1 00:00:06,674 --> 00:00:08,718 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,307 CUECAS 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,558 BEM-VINDO 4 00:00:34,160 --> 00:00:35,578 Traga-nos outra rodada. 5 00:00:35,661 --> 00:00:37,663 É o teu quinto Bloody Mary. 6 00:00:37,747 --> 00:00:41,959 A minha equipa voltou da primeira missão internacional de design. 7 00:00:42,043 --> 00:00:43,211 Mereço divertir-me. 8 00:00:43,294 --> 00:00:45,004 Como é que não estás bêbedo? 9 00:00:45,088 --> 00:00:48,841 É preciso muito. Nasci com muitíssimos glóbulos vermelhos. 10 00:00:48,925 --> 00:00:52,053 O médico disse que sou Jell-O positivo por ter sangue espesso. 11 00:00:54,013 --> 00:00:56,349 Tens bons amigos. Devíamos fazer isto mais vezes. 12 00:00:56,432 --> 00:00:59,102 Nós fazemos, mas os vossos horários são loucos. 13 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 O Steve é um pouco madrugador. 14 00:01:02,563 --> 00:01:05,233 Insististe que fizéssemos este brunch às 9 horas. 15 00:01:05,316 --> 00:01:07,401 Temos duas horas até ao próximo. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,655 Devíamos empenhar-nos de novo em mais socialização pós-meio-dia. 17 00:01:10,738 --> 00:01:13,950 Um velho amigo convidou-me para uma festa. Querem ir? 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,451 Conhecem o Chasten Barkley? 19 00:01:15,535 --> 00:01:19,747 Sim, as festas dele são infames. És amigo de um bilionário? 20 00:01:19,831 --> 00:01:22,583 Quando me mudei para WeHo, éramos inseparáveis, 21 00:01:22,667 --> 00:01:26,629 mas há uma década que não falo com ele. As festas são divertidas? 22 00:01:27,255 --> 00:01:30,800 A nossa cena é mais: "Vamos ficar pedrados e ver Chicago." 23 00:01:30,883 --> 00:01:35,054 A deles é mais: "Vamos branquear os dentes e os cus." 24 00:01:35,930 --> 00:01:38,140 Steve, estás certo acerca desta festa? 25 00:01:38,224 --> 00:01:40,935 Não tens de me impressionar. Não sei se é a tua cena. 26 00:01:41,018 --> 00:01:45,106 Mas era. Estive tempo demais desligado da minha comunidade espantosa. 27 00:01:45,189 --> 00:01:48,317 É hora de voltar a ligar e aparecer aos velhos amigos. 28 00:01:48,401 --> 00:01:50,027 Eis um agora. Twink! 29 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Olá, miúda! É o meu chefe. 30 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 SENSUAL 31 00:01:54,115 --> 00:01:57,451 Certo? Mas não me deixes afastar-te do molho holandês. 32 00:01:57,535 --> 00:02:00,663 - Estamos numa reunião sindical. - Os travestis têm um sindicato? 33 00:02:00,746 --> 00:02:04,292 Já vives em WeHo há imenso tempo, mas sabes tão pouco. 34 00:02:04,375 --> 00:02:07,879 O IDP 69 local representa travestis, telegramas cantados 35 00:02:07,962 --> 00:02:10,548 e, estranhamente, o bombeiro que faz o chili. 36 00:02:11,132 --> 00:02:13,634 O ingrediente secreto é a dignidade. 37 00:02:19,891 --> 00:02:21,559 "WEHO CONFIDENCIAL" 38 00:02:28,608 --> 00:02:31,736 Isto não é o que eu esperava. 39 00:02:31,819 --> 00:02:34,655 Ele era um temporário pálido com subarrendamento alcatifado. 40 00:02:34,739 --> 00:02:37,325 - Como se chama a empresa dele? - Sinceramente? 41 00:02:37,408 --> 00:02:40,536 - Sim. - Não, a empresa chama-se "Sinceramente?". 42 00:02:40,620 --> 00:02:41,454 Com o "?". 43 00:02:41,537 --> 00:02:44,957 Torna produtos de beleza viáveis, inviáveis com o meu salário. 44 00:02:45,041 --> 00:02:46,584 Meu Deus! Steve! 45 00:02:47,460 --> 00:02:51,464 Chasten, quase não te reconheci. 46 00:02:51,547 --> 00:02:55,009 Estás ótimo! Este é o meu namorado, o Benji. 47 00:02:55,092 --> 00:02:58,512 Divertido. Que rude, mas vamos falar? Temos de pôr a conversa em dia. 48 00:02:58,596 --> 00:03:00,181 Bevin, vai à bancada da carne. 49 00:03:00,264 --> 00:03:02,433 É naturalmente magra, como o Steve. 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,357 Chasten, é a casa mais linda que já vi, 51 00:03:09,440 --> 00:03:12,068 mas porquê dois telescópios? 52 00:03:12,151 --> 00:03:14,528 Pergunta ao Chris Pine porque tem dois chuveiros. 