1 00:00:06,674 --> 00:00:08,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,182 CALZONCILLOS AUSSIE BOMBÓN 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,600 BIENVENIDOS A WEST HOLLYWOOD 4 00:00:34,160 --> 00:00:35,578 ¿Puede ser otra ronda? 5 00:00:35,661 --> 00:00:37,663 Guau. Es tu quinto bloody mary. 6 00:00:37,747 --> 00:00:41,959 Acabamos de volver de nuestra primera misión internacional de diseño. 7 00:00:42,043 --> 00:00:43,211 Merezco divertirme. 8 00:00:43,294 --> 00:00:45,004 ¿Cómo no estás borracho? 9 00:00:45,088 --> 00:00:48,841 No me emborracho fácil. Nací con muchísimos glóbulos rojos. 10 00:00:48,925 --> 00:00:52,053 El doctor dijo que mi tipo sanguíneo es Dens-O positivo. 11 00:00:54,013 --> 00:00:56,349 Tus amigos son geniales. Veámonos más. 12 00:00:56,432 --> 00:00:59,102 Lo hacemos, pero tus horarios son una locura. 13 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 Sí, Steve es un madrugón. 14 00:01:02,563 --> 00:01:05,233 Sí, quisiste hacer este brunch a las 9:00. 15 00:01:05,316 --> 00:01:07,401 Tenemos otro brunch en dos horas. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,655 Retomemos la vida social posterior al mediodía. 17 00:01:10,738 --> 00:01:13,950 Un viejo amigo me invitó a una fiesta hoy. ¿Vamos? 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,451 ¿Conocen a Chasten Barkley? 19 00:01:15,535 --> 00:01:19,747 Sí, sus fiestas son un escándalo. ¿Eres amigo de un multimillonario? 20 00:01:19,831 --> 00:01:22,583 Cuando me mudé a WeHo, éramos inseparables, 21 00:01:22,667 --> 00:01:26,629 pero hace una década que no hablamos. ¿Son buenas fiestas? 22 00:01:27,255 --> 00:01:30,800 Nuestra vibra es más de fumar un porro y ver Chicago. 23 00:01:30,883 --> 00:01:35,054 La de ellos es de blanquearse los dientes y el culo. 24 00:01:35,930 --> 00:01:38,141 Steve, ¿estás seguro de esa fiesta? 25 00:01:38,224 --> 00:01:40,935 No tienes que impresionarme. No sé si es tu escena. 26 00:01:41,018 --> 00:01:45,106 La fue. Estuve desconectado de mi gran comunidad demasiado tiempo. 27 00:01:45,189 --> 00:01:48,317 Es tiempo de reconectarme con viejos amigos. 28 00:01:48,401 --> 00:01:50,027 ¡Ahí hay uno! ¡Pollo! 29 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 ¡Hola, niña! Es mi papito laboral. 30 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 FOGOSA 31 00:01:54,115 --> 00:01:57,451 ¿Verdad? No quiero distraerte de tu salsa holandesa. 32 00:01:57,535 --> 00:02:00,663 - Estoy en una reunión gremial. - ¿De drag queens? 33 00:02:00,746 --> 00:02:04,292 Para el tiempo que llevas en WeHo, sabes muy poco. 34 00:02:04,375 --> 00:02:07,879 IDP Local 69 representa a drag queens, telegramas cantados 35 00:02:07,962 --> 00:02:10,548 y, extrañamente, al bombero que hace el chile. 36 00:02:11,132 --> 00:02:13,634 El ingrediente secreto es la dignidad. 37 00:02:19,891 --> 00:02:21,559 WEST HOLLYWOOD AL DESNUDO 38 00:02:28,608 --> 00:02:31,736 Guau, no esperaba esto. 39 00:02:31,819 --> 00:02:34,655 Era un empleado temporal pálido con un subalquiler. 40 00:02:34,739 --> 00:02:37,325 - ¿Cómo se llamaba su compañía? - ¿Francamente? 41 00:02:37,408 --> 00:02:40,536 - Sí. - Su compañía se llama "¿Francamente?". 42 00:02:40,620 --> 00:02:41,454 Como pregunta. 43 00:02:41,537 --> 00:02:44,957 Productos de belleza sostenibles, insostenibles con mi sueldo. 44 00:02:45,041 --> 00:02:46,584 ¡Dios mío! ¡Steve! 45 00:02:47,460 --> 00:02:51,464 ¡Guau! Chasten, casi no te reconozco. 46 00:02:51,547 --> 00:02:55,009 Te ves genial. Él es mi novio, Benji. 47 00:02:55,092 --> 00:02:58,512 Súper. Es grosero, pero ¿puedo robarte? Para ponernos al día. 48 00:02:58,596 --> 00:03:00,181 Bevin, ve a la mesa de carne. 49 00:03:00,264 --> 00:03:02,433 Es magra, como Steve. 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,357 Chasten, es la mejor casa que haya visto, 51 00:03:09,440 --> 00:03:12,068 pero ¿por qué tienes dos telescopios? 52 00:03:12,151 --> 00:03:14,528 ¿Por qué Chris Pine tiene dos duchas de exterior? 