לשכבת החומרה במחשב המרכזי‬ 378 00:18:58,763 --> 00:19:01,141 ‫ואשבית את כל המערכת מבפנים.‬ 379 00:19:01,224 --> 00:19:03,351 ‫אבל אם תיכנסי עמוק כל כך למחשב המרכזי,‬ 380 00:19:03,435 --> 00:19:06,062 ‫תתערבלי לגמרי. זה יהרוג אותך.‬ 381 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 ‫שיט, זה כבר ידוע לך, נכון?‬ 382 00:19:10,775 --> 00:19:12,527 ‫כי את מחשב.‬ 383 00:19:12,611 --> 00:19:13,987 ‫כן, וכן.‬ 384 00:19:14,070 --> 00:19:16,031 ‫הטכנולוגיה לא אמורה לחיות לעד.‬ 385 00:19:16,114 --> 00:19:18,074 ‫היא צופה? היי, את צופה?‬ 386 00:19:18,158 --> 00:19:21,077 ‫זה לוקח שנייה אבל זה מגניב.‬ ‫אני אוהב את החלק הזה.‬ 387 00:19:22,454 --> 00:19:25,999 ‫אל תקריבי את עצמך למעני.‬ ‫אני לא רוצה לחיות בלעדייך.‬ 388 00:19:26,082 --> 00:19:27,292 ‫אבל את חייבת.‬ 389 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 ‫כך אוכל לגמול לך על מה שנתת לי.‬ 390 00:19:29,961 --> 00:19:31,588 ‫הלוואי שיכולתי לגעת בך,‬ 391 00:19:31,671 --> 00:19:34,925 ‫שהייתי בשר ודם, כמוך וכמו טולוקה וטווינק…‬ 392 00:19:35,008 --> 00:19:38,511 ‫אני חושבת שטווינק החליף את הדם שלו‬ ‫בהליום כדי לרדת במשקל.‬ 393 00:19:38,595 --> 00:19:42,557 ‫אבל תקשיבי, לא אכפת לי מנגיעות.‬ ‫אכפת לי רק ממך!‬ 394 00:19:42,641 --> 00:19:46,519 ‫אני יודעת, סטאט. אז בבקשה‬ ‫תני לי לעשות מה שעליי לעשות,‬ 395 00:19:46,603 --> 00:19:48,730 ‫להציל אותך בכך שאשליך את עצמי על הבעיה‬ 396 00:19:48,813 --> 00:19:50,398 ‫ואתן לה להשמיד אותי.‬ 397 00:19:50,482 --> 00:19:53,485 ‫בדיוק כמו באפי…‬ ‫-בפרק סיום העונה החמישית של "באפי".‬ 398 00:19:54,194 --> 00:19:57,030 ‫לעזאזל! זה מבאס נורא.‬ 399 00:19:57,113 --> 00:20:00,242 ‫לעולם לא אכיר שוב מישהי כמוך, ג'קלין בוקס.‬ 400 00:20:00,325 --> 00:20:02,202 ‫לא, סביר להניח שלא.‬ 401 00:20:03,036 --> 00:20:03,954 ‫שלום, סטאט.‬ 402 00:20:04,537 --> 00:20:05,705 ‫אוהבת אותך, דוט-קום.‬ 403 00:20:25,809 --> 00:20:28,103 ‫על הרצפה! אתם עצורים!‬ 404 00:20:28,186 --> 00:20:31,022 ‫נראה שעוד חקירה נפתרה על ידי הבאקסטר.‬ 405 00:20:31,106 --> 00:20:32,899 ‫רוצו לחופשי, ספורטאים מתוקים!‬ 406 00:20:32,983 --> 00:20:35,026 ‫אמצא אתכם באונלי פאנס!‬ 407 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 ‫זאת הבטחה!‬ 408 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 ‫הרגשתי שביקשת ממני‬ 409 00:20:39,781 --> 00:20:42,659 ‫לסכן את המעמד שנאבקתי עליו רבות בסוכנות.‬ 410 00:20:42,742 --> 00:20:46,579 ‫נכון שבכירי הסוכנות הם אפסים,‬ ‫אבל העבודה הזאת היא כל חיי…‬ 411 00:20:46,663 --> 00:20:48,873 ‫אני יודעת שנתת אמון בסוכנות,‬ 412 00:20:48,957 --> 00:20:51,376 ‫אבל אתה עומד לראות שאמונך לא במקומו!‬ 413 00:20:51,459 --> 00:20:54,629 ‫אני מסכים. אמונך אכן לא במקומו.‬ 414 00:20:54,713 --> 00:20:57,507 ‫ותיפרד לשלום‬ ‫מהרחפנים הבלתי נראים החדשים שלך!‬ 415 00:20:57,590 --> 00:21:00,343 ‫היא נושכת. היא אישה אנושית שנושכת.