53 00:03:14,612 --> 00:03:16,781 Chama-me Aerosmith, não quero perder nada. 54 00:03:16,864 --> 00:03:17,698 Tequila com soda? 55 00:03:21,202 --> 00:03:24,914 Desculpa, não consigo superar o teu brilho. A tua pele brilha. 56 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 Para com isso. É chato. Exercício, dieta, plasma de um órfão. 57 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Quem se importa? Não mudaste nada. 58 00:03:31,921 --> 00:03:35,633 Ainda bem que vieste, preciso de um favor. Patrick, põe os auscultadores. 59 00:03:38,386 --> 00:03:41,305 Ajuda-me. O meu assistente, Patrick, desapareceu. 60 00:03:42,348 --> 00:03:43,933 Não, aquele é o sexto. 61 00:03:44,016 --> 00:03:46,519 O quinto desapareceu e estou com medo. 62 00:03:46,602 --> 00:03:48,688 Mas, Chasten, sou designer de interiores. 63 00:03:48,771 --> 00:03:51,315 A menos que se tenha perdido num salão desarrumado, 64 00:03:51,399 --> 00:03:53,276 não te posso ajudar. Porquê eu? 65 00:03:53,359 --> 00:03:55,111 Simples, porque és um espião. 66 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 O quê? Como é que tu… 67 00:03:57,405 --> 00:04:00,116 Querido, em 2011, tudo o que fazíamos era sair, 68 00:04:00,199 --> 00:04:03,202 queixar-nos do trabalho e sorver margaritas Skinnygirl. 69 00:04:03,286 --> 00:04:05,454 De vez em quando, caías de bêbedo. 70 00:04:05,538 --> 00:04:07,623 Eu deveria estar a salvar o mundo. 71 00:04:08,624 --> 00:04:14,255 Mas disse à minha escola de James Bond que sou gay. Agora, sou um James Ninguém! 72 00:04:14,338 --> 00:04:15,840 Adoro-te! 73 00:04:17,550 --> 00:04:20,886 - Muitas vezes, não jantava. - Olhávamos um pelo outro. 74 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 É solitário para gays como o Patrick, 75 00:04:23,514 --> 00:04:25,850 sobretudo se o que querem fazer é atuar. 76 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 - Felizmente, nunca quisemos isso. - Felizmente! 77 00:04:29,020 --> 00:04:32,857 Fui à polícia, mas eles são lentos. Não sei a quem mais recorrer. 78 00:04:32,940 --> 00:04:36,319 Fá-los levar isto a sério. Só somos fortes em comunidade. 79 00:04:36,402 --> 00:04:38,946 Se não nos apoiarmos uns aos outros, quem o fará? 80 00:04:39,030 --> 00:04:41,991 Chasten, tens razão. Já todos fomos Patricks. 81 00:04:42,074 --> 00:04:45,286 De que adianta salvar o mundo se não consigo ajudar no meu quintal? 82 00:04:47,330 --> 00:04:49,707 Este Patrick dar-te-á os ficheiros. 83 00:04:49,790 --> 00:04:53,419 Steve, se alguém pode salvar o Patrick melhor, és tu. 84 00:04:55,129 --> 00:04:57,340 QUEM ERA ELA? PARCEIRA? - E NÃO ME LEMBRO? 85 00:05:03,262 --> 00:05:06,015 Gienorvia foi uma experiência que nos abriu os olhos. 86 00:05:06,098 --> 00:05:09,602 E, para os casais, é sempre muito quando um é raptado 87 00:05:09,685 --> 00:05:11,645 e o outro revela que é espião. 88 00:05:11,729 --> 00:05:15,066 É uma das razões mais comuns para o divórcio. Como estão? 89 00:05:15,149 --> 00:05:18,069 Quando raptaram a Pam, senti-me como quando a cadela Blanche 90 00:05:18,152 --> 00:05:20,821 vomitou sobre o atlas rodoviário. Perdida. 91 00:05:20,905 --> 00:05:23,491 Saber o verdadeiro trabalho da Deb foi assustador, 92 00:05:23,574 --> 00:05:26,619 mas creio que duas pessoas juntas podem ultrapassar tudo. 93 00:05:26,702 --> 00:05:27,620 Tem parceira, V? 94 00:05:27,703 --> 00:05:31,123 Porque me pergunta sobre a minha parceira? O que sabe? 95 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Só queria perguntar se era solteira. 96 00:05:33,918 --> 00:05:38,339 Desculpe, V. A Pam é psicóloga infantil e não consegue evitar de fazer perguntas. 97 00:05:38,964 --> 00:05:40,216 Hoje não é sobre mim. 98 00:05:40,299 --> 00:05:44,136 Estão aqui porque uma civil sabe a identidade secreta de uma agente minha. 99 00:05:44,220 --> 00:05:48,265 Deb, a menos que a Pam prove que a Agência pode confiar nela, está fora. 100 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 Não tento ser dura demais com ninguém. 101 00:05:53,813 --> 00:05:57,024 Também sei o que é receber uma notícia chocante sobre a parceira. 102 00:05:57,108 --> 00:05:58,984 Uma que nos vira a vida ao contrário. 