53 00:03:14,612 --> 00:03:16,781 Como Aerosmith, no quiero perderme nada. 54 00:03:16,864 --> 00:03:17,698 ¿Un tequila? 55 00:03:21,202 --> 00:03:24,914 Perdón, me impresiona tu cambio. Tienes la piel reluciente. 56 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 Basta. Es aburrido. Ejercicios, dieta, plasma de un huérfano. 57 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 ¿Qué importa? Tú no cambiaste nada. 58 00:03:31,921 --> 00:03:35,633 Me alegra tenerte aquí. Necesito un favor. Patrick, audífonos. 59 00:03:38,386 --> 00:03:41,305 Necesito ayuda. Desapareció mi asistente, Patrick. 60 00:03:42,348 --> 00:03:43,933 No, ese es Patrick 6. 61 00:03:44,016 --> 00:03:46,519 Desapareció Patrick 5, y tengo miedo. 62 00:03:46,602 --> 00:03:48,688 Soy diseñador de interiores. 63 00:03:48,771 --> 00:03:51,315 Si no se perdió en un cuarto mal dispuesto, 64 00:03:51,399 --> 00:03:53,276 no puedo ayudar. ¿Por qué yo? 65 00:03:53,359 --> 00:03:55,111 Es simple, porque eres espía. 66 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 ¿Qué? ¿Cómo…? 67 00:03:57,405 --> 00:04:00,116 Cariño, en 2011, solo salíamos a divertirnos, 68 00:04:00,199 --> 00:04:03,202 quejarnos del trabajo y beber margaritas hasta reventar. 69 00:04:03,286 --> 00:04:05,454 De vez en cuando, te desmayabas. 70 00:04:05,538 --> 00:04:07,623 Debería estar salvando al mundo. 71 00:04:08,624 --> 00:04:14,255 Dije que soy gay en mi escuela James Bond y ¡ahora soy James Don Nadie! 72 00:04:14,338 --> 00:04:15,840 ¡Te amo! 73 00:04:17,550 --> 00:04:20,886 - Me saltaba la cena seguido. - Nos cuidábamos mutuamente. 74 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 Los gais como Patrick están solos, 75 00:04:23,514 --> 00:04:25,850 sobre todo si quieren actuar. 76 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 - Por suerte no queríamos eso. - Gracias a Dios. 77 00:04:29,020 --> 00:04:32,857 Fui a la policía, pero son lentos. No sé a quién más recurrir. 78 00:04:32,940 --> 00:04:36,319 ¿Puedes hacer que lo tomen en serio? Somos fuertes unidos. 79 00:04:36,402 --> 00:04:38,946 Si no nos apoyamos, ¿quién lo hará? 80 00:04:39,030 --> 00:04:41,991 Chasten, tienes razón. Todos fuimos Patrick. 81 00:04:42,074 --> 00:04:45,286 ¿De qué sirve salvar al mundo si no puedo ayudar a los míos? 82 00:04:47,330 --> 00:04:49,707 Este Patrick te dará todos los archivos. 83 00:04:49,790 --> 00:04:53,419 Steve, si alguien puede salvar al mejor Patrick, eres tú. 84 00:04:55,129 --> 00:04:57,340 ¿CARYN? ¿PAREJA? ¿POR QUÉ NO RECUERDO? 85 00:05:03,262 --> 00:05:06,015 Gyenorvya nos abrió los ojos. 86 00:05:06,098 --> 00:05:09,602 Es duro para una pareja que secuestren a una 87 00:05:09,685 --> 00:05:11,645 y la otra revele que es espía. 88 00:05:11,729 --> 00:05:15,066 Es un causante clásico de divorcio. ¿Cómo están? 89 00:05:15,149 --> 00:05:18,069 Su secuestro fue como cuando nuestra perra Blanche 90 00:05:18,152 --> 00:05:20,821 vomitó sobre el mapa. Me sentí perdida. 91 00:05:20,905 --> 00:05:23,491 Enterarme del trabajo de Deb fue inquietante, 92 00:05:23,574 --> 00:05:26,619 pero creo que juntas, dos personas superan todo. 93 00:05:26,702 --> 00:05:27,620 ¿Tiene pareja? 94 00:05:27,703 --> 00:05:31,123 ¿Por qué carajo me preguntas eso? ¿Qué sabes tú? 95 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Preguntaba si era soltera. 96 00:05:33,918 --> 00:05:38,339 Lo siento, V. Pam es psicóloga infantil. No puede evitar preguntar. 97 00:05:38,964 --> 00:05:40,216 Hoy no se trata de mí. 98 00:05:40,299 --> 00:05:44,136 Se trata de que una civil descubrió a una de mis agentes secretas. 99 00:05:44,220 --> 00:05:48,265 Deb, a menos que Pam demuestre ser confiable, quedas fuera. 100 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 No quiero ser demasiado dura. 101 00:05:53,813 --> 00:05:57,024 Sé lo que es tener una revelación sobre una compañera. 102 00:05:57,108 --> 00:05:58,984 Una que cambia toda la vida. 103 00:05:59,068 --> 00:06:03,364 ¿Habla de nosotras o de la persona en esa foto? 104 00:06:03,447 --> 00:06:04,824 ¿Quiere hablarlo? 