‬ 416 00:21:00,427 --> 00:21:02,721 ‫מה לעזאזל את עושה פה, וי?‬ 417 00:21:02,804 --> 00:21:04,639 ‫אני יודעת על קרין.‬ 418 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 ‫אילו באמת ידעת על קרין,‬ ‫לא היית עושה את זה.‬ 419 00:21:09,185 --> 00:21:11,896 ‫תן לי את התיק, דירק!‬ ‫-אחרת מה?‬ 420 00:21:14,524 --> 00:21:15,734 ‫תרגיעי, לואיזה.‬ 421 00:21:15,817 --> 00:21:19,321 ‫היא לא מסוגלת להשתמש כבר בנשק.‬ ‫לכן היא עובדת ליד שולחן!‬ 422 00:21:19,404 --> 00:21:20,947 ‫נכון, וי?‬ 423 00:21:30,165 --> 00:21:31,624 ‫איך לעזאזל עשית את זה?‬ 424 00:21:31,708 --> 00:21:33,960 ‫כמה חברים עזרו לי לעשות סדר בעניינים,‬ 425 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 ‫ואני יודעת שמחקת את הזיכרון שלי.‬ 426 00:21:36,421 --> 00:21:37,964 ‫מה קרה לקרין?‬ 427 00:21:38,048 --> 00:21:39,758 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ 428 00:21:40,508 --> 00:21:41,343 ‫בסדר!‬ 429 00:21:42,427 --> 00:21:45,180 ‫הינה הסרטון מהמשימה האחרונה שלכן ביחד.‬ 430 00:21:45,263 --> 00:21:48,683 ‫עכשיו תראי באיזה אדם נתת את אמונך.‬ 431 00:21:53,229 --> 00:21:55,273 ‫וי? מה את עושה?‬ 432 00:21:55,357 --> 00:21:56,399 ‫אני מצטערת!‬ 433 00:21:58,234 --> 00:22:00,320 ‫אלוהים, וי…‬ 434 00:22:00,403 --> 00:22:02,739 ‫למה הרגתי אותה?‬ 435 00:22:02,822 --> 00:22:05,700 ‫מפני זה ניסיתי להגן עלייך!‬ 436 00:22:05,784 --> 00:22:07,869 ‫דירק, מרי ודב רק מילאו הוראות.‬ 437 00:22:07,952 --> 00:22:10,163 ‫הם לא אלה שמדאיגים אותי.‬ 438 00:22:10,246 --> 00:22:12,540 ‫הרגע ניסית לגנוב סודות מדינה,‬ 439 00:22:12,624 --> 00:22:16,795 ‫וירית באקדח לעבר‬ ‫קצין המודיעין הבכיר ביותר בארץ.‬ 440 00:22:16,878 --> 00:22:18,338 ‫את תואשמי בבגידה!‬ 441 00:22:18,963 --> 00:22:19,839 ‫אני מצטערת, מרי.‬ 442 00:22:25,136 --> 00:22:27,764 ‫אבטחה, יש לנו סוכנת סוררת!‬ 443 00:22:28,598 --> 00:22:31,768 ‫אם תרצה, אוכל לתקן את החלון בשעה.‬ 444 00:22:36,106 --> 00:22:38,483 ‫תעצמי עיניים! יש לי הפתעה!‬ 445 00:22:38,566 --> 00:22:41,778 ‫לעולם לא אעצום לחלוטין את עיניי. רק במוות.‬ 446 00:22:41,861 --> 00:22:42,779 ‫טוב, בסדר, תראי.‬ 447 00:22:42,862 --> 00:22:46,032 ‫הכנתי לך מאונטן דיו שחור‬ ‫מהמסקרה הכי טובה שלי.‬ 448 00:22:48,785 --> 00:22:49,702 ‫תודה.‬ 449 00:22:49,786 --> 00:22:51,871 ‫זה דווקא טעים יותר מהדבר האמיתי.‬ 450 00:22:51,955 --> 00:22:54,207 ‫סטאט, אני יודע שנהנית להיות שם‬ 451 00:22:54,290 --> 00:22:57,043 ‫בחברה המרושעת והרצחנית,‬ ‫שבה אנשים הבינו אותך,‬ 452 00:22:57,127 --> 00:23:00,338 ‫אבל רציתי שתדעי שגם אני מבין אותך.‬ 453 00:23:00,422 --> 00:23:01,714 ‫אני יודעת שאתה מבין.‬ 454 00:23:01,798 --> 00:23:04,717 ‫פשוט שקעתי בכל הדברים המגניבים שם,‬ 455 00:23:04,801 --> 00:23:08,471 ‫אבל לפחות אתם לא מוחצים גברים לקרם פנים.‬ 456 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 ‫גם זה משהו.