103 00:05:59,068 --> 00:06:03,364 Está a falar de nós ou da pessoa da foto que está a segurar? 104 00:06:03,447 --> 00:06:04,824 Quer falar disso? 105 00:06:04,907 --> 00:06:07,785 Não sou terapeuta, mas acho que, quando dizem coisas 106 00:06:07,868 --> 00:06:11,038 enquanto seguram uma foto, costumam ser sobre a foto. 107 00:06:12,748 --> 00:06:14,166 Comecemos o teste! 108 00:06:15,167 --> 00:06:17,753 - Outro gin com tónica diet, sem gelo. - Anthony? 109 00:06:17,837 --> 00:06:22,216 Benji? E, agora, é Antoni. Como o inteligente de Queer Eye. 110 00:06:22,299 --> 00:06:25,386 Onde tens estado? Não te vejo há séculos. 111 00:06:25,469 --> 00:06:29,098 - Estamos preocupados contigo. - Não estejam, estou a arrasar. 112 00:06:29,181 --> 00:06:32,518 Ontem, às 3 horas, um estranho fez-me uma audição para Justiça Magra, 113 00:06:32,601 --> 00:06:34,353 esse trabalho é quase meu. 114 00:06:34,436 --> 00:06:36,188 Conheces o Chasten Barkley? 115 00:06:36,272 --> 00:06:38,941 Não, entrei à socapa pelas drogas e talheres. 116 00:06:39,024 --> 00:06:43,445 Aqui estás. Desculpa. O Chasten queria um tempo exclusivo. 117 00:06:43,529 --> 00:06:48,075 Tudo bem. Steve, este é o Antoni. É um velho amigo. 118 00:06:48,159 --> 00:06:50,828 Meu Deus! É tão bom conhecer outro amigo do Benji. 119 00:06:51,745 --> 00:06:53,831 Para onde foram os talheres todos? 120 00:06:53,914 --> 00:06:56,584 Steve, prazer em conhecer-te. Tenho de ir. Vou conviver. 121 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Não vão para a piscina, vão enferrujar! 122 00:07:02,214 --> 00:07:06,343 Espero que fique bem. Então, como foi com o fabuloso Sr. Barkley? 123 00:07:06,427 --> 00:07:08,888 Pediu-me para lhe fazer um trabalho de design. 124 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Até numa festa, arranjas trabalho para fazer. 125 00:07:11,182 --> 00:07:12,892 Tens mesmo um dom, Steve. 126 00:07:12,975 --> 00:07:17,062 São os azulejos marroquinos do Chasten. 127 00:07:17,146 --> 00:07:19,148 Afinal, não são marroquinos. 128 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Agora, a ideia dele para o foyer está em risco. 129 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Na verdade, isso é muito sério. 130 00:07:26,197 --> 00:07:31,243 Criança pecadora! Sei que foste tu que roubaste a tosta de camarão do monge! 131 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Stat! Ainda bem que estás aqui. Uma colega trabalhadora. Queres um caso? 132 00:07:35,080 --> 00:07:35,998 Nem por isso. 133 00:07:36,081 --> 00:07:40,252 É empolgante. Pessoa desaparecida, bilionário perturbado, 134 00:07:40,336 --> 00:07:42,922 vários rapazes com o mesmo nome, Patrick. 135 00:07:43,547 --> 00:07:46,300 - Alguma hipótese de possessão demoníaca? - Diz-me tu. 136 00:07:48,427 --> 00:07:49,678 Quem compilou isto? 137 00:07:49,762 --> 00:07:52,306 A tua avó pesquisou no Bing na biblioteca da prisão? 138 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 Como sabes que ela… 139 00:07:53,807 --> 00:07:56,560 Obtém-me a impressão digital do quinto Patrick. 140 00:07:56,644 --> 00:08:01,398 Deus vai deixar-te cair nas rochas, despedaçando-te como uma amêijoa. 141 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 O que estás a ver? 142 00:08:03,067 --> 00:08:05,444 Cobblestones, uma telenovela gienorviana. 143 00:08:05,528 --> 00:08:07,029 Está só na Internet de Natal… 144 00:08:07,112 --> 00:08:09,657 Nunca entenderei aquilo de que gostas, Stat. 145 00:08:09,740 --> 00:08:11,951 Espera, vê. A última mensagem que enviou. 146 00:08:12,034 --> 00:08:14,703 "Encontro com o produtor, faz figas." 147 00:08:14,787 --> 00:08:16,580 Depois, o GPS dele desaparece. 148 00:08:17,206 --> 00:08:20,167 Agora, o departamento do xerife terá de abrir um caso 149 00:08:20,251 --> 00:08:21,752 e serei um herói gay. 150 00:08:21,835 --> 00:08:23,546 Agradeço a informação, Stat. 151 00:08:23,629 --> 00:08:26,340 Goza o teu programa de televisão parvo que não entendo. 152 00:08:27,091 --> 00:08:29,093 Eu adoraria saber de Cobblestones. 