105 00:06:04,907 --> 00:06:07,785 No soy terapeuta, pero cuando la gente dice cosas 106 00:06:07,868 --> 00:06:11,038 mientras sostiene una foto, suele tratarse de la foto. 107 00:06:12,748 --> 00:06:14,166 ¡Comencemos las pruebas! 108 00:06:15,167 --> 00:06:17,753 - Otro gin tonic light, sin hielo. - ¿Anthony? 109 00:06:17,837 --> 00:06:22,216 ¿Benji? ¡Guau! Es "Antoni" ahora, como el listo en Queer Eye. 110 00:06:22,299 --> 00:06:25,386 ¿Dónde te habías metido? Hace siglos que no te veía. 111 00:06:25,469 --> 00:06:29,098 - Estábamos preocupados por ti. - Tranquilo, me va genial. 112 00:06:29,181 --> 00:06:32,518 Anoche a las 3 a. m. obtuve una audición para Flaca justicia. 113 00:06:32,601 --> 00:06:34,353 El puesto es casi mío. 114 00:06:34,437 --> 00:06:36,188 ¿Conoces a Chasten Barkley? 115 00:06:36,272 --> 00:06:38,941 No, me cuelo aquí por las drogas y la platería. 116 00:06:39,024 --> 00:06:43,446 Te encontré. Discúlpame. Chasten quería hablar a solas. 117 00:06:43,529 --> 00:06:48,075 Está bien. Steve, él es Antoni. Es un viejo amigo. 118 00:06:48,159 --> 00:06:50,828 ¡Dios! Un gusto conocer a otro amigo de Benji. 119 00:06:51,745 --> 00:06:53,831 ¿Dónde está toda la platería? 120 00:06:53,914 --> 00:06:56,584 Steve, encantado. Debo irme a socializar. 121 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 ¡No entres a la piscina, te oxidarás! 122 00:07:02,214 --> 00:07:06,343 Espero que él esté bien. ¿Qué tal el fabuloso señor Barkley? 123 00:07:06,427 --> 00:07:08,888 Me pidió un trabajo de diseño de interiores. 124 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Encuentras trabajo hasta en fiestas. 125 00:07:11,182 --> 00:07:12,892 Tienes todo un don, Steve. 126 00:07:12,975 --> 00:07:17,062 Son los azulejos marroquíes de Chasten. 127 00:07:17,146 --> 00:07:19,148 Resulta que no son marroquíes. 128 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Toda la idea del vestíbulo peligra. 129 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Caramba, eso es muy grave. 130 00:07:26,197 --> 00:07:31,243 ¡Niña pecaminosa! ¡Sé que robaste la tostada de camarón del monje! 131 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 ¡Stat! Me alegra verte. Laboradicta como yo. ¿Quieres un caso? 132 00:07:35,080 --> 00:07:35,998 No demasiado. 133 00:07:36,081 --> 00:07:40,252 Es uno muy jugoso. Un desaparecido, un multimillonario afligido 134 00:07:40,336 --> 00:07:42,922 y muchos chicos con el mismo nombre, Patrick. 135 00:07:43,547 --> 00:07:46,300 - ¿Puede ser posesión demoníaca? - Dímelo tú. 136 00:07:48,427 --> 00:07:49,678 ¿Quién compiló esto? 137 00:07:49,762 --> 00:07:52,306 ¿Tu abuela imprimió una búsqueda desde la prisión? 138 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 ¿Sabías que ella…? 139 00:07:53,807 --> 00:07:56,560 Consígueme el rastro digital de Patrick 5. 140 00:07:56,644 --> 00:08:01,398 Dios te lanzará a las rocas, te destrozará como a una almeja. 141 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 ¿Qué ves? 142 00:08:03,067 --> 00:08:05,444 Adoquines, una telenovela de Gyenorvya. 143 00:08:05,528 --> 00:08:07,029 Está en la Internet Navideña… 144 00:08:07,112 --> 00:08:09,657 Nunca entenderé tus gustos, Stat. 145 00:08:09,740 --> 00:08:11,951 Espera, mira. Su último texto. 146 00:08:12,034 --> 00:08:14,703 "Encuentro con un productor. Cruzo los dedos". 147 00:08:14,787 --> 00:08:16,580 Y luego su GPS no da señal. 148 00:08:17,206 --> 00:08:20,167 La comisaría tendrá que abrir un caso, 149 00:08:20,251 --> 00:08:21,752 y yo seré un héroe gay. 150 00:08:21,835 --> 00:08:23,546 Gracias por los datos, Stat. 151 00:08:23,629 --> 00:08:26,340 Disfruta tu serie estúpida que no entiendo. 152 00:08:27,091 --> 00:08:29,093 A mí me encantaría oír de Adoquines. 153 00:08:29,176 --> 00:08:32,680 Es sobre una comunidad estrecha donde la única fábrica es del diablo, 154 00:08:32,763 --> 00:08:35,474 hay obreros ciegos y fantasmas tienen sexo con monjas. 155 00:08:36,058 --> 00:08:38,185 Guau. ¿Tu comunidad es estrecha? 156 00:08:38,269 --> 00:08:42,147 ¿West Hollywood? Está repleto de gais con ropa estrecha. 