‬ 457 00:23:09,764 --> 00:23:11,683 ‫צר לי על ג'קלין.‬ 458 00:23:11,766 --> 00:23:14,769 ‫היא הייתה היחידה שראיתי‬ ‫שהולמים אותה ג'ינס רחבים,‬ 459 00:23:14,853 --> 00:23:16,855 ‫אז אני מצדיע לזכרה.‬ 460 00:23:16,938 --> 00:23:18,565 ‫אבל את מדהימה, סטאט!‬ 461 00:23:18,648 --> 00:23:20,817 ‫את תמצאי ממש מהר מישהי לאהוב שוב.‬ 462 00:23:21,651 --> 00:23:22,902 ‫אני לא יודעת.‬ 463 00:23:22,986 --> 00:23:25,321 ‫אני חושבת שג'קלין היא האחת שחמקה.‬ 464 00:23:25,405 --> 00:23:28,032 ‫אבל האופן שבו היא חמקה היה ממש אלילי.‬ 465 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 ‫זה דומה לסיום העונה החמישית של "באפי".‬ 466 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 ‫רגע, אתה צופה ב"באפי"?‬ ‫-כמובן!‬ 467 00:23:33,371 --> 00:23:35,707 ‫זה היה די מוזר כשהדמות הראשית, קורדיליה,‬ 468 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 ‫נעלמה בעונה הרביעית,‬ ‫אבל את מכירה את התחום.‬ 469 00:23:38,084 --> 00:23:40,003 ‫האמת שלא.‬ 470 00:23:40,920 --> 00:23:44,591 ‫אם אתה אוהב את "באפי",‬ ‫אתה תמות על "קובלסטונס".‬ 471 00:23:45,341 --> 00:23:47,510 ‫בסדר. אנסה את זה שוב בשבילך.‬ 472 00:23:48,094 --> 00:23:50,388 ‫יש בזה מעודדות?‬ ‫-לא, אבל…‬ 473 00:23:50,472 --> 00:23:52,432 ‫אני לא בעניין. ניסיתי ולא בעניין!‬ 474 00:23:56,895 --> 00:23:58,730 ‫אתה לא לוקח כלום ממזנון ארוחת הבוקר?‬ 475 00:23:58,813 --> 00:24:01,691 ‫ראיתי מלא חלבונים דלים.‬ ‫אני יודעת שאתה אוהב לקנח בזה.‬ 476 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 ‫אני לא ממש רעב.‬ 477 00:24:04,986 --> 00:24:07,906 ‫אינטליקון לא היה מה שחשבנו.‬ 478 00:24:07,989 --> 00:24:09,657 ‫סליחה שפספסת את הדיונים שלך.‬ 479 00:24:09,741 --> 00:24:10,909 ‫זה בסדר.‬ 480 00:24:10,992 --> 00:24:14,245 ‫מזנון הפינוקים הארוך הזה עושה את מלאכתו.‬ 481 00:24:14,871 --> 00:24:17,790 ‫אלוהים, מי ידע שיש לווי עבר אפל כל כך?‬ 482 00:24:17,874 --> 00:24:20,668 ‫זה כאילו בכלל לא הכרתי את דמות האם המרוחקת‬ 483 00:24:20,752 --> 00:24:24,088 ‫והמסתורית שפגשתי על המסך‬ ‫רק פעם בשבוע בערך.‬ 484 00:24:24,172 --> 00:24:26,841 ‫חייב להיות הסבר למה שראינו.‬ 485 00:24:26,925 --> 00:24:30,720 ‫וי שמוכרת לנו לא תהרוג בת זוג.‬ ‫-אבל אולי וי שמוכרת לנו היא שקר.‬ 486 00:24:30,803 --> 00:24:33,056 ‫האם היה נכון מצידנו לבטוח בה כל הזמן?‬ 487 00:24:33,139 --> 00:24:35,600 ‫ומה יעשה לנו דירק על כך היינו בעלי בריתה?‬ 488 00:24:35,683 --> 00:24:37,268 ‫כאילו שהוא לא שונא אותנו די!‬ 489 00:24:37,977 --> 00:24:40,313 ‫תאכל. אתה מתפזר.‬ ‫-אני לא מתפזר.‬ 490 00:24:40,396 --> 00:24:42,106 ‫אלוהים, זה אגס עם ברי?‬ 491 00:24:43,816 --> 00:24:46,569 ‫אלוהים, זה טעים כל כך.‬ ‫-אינטליקון שמח, מרי.‬ 492 00:24:46,653 --> 00:24:48,780 ‫אינטליקון שמח לכולנו.‬ 493 00:25:10,843 --> 00:25:15,848 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