153 00:08:29,176 --> 00:08:32,680 É sobre uma cidade unida onde o Diabo é dono da única fábrica, 154 00:08:32,763 --> 00:08:35,474 cega maus operários e fantasmas fazem sexo com freiras. 155 00:08:36,058 --> 00:08:38,185 A tua cidade é unida? 156 00:08:38,269 --> 00:08:42,147 West Hollywood? Está cheia de homens gays que usam malhas justas. 157 00:08:42,231 --> 00:08:44,108 Talvez me possas mostrar tudo. 158 00:08:44,191 --> 00:08:46,110 Descarrega imagens de satélite. 159 00:08:46,193 --> 00:08:49,029 Mas quero vê-la contigo. 160 00:08:50,948 --> 00:08:54,410 XERIFE ESQUADRA DE WEHO 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,662 A Deb mata-me se rebocarem o Ru. 162 00:08:56,745 --> 00:09:00,749 Vejamos, "Sem estacionamento de 15 minutos até 30 minutos após o início 163 00:09:00,833 --> 00:09:04,420 de licença de estacionamento permitido." Acho que estou bem. 164 00:09:04,503 --> 00:09:06,589 Como pode ver, xerife Globuchar, 165 00:09:06,672 --> 00:09:10,175 isto prova que o assistente do Chasten, Patrick, foi vítima de crime. 166 00:09:10,259 --> 00:09:13,262 Não é apenas um cidadãozinho preocupado? 167 00:09:13,345 --> 00:09:14,847 Presumi que a xerife 168 00:09:14,930 --> 00:09:17,349 ia querer saber quando os cidadãos estão em perigo. 169 00:09:17,433 --> 00:09:20,394 Vou juntá-lo à pilha, mas sem promessas. 170 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Veja quantas licenças de carros alegóricos tenho de assinar. 171 00:09:23,606 --> 00:09:25,608 O Patrick não é mais importante? 172 00:09:25,691 --> 00:09:28,652 Quero ajudar, mas não há muito que possa fazer 173 00:09:28,736 --> 00:09:30,696 quando a comunidade cai sobre si mesma. 174 00:09:30,779 --> 00:09:33,365 O Patrick deve estar com algum ricaço. 175 00:09:33,449 --> 00:09:34,491 Mas as provas… 176 00:09:36,368 --> 00:09:40,956 Detetive Gosch, faria a gentileza de acompanhar o nosso amigo enervado? 177 00:09:41,040 --> 00:09:44,710 Inacreditável! Só tento fazer o certo. Sou um samaritano gay. 178 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Espero vê-lo no Orgulho! Colares do Citibank grátis à minha conta. 179 00:09:51,342 --> 00:09:53,469 O quê? Li as tabuletas! 180 00:09:53,552 --> 00:09:56,305 A cidade torna-as confusas de propósito. 181 00:09:56,388 --> 00:09:59,600 A polícia não tem nada melhor para fazer do que rebocar carros? 182 00:09:59,683 --> 00:10:02,936 É negócio. As multas pagam para se manter as luzes acesas. 183 00:10:03,020 --> 00:10:04,730 Como devo ir para casa? 184 00:10:04,813 --> 00:10:07,733 Instale a nova app de lambretas de WeHo, a Scootloop. 185 00:10:07,816 --> 00:10:10,402 Os gays têm o primeiro quilómetro grátis. 186 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 Porque precisa a app do meu peso? Parece rude. 187 00:10:16,700 --> 00:10:21,121 Olá, borracho. Chamo-me Toluca Lake. O Patrick era meu colega de quarto. 188 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Se queres saber o que realmente lhe aconteceu, entra. 189 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 Deves ter sentido a minha determinação. 190 00:10:27,961 --> 00:10:30,923 Sigo qualquer pista que conseguir. Como se conheceram? 191 00:10:31,006 --> 00:10:33,342 Na aula de teatro. Ele queria um colega de quarto 192 00:10:33,425 --> 00:10:36,720 e eu queria alguém que pagasse para viver no meu sótão. 193 00:10:36,804 --> 00:10:39,932 Foi na hora certa, tal como conhecer-te. 194 00:10:40,015 --> 00:10:41,600 Como sabias que eu ia estar lá? 195 00:10:41,684 --> 00:10:45,729 WeHo é uma cidade pequena. Daí doer quando perdemos alguém. 196 00:10:45,813 --> 00:10:48,524 - Vou pela Melrose? - Andamos às voltas? 197 00:10:48,607 --> 00:10:51,860 Sim, como eu e o departamento do xerife. 198 00:10:51,944 --> 00:10:54,363 Disse-lhes que o Patrick era o terceiro da turma 199 00:10:54,446 --> 00:10:56,657 a ir a uma rave secreta e nunca voltar. 200 00:10:56,740 --> 00:10:59,326 Isso não havia quando eu era mais novo. 201 00:10:59,410 --> 00:11:01,161 Ou talvez não tenha sido convidado. 202 00:11:01,245 --> 00:11:05,374 Muda de local todos os meses e há lá produtores poderosos. 203 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Desesperado, fazes qualquer coisa. 