157 00:08:42,231 --> 00:08:44,108 Podrías ofrecerme un recorrido. 158 00:08:44,191 --> 00:08:46,110 ¿No puedes descargar imágenes? 159 00:08:46,193 --> 00:08:49,029 Sí, pero quiero verlo contigo. 160 00:08:50,948 --> 00:08:54,410 COMISARÍA DE WEHO 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,662 Deb me matará si remolcan a Ru. 162 00:08:56,745 --> 00:09:00,749 A ver. "No estacionar por cuarto de hora hasta pasar la mitad del inicio 163 00:09:00,833 --> 00:09:04,420 del permiso de estacionamiento permitido". Creo que estoy bien. 164 00:09:04,503 --> 00:09:06,589 Como ve, comisaria Globuchar, 165 00:09:06,672 --> 00:09:10,175 el asistente de Chasten, Patrick, fue víctima de un delito. 166 00:09:10,259 --> 00:09:13,262 Es un verdadero ciudadano preocupado. 167 00:09:13,345 --> 00:09:14,847 Supuse que la comisaría 168 00:09:14,930 --> 00:09:17,349 querría saber que un ciudadano corre peligro. 169 00:09:17,433 --> 00:09:20,394 Lo agregaré a la pila, sin promesas. 170 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Mire las licencias para desfiles que debo firmar. 171 00:09:23,606 --> 00:09:25,608 ¿No es Patrick más importante? 172 00:09:25,691 --> 00:09:28,652 Quiero ayudar, pero no puedo hacer mucho 173 00:09:28,736 --> 00:09:30,696 si su comunidad se ataca a sí misma. 174 00:09:30,779 --> 00:09:33,365 Patrick debe estar con un papito rico. 175 00:09:33,449 --> 00:09:34,491 Pero las pruebas… 176 00:09:36,368 --> 00:09:40,956 Detective Gosch, ¿podría acompañar a nuestro alterado amigo a la salida? 177 00:09:41,040 --> 00:09:44,710 ¡Increíble! Intento hacer lo correcto. Soy un gay samaritano. 178 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 ¡Hasta la Marcha del Orgullo! Yo pago las pulseras Citibank. 179 00:09:51,342 --> 00:09:53,469 ¿Qué? ¡Leí el cartel! 180 00:09:53,552 --> 00:09:56,305 Sí, la ciudad los hace confusos a propósito. 181 00:09:56,388 --> 00:09:59,600 ¿La policía no tiene mejor tarea que remolcar autos? 182 00:09:59,683 --> 00:10:02,936 Son negocios. Las multas pagan la infraestructura. 183 00:10:03,020 --> 00:10:04,730 ¿Cómo llegaré a casa? 184 00:10:04,813 --> 00:10:07,733 Con la nueva aplicación de scooters Scootloop. 185 00:10:07,816 --> 00:10:10,402 Los gais tienen el primer kilómetro gratis. 186 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 ¿La aplicación necesita mi peso? Es grosero. 187 00:10:16,700 --> 00:10:21,121 Hola, muñeco. Me llamo Toluca Lake. Vivía con Patrick. 188 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Si quieres saber qué le pasó, sube. 189 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 Debiste sentir mi determinación. 190 00:10:27,961 --> 00:10:30,923 Acepto toda pista. ¿Dónde conociste a Patrick? 191 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 En clases de actuación. Él buscaba con quien vivir. 192 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Yo a alguien que pagara para vivir en mi cuchitril. 193 00:10:36,804 --> 00:10:39,932 Fue el momento justo, como conocerte a ti. 194 00:10:40,015 --> 00:10:41,600 ¿Cómo sabías que estaría ahí? 195 00:10:41,684 --> 00:10:45,729 WeHo es un pueblo chico. Por eso, duele perder a alguien. 196 00:10:45,813 --> 00:10:48,524 - ¿Doblo en Melrose? - ¿No vamos en círculos? 197 00:10:48,607 --> 00:10:51,860 Sí, como yo y la comisaría. 198 00:10:51,944 --> 00:10:54,363 Les dije que Patrick fue el tercero en mi clase 199 00:10:54,446 --> 00:10:56,657 que fue a una rave secreta y nunca volvió. 200 00:10:56,740 --> 00:10:59,326 No tenían eso cuando yo era más joven. 201 00:10:59,410 --> 00:11:01,161 O quizá no me invitaban. 202 00:11:01,245 --> 00:11:05,374 Cambia de ubicación todos los meses, y tiene productores poderosos. 203 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Si estás desesperado, haces de todo. 204 00:11:08,502 --> 00:11:11,296 Como mi episodio de Juegos en el súper con Guy. 205 00:11:11,380 --> 00:11:12,715 Lo lamento mucho. 206 00:11:14,216 --> 00:11:18,011 Este es mi último mensaje de Patrick. Es mi única pista. 207 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 ¡Dios mío! ¿Está muerto? 208 00:11:20,180 --> 00:11:24,101 No, interpretó al barista muerto de Mentes criminales. 209 00:11:24,184 --> 00:11:25,060 Dala vuelta. 210 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 ¿Bahía de Cochinos? 211 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 En esa fiesta, encontrarás a Patrick y los chicos desaparecidos. 212 00:11:31,358 --> 00:11:34,862 Cuánta oscuridad bajo la superficie. WeHo necesita un buen facial. 213 00:11:34,945 --> 00:11:37,281 - ¿Cuánto te veo de nuevo? - No sé. 214 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Por un accidente con la cortadora de carne, 215 00:11:39,783 --> 00:11:42,995 quizá no se emita mi episodio de Juegos en el súper con Guy. 216 00:11:48,375 --> 00:11:51,920 Pam, recuerda que puedes parar la prueba cuando quieras. 217 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 Podemos largarnos de aquí. ¡Al carajo mi trabajo! 218 00:11:55,048 --> 00:11:59,261 Eres dulce, pero esto parece divertido. Como una competencia con premio. 219 00:12:00,429 --> 00:12:01,263 Comienza. 220 00:12:31,001 --> 00:12:32,878 Tienes una gran compañera. 221 00:12:32,961 --> 00:12:37,674 Deb, prométeme que siempre sabrás valorar a Caryn. Digo, ¡a Pam! 222 00:12:37,758 --> 00:12:40,928 ¿Caryn? V, ¿qué cuernos le pasa? 223 00:12:41,011 --> 00:12:43,931 Está con mucho subtexto últimamente. 224 00:12:44,014 --> 00:12:45,057 Ojalá lo supiera. 225 00:12:46,350 --> 00:12:48,519 Traigan los cables de arranque. 226 00:12:49,728 --> 00:12:52,064 En este lugar nació el taco de pastrami 227 00:12:52,147 --> 00:12:55,400 y la actriz de Bambi tuvo una sobredosis de pastillas para bailar. 228 00:12:55,484 --> 00:12:57,945 Su cuerpo siguió bailando días después… ¡Mierda! 229 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 - ¡Puto tránsito! - Stat, ¿esto es mejor? 230 00:13:05,702 --> 00:13:08,247 ¡Guau! ¿Tú hiciste eso? 231 00:13:08,330 --> 00:13:11,083 Sí, desde que me liberaste de la mina, 232 00:13:11,166 --> 00:13:15,045 me siento más fuerte, más yo misma. Gracias por ese regalo. 233 00:13:15,712 --> 00:13:18,340 Cállate, pero también gracias. 234 00:13:19,508 --> 00:13:22,469 ¿Qué más puedes controlar? ¿Máquinas expendedoras? 235 00:13:24,012 --> 00:13:27,516 EXPENDEDORA DE PASTELITOS 236 00:13:29,935 --> 00:13:33,564 - ¡Idiota! ¡Dios, odio Scootloop! - Quizá pueda hacer algo. 237 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Eso es inusual. 238 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 La aplicación Scootloop tiene encriptación militar 239 00:13:39,403 --> 00:13:42,155 controlada por la comisaría de WeHo. 240 00:13:42,239 --> 00:13:45,951 La policía tiene autos, motos y caballos para andar y tener sexo. 241 00:13:46,034 --> 00:13:48,245 ¿Para qué controlar los scooters? 242 00:13:48,328 --> 00:13:49,621 RESTAURANTE HUGO 243 00:13:49,705 --> 00:13:53,125 - Gracias por venir. - Claro, amo a Benji. 244 00:13:53,208 --> 00:13:56,086 Y dijiste que pida lo que quiera sin pagar. 245 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 ¿Me da 30 mantequillas para llevar? 246 00:13:59,506 --> 00:14:01,258 - Te escribí porque… - Espera. 247 00:14:01,341 --> 00:14:05,804 ¿Quieres filmarme comiendo todo esto? Está bien, pero deberías pagarme. 248 00:14:05,888 --> 00:14:09,182 No, pensé que sabrías de la fiesta en Bahía de Cochinos. 249 00:14:10,350 --> 00:14:13,395 - Claro. Voy todos los meses. - ¿Dónde es este mes? 250 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 No sé, pero envían la dirección unas horas antes. 251 00:14:17,065 --> 00:14:21,153 - Te avisaré, como un favor a Benji. - Gracias. Eres un buen tipo, Antoni. 252 00:14:21,236 --> 00:14:22,988 ¿Quién robó los picaportes? 253 00:14:23,572 --> 00:14:24,615 Debo irme volando. 254 00:14:26,658 --> 00:14:30,662 - Maldición. Mi prueba gratuita venció. - Usa mi cuenta. 255 00:14:42,257 --> 00:14:45,677 Hecho. Ahora Maryweather solo buscará 256 00:14:45,761 --> 00:14:49,181 sus manos y sus pies, porque explotó. 257 00:14:50,641 --> 00:14:54,686 La prueba final. ¿Pam recibiría una bala para guardar tus secretos? 