204 00:11:08,502 --> 00:11:11,296 Como quando participei num Guy's Grocery Games. 205 00:11:11,380 --> 00:11:12,715 Lamento muito. 206 00:11:14,216 --> 00:11:18,011 Esta é a última mensagem que tenho dele. É a minha única pista. 207 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 Meu Deus, está morto? 208 00:11:20,180 --> 00:11:24,101 Não, fez de "Barista Morto" em Mentes Criminosas. 209 00:11:24,184 --> 00:11:25,060 Vira-a. 210 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 Baía dos Porcos? 211 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 Descobre essa festa e descobres o Patrick e os rapazes desaparecidos. 212 00:11:31,358 --> 00:11:34,862 Toda esta escuridão sob a superfície. Há muito para resolver em WeHo. 213 00:11:34,945 --> 00:11:37,281 - Quando te volto a ver? - Não sei. 214 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Devido a um acidente com o cortador de carne, 215 00:11:39,783 --> 00:11:42,995 dizem que o meu Guy's Grocery Games pode nunca ir para o ar. 216 00:11:48,375 --> 00:11:51,920 Pam, lembra-te, podes parar o teste quando quiseres 217 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 e podemos sair daqui. Que se lixe o meu emprego! 218 00:11:55,048 --> 00:11:59,261 És querida, mas isto parece divertido. Como uma pista de cordas com estacas! 219 00:12:00,429 --> 00:12:01,263 Comece. 220 00:12:31,001 --> 00:12:32,878 Tem uma grande parceira. 221 00:12:32,961 --> 00:12:37,674 Deb, prometa-me que nunca tomará a Caryn como garantida. Quero dizer, a Pam! 222 00:12:37,758 --> 00:12:40,928 A Caryn? V, que raio se passa consigo? 223 00:12:41,011 --> 00:12:43,931 Hoje tem dito muito subtexto. 224 00:12:44,014 --> 00:12:45,057 Quem me dera saber. 225 00:12:46,350 --> 00:12:48,519 Pronto, tragam os cabos de bateria. 226 00:12:49,728 --> 00:12:52,064 Então, este sítio é o lar do taco de pastrami 227 00:12:52,147 --> 00:12:55,400 e onde a atriz de Bambi teve uma overdose de comprimidos para dançar. 228 00:12:55,484 --> 00:12:57,945 Dias depois, o corpo ainda dançava e… Merda! 229 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 - Maldito trânsito! - Stat, isto ajuda? 230 00:13:05,702 --> 00:13:08,247 Fizeste aquilo? 231 00:13:08,330 --> 00:13:11,083 Sim. Desde que me libertaste da mina, 232 00:13:11,166 --> 00:13:15,045 tenho-me sentido mais forte, mais eu. Obrigada por essa dádiva. 233 00:13:15,712 --> 00:13:18,340 Cala-te, mas também obrigada. 234 00:13:19,508 --> 00:13:22,469 O que mais podes controlar? Multibancos? 235 00:13:24,012 --> 00:13:27,516 ATM DE CUPCAKES DA CHLOE 236 00:13:29,935 --> 00:13:33,564 - Parvo! Céus, odeio Scootloops! - Talvez eu possa fazer algo. 237 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Isso é invulgar. 238 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 A app da Scootloop tem encriptação de nível militar 239 00:13:39,403 --> 00:13:42,155 e o departamento da xerife de WeHo controla-a. 240 00:13:42,239 --> 00:13:45,951 Mas os polícias já têm carros, bicicletas e cavalos para andar e fazer sexo. 241 00:13:46,034 --> 00:13:48,245 Porque precisariam de controlar lambretas? 242 00:13:49,705 --> 00:13:53,125 - Obrigado por aceitares o encontro. - Claro, adoro o Benji. 243 00:13:53,208 --> 00:13:56,086 E disseste que eu podia pedir o que quisesse e não pagar. 244 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Também posso levar 30 manteigas? 245 00:13:59,506 --> 00:14:01,258 - Enviei um email porque… - Espera. 246 00:14:01,341 --> 00:14:05,804 Queres filmar-me a comer toda esta comida? Tudo bem, mas devias pagar-me. 247 00:14:05,887 --> 00:14:09,182 Pensei que talvez soubesses da festa da Baía dos Porcos? 248 00:14:10,350 --> 00:14:13,395 - Sei. Vou todos os meses. - Sabes onde é este mês? 249 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 Não, eles enviam um local por SMS umas horas antes. 250 00:14:17,065 --> 00:14:21,153 - Posso dizer-te, como um favor ao Benji. - Obrigado. És um bom rapaz, Antoni. 251 00:14:21,236 --> 00:14:22,988 Quem roubou os puxadores? 252 00:14:23,572 --> 00:14:24,615 Tenho de me pirar. 253 00:14:26,658 --> 00:14:30,662 - Raios! O meu teste grátis expirou. - Toma. Usa a minha conta. 254 00:14:42,257 --> 00:14:45,677 Está feito. A única coisa que o Maryweather vai procurar agora 255 00:14:45,761 --> 00:14:49,181 são as mãos e os pés, porque ele explodiu. 256 00:14:50,641 --> 00:14:54,686 O teste final. A Pam levaria um tiro para guardar os seus segredos? 257 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 Merda! Não consigo ver. 258 00:15:04,237 --> 00:15:06,365 Você! Exerça o teste final! 259 00:15:10,202 --> 00:15:12,412 Passaste! Adoro-te, querida! 260 00:15:14,706 --> 00:15:15,832 Preciso de ar. 261 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 Viste a V a hesitar quando foi buscar a arma? 262 00:15:19,503 --> 00:15:24,091 O que se passa? Ela é como a ementa num restaurante escuro, é difícil ler. 263 00:15:24,174 --> 00:15:27,928 Conheces-me. Trago sempre os meus óculos e uma lanterna. 264 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Mary, tenho a certeza. 265 00:15:29,596 --> 00:15:33,100 Se o Scootloop explodiu, foi porque a xerife assim o quis. 266 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 E estava em meu nome. 267 00:15:34,643 --> 00:15:38,105 Quer-me morto por estar perto de descobrir os rapazes desaparecidos. 268 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 A Agência sabe disto? Porque fazemos sequer esta missão? 269 00:15:41,858 --> 00:15:45,195 Só nós podemos ajudar. Não te juntaste à Agência por isso? 270 00:15:45,278 --> 00:15:48,198 Para exterminar a corrupção? Para melhorar o mundo? 271 00:15:48,281 --> 00:15:51,118 Para salvar vidas? O dever chama-nos, Buck. 272 00:15:51,201 --> 00:15:55,747 O dever chamou-me há 15 minutos. Estou livre, minha! 273 00:15:55,831 --> 00:15:58,709 Estes raptos acontecem na Baía dos Porcos. 274 00:15:59,292 --> 00:16:01,712 Fui a isso uma vez quando era na lixeira da cidade. 275 00:16:01,795 --> 00:16:03,797 Amor, parecia o cenário de Cats. 276 00:16:03,880 --> 00:16:06,133 E quando te digo que as miúdas miavam… 277 00:16:06,216 --> 00:16:08,719 A nossa única pista para um convite já está morta. 278 00:16:08,802 --> 00:16:11,221 Porra! O Benji vai ficar devastado. 279 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 - Sim! - O telemóvel do Antoni. 280 00:16:15,392 --> 00:16:18,645 "Baía dos Porcos esta noite, na Represa de Mulholland. 281 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 O tema é Polícias e Porcões." 282 00:16:21,023 --> 00:16:22,983 Temos de nos infiltrar na festa 283 00:16:23,066 --> 00:16:25,902 e deter quem rapta estes vulneráveis jovens gays. 284 00:16:25,986 --> 00:16:27,904 Acho que é a Igreja de Cientologia. 285 00:16:27,988 --> 00:16:31,241 Adoram cabeças ocas quase tanto como os caranguejos-eremitas. 286 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 Bom trabalho, Pam, está livre. Agora… O que está a fazer? 287 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 Porque não pegou na arma? 288 00:16:38,248 --> 00:16:41,334 V, ambas vemos que algo a incomoda. 289 00:16:41,418 --> 00:16:43,879 Confie em mim. Confie na Pam. 290 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Desde que deixei o terreno… 291 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 … que temo tocar numa arma. 292 00:16:49,634 --> 00:16:53,096 O stress pós-traumático é comum no seu ramo de trabalho. 293 00:16:53,180 --> 00:16:57,142 Claro, mas isto é algo mais, como um bloqueio mental. 294 00:16:57,225 --> 00:16:59,269 Também me faltam memórias importantes. 295 00:16:59,352 --> 00:17:01,063 Não faz mal ser esquecida. 296 00:17:01,146 --> 00:17:03,273 Merda, se a Pam não anotar algo… 297 00:17:03,356 --> 00:17:04,900 Não é isso, caraças! 298 00:17:05,442 --> 00:17:09,780 Em Gienorvia, a princesa perguntou pela minha antiga parceira, a Caryn. 299 00:17:10,030 --> 00:17:14,910 Mas não me lembro dela. Como pode uma parceira ser apagada? 300 00:17:15,869 --> 00:17:20,040 Na minha experiência como terapeuta e massagista não licenciada, 301 00:17:20,123 --> 00:17:22,375 carregam-se às costas memórias stressantes. 302 00:17:22,459 --> 00:17:26,338 Lá isso é verdade. Antes de conhecer a Pam, era 12 cm mais baixa. 