258 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 Mierda. No puedo mirar. 259 00:15:04,237 --> 00:15:06,365 ¡Tú! ¡Administra la prueba final! 260 00:15:10,202 --> 00:15:12,412 ¡Pasaste! ¡Te amo, nena! 261 00:15:14,706 --> 00:15:15,832 Necesito aire. 262 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 ¿Viste a V paralizada al ir por la pistola? 263 00:15:19,503 --> 00:15:24,091 ¿Qué pasa? Ella es como el menú en un restaurante oscuro, difícil de leer. 264 00:15:24,174 --> 00:15:27,928 A mí me conoces. Siempre llevo mis anteojos y una linterna. 265 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Mari, estoy segura. 266 00:15:29,596 --> 00:15:33,100 Si esa Scootloop explotó, fue por voluntad de la comisaria. 267 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Y estaba a mi nombre. 268 00:15:34,643 --> 00:15:38,105 Quiere matarme porque descubriré la verdad sobre los desaparecidos. 269 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 ¿La agencia sabe esto? ¿Por qué hacemos esta misión? 270 00:15:41,858 --> 00:15:45,195 Solo nosotros podemos ayudar. ¿No eres agente para eso? 271 00:15:45,278 --> 00:15:48,198 ¿Para extirpar la corrupción? ¿Hacer un mundo mejor? 272 00:15:48,281 --> 00:15:51,118 ¿Salvar vidas? Debemos responder al llamado del deber. 273 00:15:51,201 --> 00:15:55,747 Ya respondí al llamado del deber con la naturaleza. Estoy libre, hermana. 274 00:15:55,831 --> 00:15:58,709 Los secuestros se dan en la Bahía de Cochinos. 275 00:15:59,292 --> 00:16:01,712 Fui una vez cuando era en el basurero. 276 00:16:01,795 --> 00:16:03,797 Cariño, parecía el plató de Cats. 277 00:16:03,880 --> 00:16:06,133 Y cuando digo que las niñas maullaban… 278 00:16:06,216 --> 00:16:08,719 Nuestra única pista para una invitación está muerta. 279 00:16:08,802 --> 00:16:11,221 ¡Mierda! Benji quedará destrozado. 280 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 - ¡Sí! - Es el teléfono de Antoni. 281 00:16:15,392 --> 00:16:18,645 "Bahía de Cochinos hoy en el depósito Mulholland. 282 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 El tema es Policías y Fiesteros". 283 00:16:21,023 --> 00:16:22,983 Tenemos que infiltrar la fiesta 284 00:16:23,066 --> 00:16:25,902 y detener a los secuestradores de jóvenes gais vulnerables. 285 00:16:25,986 --> 00:16:27,904 Debe ser la Iglesia de Cienciología. 286 00:16:27,988 --> 00:16:31,241 Adoran las cabezas huecas tanto como mi cangrejo ermitaño. 287 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 Bien hecho, Pam, pasaste. Ahora… ¿Qué haces? 288 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 ¿Por qué no pudo agarrar la pistola? 289 00:16:38,248 --> 00:16:41,334 V, ambas nos damos cuenta de que algo la angustia. 290 00:16:41,418 --> 00:16:43,879 Confíe en mí. Confíe en Pam. 291 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Desde que salí de acción, 292 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 tengo miedo de tocar un arma. 293 00:16:49,634 --> 00:16:53,096 El trastorno por estrés postraumático es común en su trabajo. 294 00:16:53,180 --> 00:16:57,142 Claro, pero esto es más bien un bloqueo psicológico. 295 00:16:57,225 --> 00:16:59,269 Tengo grandes lagunas de memoria. 296 00:16:59,352 --> 00:17:01,063 No es malo ser olvidadiza. 297 00:17:01,146 --> 00:17:03,273 Si Pam no escribe las cosas… 298 00:17:03,356 --> 00:17:04,900 ¡No es eso, maldición! 299 00:17:05,442 --> 00:17:09,780 En Gyenorvya, la princesa me preguntó por mi expareja, Caryn. 300 00:17:10,030 --> 00:17:14,910 Yo no tenía recuerdos de Caryn. ¿Cómo puede borrarse una pareja? 301 00:17:15,869 --> 00:17:20,040 En mi experiencia como terapeuta y masajista sin licencia, 302 00:17:20,123 --> 00:17:22,375 los recuerdos estresantes van a la espalda. 303 00:17:22,459 --> 00:17:26,338 Muy cierto. Antes de conocer a Pam, era 13 centímetros más baja. 304 00:17:26,421 --> 00:17:29,091 Desarrollé un tratamiento de caminata dorsal 305 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 para liberar recuerdos enterrados. 