303 00:17:26,421 --> 00:17:29,091 Desenvolvi um tratamento usando andar sobre a coluna 304 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 para libertar memórias enterradas. 305 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 Chamo-lhe quiromancia. 306 00:17:33,220 --> 00:17:36,556 Nesta altura, tentarei tudo. Estou pronta. 307 00:17:37,140 --> 00:17:38,558 Ande sobre mim, Pamela. 308 00:17:48,819 --> 00:17:51,363 Que treta a Stat não ter de vir, mas vim eu. 309 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 Ela não sabe nadar. Acha que nadar é falso. 310 00:17:53,740 --> 00:17:56,868 Pessoal, vejam. São armas e polícias verdadeiros. 311 00:17:56,952 --> 00:18:00,580 Estão com o xerife. Estamos perto. Envio SMS ao Chasten. 312 00:18:01,331 --> 00:18:03,375 - Olá, fofos! - Conhece-los? 313 00:18:04,209 --> 00:18:05,544 Por ser gay e baixo. 314 00:18:06,586 --> 00:18:08,880 Meu Deus! Brandon? Brendan? 315 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 Meu Deus, está a acontecer! 316 00:18:14,845 --> 00:18:16,972 Estão a ser sugados para um tubo. 317 00:18:18,557 --> 00:18:21,935 - Vou mergulhar, certo? - Vai sonhando, Thicc Van Dyke. 318 00:18:22,644 --> 00:18:25,272 Buck, inicia a distração com salsichas. 319 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Com muito gosto. Mergulhem, rapazes! 320 00:18:38,618 --> 00:18:41,413 Sou um ícone fantástico em voo! 321 00:18:42,497 --> 00:18:45,959 Amelia Earhart, rói-te de inveja! 322 00:18:52,424 --> 00:18:57,262 Isto é Justiça Magra, episódio 193, cena cinco, take um, ação! 323 00:18:57,888 --> 00:19:01,433 O portal do tempo está fechado. Nunca salvaremos a Cidade de Nova Osmose. 324 00:19:03,643 --> 00:19:07,981 Por favor. Filmamos há três dias seguidos. Precisamos de uma pausa. 325 00:19:08,064 --> 00:19:11,568 Que tal experimentares a Sala dos Argumentistas? 326 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 A Sala dos Argumentistas, não! Por favor, matem-me antes! 327 00:19:16,573 --> 00:19:18,867 - Acreditas nisto, Twink? - Eu sei! 328 00:19:18,950 --> 00:19:20,952 Seria um melhor tipo do portal do tempo. 329 00:19:21,036 --> 00:19:24,873 Não! Estamos em águas internacionais porque a xerife de WeHo rouba gays 330 00:19:24,956 --> 00:19:27,000 para fazer televisão de super-heróis. 331 00:19:27,083 --> 00:19:29,336 Deve ser o que o quinto Patrick reservou. 332 00:19:29,419 --> 00:19:31,838 DESCOBRI 333 00:19:31,922 --> 00:19:35,759 Nada de telemóveis no cenário! Vocês são os próximos! 334 00:19:38,762 --> 00:19:39,888 Leiam o teleponto! 335 00:19:40,513 --> 00:19:43,350 "Deixa-me mostrar-te a base de Neptuno." 336 00:19:43,433 --> 00:19:46,353 Lamento. Não sei construir uma personagem do nada. 337 00:19:46,436 --> 00:19:48,146 Lê apenas, Twink. Empata. 338 00:19:48,230 --> 00:19:50,899 Esperem, reconheço-o. Corta! 339 00:19:52,192 --> 00:19:54,694 Xerife Globuchar. Eu sabia! 340 00:19:54,778 --> 00:19:57,405 É a Nancy bisbilhoteira. 341 00:19:57,489 --> 00:20:01,868 - Parabéns por reservar Justiça Magra. - Você explorava a comunidade! 342 00:20:01,952 --> 00:20:06,665 É 2021. A única coisa mais preciosa que drogas, petróleo ou comida para bebé? 343 00:20:06,748 --> 00:20:10,919 Conteúdo. Bem-vindo à minha plataforma de streaming! 344 00:20:11,711 --> 00:20:12,879 Está louca! 345 00:20:12,963 --> 00:20:17,592 A Quibi parecia louca, mas, agora, é a empresa mais bem-sucedida de sempre. 346 00:20:17,676 --> 00:20:20,720 É assim tão louco minar o recurso mais valioso de WeHo, 347 00:20:20,804 --> 00:20:22,180 aspirantes a atores? 348 00:20:22,264 --> 00:20:24,432 Pegar nos desesperados, enchê-los de speed 349 00:20:24,516 --> 00:20:27,018 e fazê-los atuar sem parar até morrerem? 350 00:20:27,102 --> 00:20:28,144 Sim. É de loucos. 351 00:20:28,228 --> 00:20:31,106 É um pequeno preço a pagar para manter WeHo segura. 352 00:20:31,189 --> 00:20:34,401 É um imposto. Até doaram a decoração do cenário. 353 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 O Subaru McLanahan! 354 00:20:53,920 --> 00:20:57,299 Nada detém o vício da América de Vários Programas de TV. 355 00:20:58,091 --> 00:21:00,844 Fartámo-nos de ver. Está na hora de expurgar. 