306 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 Lo llamo quiromancia. 307 00:17:33,220 --> 00:17:36,556 A esta altura, probaré lo que sea. Estoy lista. 308 00:17:37,140 --> 00:17:38,558 Camina sobre mí, Pamela. 309 00:17:48,819 --> 00:17:51,363 ¿Por qué Stat no tenía que venir y yo sí? 310 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 Stat no nada. Cree que nadar es una farsa. 311 00:17:53,740 --> 00:17:56,868 Miren, policías de verdad con pistolas de verdad. 312 00:17:56,952 --> 00:18:00,580 Están con la comisaria. Estamos cerca. Le escribiré a Chasten. 313 00:18:01,331 --> 00:18:03,375 - ¡Hola, perras! - ¿Los conoces? 314 00:18:04,209 --> 00:18:05,544 Por ser gay y pequeño. 315 00:18:06,586 --> 00:18:08,880 Dios mío. ¿Brandon? ¿Brendan? 316 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 Dios, está sucediendo. 317 00:18:14,845 --> 00:18:16,972 ¡Un tubo los chupa! 318 00:18:18,557 --> 00:18:21,935 - Voy a entrar. - Ni loco, Gordick Van Dyke. 319 00:18:22,644 --> 00:18:25,272 Buck, protocolo de distracción salchicha. 320 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Con todo gusto. ¡Tomen esto, chicos! 321 00:18:38,618 --> 00:18:41,413 ¡Soy un ícono increíble en vuelo! 322 00:18:42,497 --> 00:18:45,959 Amelia Earhart, ¡muérete de envidia! 323 00:18:52,424 --> 00:18:57,262 Flaca justicia, episodio 193, escena cinco, toma uno, acción. 324 00:18:57,888 --> 00:19:01,433 El portal temporal está cerrado. Nunca salvaremos Nueva Ósmosis. 325 00:19:03,643 --> 00:19:07,981 Por favor, llevamos tres días filmando. Necesitamos un descanso. 326 00:19:08,064 --> 00:19:11,568 ¿Por qué no vas a la Sala de Guionistas? 327 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 ¡No, a la Sala de Guionistas, no! ¡Mejor mátenme, por favor! 328 00:19:16,573 --> 00:19:18,867 - ¿Puedes creerlo, Pollo? - ¡Lo sé! 329 00:19:18,950 --> 00:19:20,952 Yo sería mejor en el portal temporal. 330 00:19:21,036 --> 00:19:24,873 ¡No! Son aguas internacionales porque la comisaria de WeHo roba gais 331 00:19:24,956 --> 00:19:27,000 para filmar películas sin sindicatos. 332 00:19:27,083 --> 00:19:29,336 Debe ser el trabajo al que se anotó Patrick 5. 333 00:19:29,419 --> 00:19:31,838 CHASTEN, ENCONTRÉ 334 00:19:31,922 --> 00:19:35,759 ¡Oye! ¡Nada de teléfonos en el plató! ¡Siguen ustedes! 335 00:19:38,762 --> 00:19:39,888 ¡Lean el apuntador! 336 00:19:40,513 --> 00:19:43,350 "Déjame mostrarte la base Neptuno". 337 00:19:43,433 --> 00:19:46,353 Disculpa, no puedo construir un personaje de la nada. 338 00:19:46,436 --> 00:19:48,146 Léelo, Pollo. Gana tiempo. 339 00:19:48,230 --> 00:19:50,899 Esperen, lo reconozco. ¡Corten! 340 00:19:52,192 --> 00:19:54,694 Comisaria Globuchar. Lo sabía. 341 00:19:54,778 --> 00:19:57,405 Caramba, es nuestro entrometido. 342 00:19:57,489 --> 00:20:01,868 - Felicitaciones por entrar en la serie. - ¡Usted explota a la comunidad! 343 00:20:01,952 --> 00:20:06,665 Es 2021. ¿Qué vale más que las drogas, el petróleo o el alimento para bebés? 344 00:20:06,748 --> 00:20:10,919 El contenido. ¡Bienvenido a mi plataforma de streaming! 345 00:20:11,711 --> 00:20:12,879 Está loca. 346 00:20:12,963 --> 00:20:17,592 Quibi parecía una locura, pero ahora es la compañía más exitosa de la historia. 347 00:20:17,676 --> 00:20:20,720 ¿Es una locura extraer los mejores recursos de WeHo, 348 00:20:20,804 --> 00:20:22,180 aspirantes a actores sexis? 349 00:20:22,264 --> 00:20:24,432 ¿Tomar a los desesperados, darles anfetaminas 350 00:20:24,516 --> 00:20:27,018 y hacerlos actuar sin parar hasta la muerte? 351 00:20:27,102 --> 00:20:28,144 Sí, es una locura. 352 00:20:28,228 --> 00:20:31,106 Es un precio pequeño para mantener WeHo segura. 353 00:20:31,189 --> 00:20:34,401 Es un impuesto. Ustedes hasta donaron decorados. 354 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 ¡Subaru McLanahan! 355 00:20:53,920 --> 00:20:57,299 ¡Nada detendrá la adicción nacional por la buena televisión! 356 00:20:58,091 --> 00:21:00,844 Basta de maratones. Es la hora de la purgación. 