356 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 Vê como aquele barco é grande! 357 00:21:10,729 --> 00:21:12,814 Alguém aí gosta de champanhe? 358 00:21:13,857 --> 00:21:16,526 O Chasten! Graças a Deus pelos ricos. 359 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 Isto não está a resul… 360 00:21:32,584 --> 00:21:35,545 Meu Deus! Lembro-me da Caryn! 361 00:21:35,628 --> 00:21:39,841 Desculpe, V. Este último está muito tenso! 362 00:21:40,508 --> 00:21:41,551 Deixe-me tentar… 363 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 Começa limpar-lhe a memória. 364 00:21:45,513 --> 00:21:49,100 Se limparmos tanto, a V não se esquecerá só da missão com a Caryn. 365 00:21:49,184 --> 00:21:50,685 Esquecer-se-á da Caryn. 366 00:21:50,769 --> 00:21:51,853 - Ótimo. - Esperem! 367 00:21:52,687 --> 00:21:56,066 Meu Deus! A AIA limpou-me a memória. 368 00:21:56,149 --> 00:21:58,943 Dirk, seu cabrão das limpezas! 369 00:22:06,785 --> 00:22:09,579 Patrick! O Chasten ficará tão feliz. 370 00:22:09,662 --> 00:22:11,748 Espera, o Chasten enviou-te? 371 00:22:11,831 --> 00:22:14,959 Sim, estava muito preocupado. Mas, agora, estarás com ele. 372 00:22:15,043 --> 00:22:19,172 Céus! Não me mandes de volta para lá. É muito pior. 373 00:22:19,255 --> 00:22:22,509 Ao menos, aqui, posso usar a minha licenciatura da NYU. 374 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Já chega, Patrick. 375 00:22:25,136 --> 00:22:27,931 Toluca? Espera, trabalhas para o Chasten? 376 00:22:30,725 --> 00:22:34,687 Sabes qual foi sempre o teu problema, Stevie? Confias demais. 377 00:22:34,771 --> 00:22:37,315 É giro. Obrigado por todos os rapazes! 378 00:22:37,398 --> 00:22:38,900 SINCERAMENTE? 379 00:22:38,983 --> 00:22:41,027 Vá lá! Sinceramente? 380 00:22:43,363 --> 00:22:46,741 O Chasten enganou-me. Quer aqueles rapazes para algo 381 00:22:46,825 --> 00:22:48,535 e eliminámos a concorrência. 382 00:22:48,618 --> 00:22:52,163 Nunca gostei dele. A empresa dele não faz amostras grátis. 383 00:22:52,247 --> 00:22:53,206 É diabólico. 384 00:22:53,289 --> 00:22:57,418 Há anos que a Sinceramente? me tenta recrutar como hacker. 385 00:22:57,502 --> 00:22:58,962 Talvez deva responder. 386 00:22:59,045 --> 00:23:02,549 A sério? Sim, faz isso! Felizmente, és famosa na dark web. 387 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 A mãe? Quero dizer, a mãe? Ou seja, a Deb. 388 00:23:05,885 --> 00:23:09,180 A V interroga-a a ela e à Pam. Elas quase perderam tudo. 389 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 Não podemos tomar como garantido quem nos interessa. 390 00:23:20,483 --> 00:23:24,779 Pobre, doce e burro Antoni, explodido por uma lambreta. 391 00:23:24,863 --> 00:23:27,740 - Que acidente bizarro. - Sim. 392 00:23:27,824 --> 00:23:31,035 Oxalá haja significado a ser encontrado na trágica morte dele. 393 00:23:31,119 --> 00:23:35,123 Sim, mas não há. Foi um acidente louco casual. 394 00:23:35,623 --> 00:23:39,210 Não aprendemos nada com isso, a não ser que a vida é casual 395 00:23:39,294 --> 00:23:41,754 e a morte é ainda mais casual? 396 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Sim. Casual. 397 00:23:50,805 --> 00:23:53,099 Trazes cá os teus amigos? 398 00:23:53,183 --> 00:23:55,101 Não. És a primeira. 399 00:23:56,895 --> 00:23:59,731 A dúvida é apenas grão para a mó do Diabo! 400 00:24:00,231 --> 00:24:03,193 O Cristo camarão amaldiçoou os anjos para não ter forma. 401 00:24:03,276 --> 00:24:08,406 Mas não estar num corpo só significa que tenho mais luz para te iluminar! 402 00:24:08,489 --> 00:24:11,701 Gosto daquele anjo porque, às vezes, quero ser uma luzinha, 403 00:24:11,784 --> 00:24:13,745 em vez de estar presa no espaço real. 404 00:24:14,245 --> 00:24:18,458 Sim, mas entendo porque a freira gostaria de poder ver o espírito. 405 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Posso mostrar-te como sou? 406 00:24:27,300 --> 00:24:30,345 Ouve, queres… 407 00:24:30,845 --> 00:24:33,973 Sim. Muito mesmo. 408 00:25:05,213 --> 00:25:10,218 Legendas: Ana Paula Moreira