357 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 ¡Mira qué grande es ese barco! 358 00:21:10,729 --> 00:21:12,814 ¿Alguien quiere champaña? 359 00:21:13,857 --> 00:21:16,526 ¡Chasten! Gracias a Dios por los ricos. 360 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 No está funcionando… 361 00:21:32,584 --> 00:21:35,545 ¡Dios mío! ¡Recuerdo a Caryn! 362 00:21:35,628 --> 00:21:39,841 Lo lamento, V. ¡Este último está muy duro! 363 00:21:40,508 --> 00:21:41,551 Voy a probar… 364 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 Empiece a borrarla. 365 00:21:45,513 --> 00:21:49,100 Si borramos tanto, V no solo olvidará su última misión con Caryn. 366 00:21:49,184 --> 00:21:50,685 Olvidará a Caryn del todo. 367 00:21:50,769 --> 00:21:51,853 - Bien. - ¡Esperen! 368 00:21:52,687 --> 00:21:56,066 Dios mío. La AIE me borró la memoria. 369 00:21:56,149 --> 00:21:58,943 Dirk, ¡borrador hijo de puta! 370 00:22:06,785 --> 00:22:09,579 ¡Patrick! Chasten se alegrará mucho. 371 00:22:09,662 --> 00:22:11,748 Espera, ¿te envió Chasten? 372 00:22:11,831 --> 00:22:14,959 Sí, estaba muy preocupado, pero ahora volverás con él. 373 00:22:15,043 --> 00:22:19,172 Dios mío. No me envíes de vuelta ahí. Es mucho peor. 374 00:22:19,255 --> 00:22:22,509 Aquí puedo aprovechar mi título universitario, al menos. 375 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Suficiente, Patrick. 376 00:22:25,136 --> 00:22:27,931 ¿Toluca? Espera, ¿trabajas para Chasten? 377 00:22:30,725 --> 00:22:34,687 ¿Sabes cuál fue siempre tu problema, Stevie? Eres demasiado confiado. 378 00:22:34,771 --> 00:22:37,315 Es dulce. ¡Gracias por todos los chicos! 379 00:22:37,399 --> 00:22:38,900 ¿FRANCAMENTE? 380 00:22:38,983 --> 00:22:41,027 ¡Vamos! ¿Francamente? 381 00:22:43,363 --> 00:22:46,741 Chasten me engañó. Quiere a esos chicos para algo, 382 00:22:46,825 --> 00:22:48,535 y eliminamos a su competencia. 383 00:22:48,618 --> 00:22:52,163 Nunca me gustó Chasten. Su compañía no ofrece muestras gratuitas. 384 00:22:52,247 --> 00:22:53,206 Es diabólico. 385 00:22:53,289 --> 00:22:57,419 ¿Francamente? quiere reclutarme como jáquer desde hace años. 386 00:22:57,502 --> 00:22:58,962 Quizá deba responder. 387 00:22:59,045 --> 00:23:02,549 ¿En serio? ¡Sí, hazlo! Gracias a Dios eres famosa en la red oscura. 388 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 ¿Dónde está mamá? Digo, mamá. Digo, Deb. 389 00:23:05,885 --> 00:23:09,180 V está interrogándola, también a Pam. Esas dos casi pierden todo. 390 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 Debemos saber valorar a quienes nos importan. 391 00:23:12,642 --> 00:23:13,518 HAMBURGUESAS MARI 392 00:23:20,483 --> 00:23:24,779 Pobre, dulce, tonto Antoni, le explotó un scooter. 393 00:23:24,863 --> 00:23:27,740 - Qué accidente delirante. - Sí. 394 00:23:27,824 --> 00:23:31,035 Ojalá haya un sentido en su trágico fallecimiento. 395 00:23:31,119 --> 00:23:35,123 No lo hay. Fue un accidente azaroso loco. 396 00:23:35,623 --> 00:23:39,210 No nos enseña nada, ¿salvo que la vida es azarosa 397 00:23:39,294 --> 00:23:41,754 y la muerte es aún más azarosa? 398 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Sí. Azarosa. 399 00:23:50,805 --> 00:23:53,099 Caramba. ¿Traes aquí a tus amigos? 400 00:23:53,183 --> 00:23:55,101 No, eres la primera. 401 00:23:56,895 --> 00:23:59,731 ¡La duda no es más que granos para la muela del diablo! 402 00:24:00,231 --> 00:24:03,193 Cristo Camarón condenó a los ángeles a ser amorfos, 403 00:24:03,276 --> 00:24:08,406 pero no tener cuerpo solo significa que tengo más luz para brillar sobre ti. 404 00:24:08,490 --> 00:24:11,701 Me gusta ese ángel porque a veces quiero ser una mancha de luz 405 00:24:11,784 --> 00:24:13,745 y no estar atrapada en el espacio carnal. 406 00:24:14,245 --> 00:24:18,458 Sí, pero entiendo que la monja desee poder ver al espíritu. 407 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 ¿Puedo mostrarte mi aspecto? 408 00:24:27,300 --> 00:24:30,345 Oye, ¿quieres…? 409 00:24:30,845 --> 00:24:33,973 Sí, mucho. 410 00:25:05,213 --> 00:25:10,218 Subtítulos: Gustavo Reig