1 00:00:06,674 --> 00:00:08,718 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,307 AUSSIE BUNS GAĆICE 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,558 ZAPADNI HOLLYOOD 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,105 ZLATNA GROZNICA 5 00:00:34,160 --> 00:00:35,578 Može još jedna runda? 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,663 Ajme. To ti je peti Bloody Mary. 7 00:00:37,747 --> 00:00:41,959 Hej, ekipa se vratila s naše prve međunarodne dizajnerske misije. 8 00:00:42,043 --> 00:00:43,211 Želim se zabaviti. 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,004 Kako to da nisi pijan? 10 00:00:45,088 --> 00:00:48,841 Trebam puno popiti. Rođen sam s jako puno crvenih krvnih zrnaca. 11 00:00:48,925 --> 00:00:52,053 Krv mi je tako gusta da mi je krvna grupa Slatk-O pozitivna. 12 00:00:54,013 --> 00:00:56,349 Prijatelji su ti zakon. Zašto ne radimo ovo češće? 13 00:00:56,432 --> 00:00:59,102 Radimo, ali rasporedi su vam suludi. 14 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 Da, Steve rano ustaje. 15 00:01:02,563 --> 00:01:05,233 Da, inzistirao si na ovoj užini u 9.00. 16 00:01:05,316 --> 00:01:07,401 Imamo dva sata do sljedeće užine. 17 00:01:07,485 --> 00:01:10,655 Trebali bismo se više družiti poslijepodne. 18 00:01:10,738 --> 00:01:13,950 Začudo, stari me prijatelj pozvao na tulum. Želite li ići? 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,451 Znate li Chastena Barkleya? 20 00:01:15,535 --> 00:01:19,747 Da, tulumi su mu čuveni. Prijatelj si s milijarderom? 21 00:01:19,831 --> 00:01:22,583 Kad sam se doselio u ZaHo, bili smo nerazdvojni, 22 00:01:22,667 --> 00:01:26,629 ali nismo razgovarali već cijelo desetljeće. Jesu li tulumi zabavni? 23 00:01:27,255 --> 00:01:30,800 Nije to naš stil. Mi se više volimo napušiti i gledati Chicago. 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,054 Oni više vole izbjeljivati zube i šupke. 25 00:01:35,930 --> 00:01:38,140 Steve. Siguran si u vezi s tulumom? 26 00:01:38,224 --> 00:01:40,935 Ne moraš me impresionirati. To nije tvoj stil. 27 00:01:41,018 --> 00:01:45,106 Nekoć je bio. Predugo sam bio razdvojen od svojeg nevjerojatnog društva. 28 00:01:45,189 --> 00:01:48,317 Vrijeme je da se javim starim prijateljima. 29 00:01:48,401 --> 00:01:50,027 Evo jednog. Hej, Twink! 30 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Hej, curo! To mi je tatica s posla. 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 VRUĆE 32 00:01:54,115 --> 00:01:57,451 Zar ne? Samo jedite svoj umak hollandaise. 33 00:01:57,535 --> 00:02:00,663 -Imamo sastanak sindikata. -Drag queenovi imaju sindikat? 34 00:02:00,746 --> 00:02:04,292 Toliko dugo živiš u ZaHou, a znaš toliko malo. 35 00:02:04,375 --> 00:02:07,879 IDP lokalni 69 predstavlja drag queenove, pjevajuće telegrame 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,548 i tipa u vatrogasnoj postaji koji kuha čili. 37 00:02:11,132 --> 00:02:13,634 Tajni sastojak je dostojanstvo. 38 00:02:19,891 --> 00:02:21,559 „WEHO POVJERLJIVO“ 39 00:02:28,608 --> 00:02:31,736 Ajme, nisam ovo očekivao. 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,655 Kad sam ga poznavao, bio je blijedi podstanar stažist. 41 00:02:34,739 --> 00:02:37,325 -Kako mu se ono zove tvrtka? -Iskreno? 42 00:02:37,408 --> 00:02:40,536 -Da. -Ne, tvrtka mu se zove „Iskreno?“ 43 00:02:40,620 --> 00:02:41,454 S upitnikom. 44 00:02:41,537 --> 00:02:44,957 Rade održive proizvode za njegu koji su neodrživi s mojom plaćom. 45 00:02:45,041 --> 00:02:46,584 Bože. Steve! 46 00:02:47,460 --> 00:02:51,464 Ajme! Chastene, jedva sam te prepoznao. 47 00:02:51,547 --> 00:02:55,009 Izgledaš sjajno. Ovo je moj dečko, Benji. 48 00:02:55,092 --> 00:02:58,512 Fora. Smijem li te posuditi na trenutak? Moramo razgovarati. 49 00:02:58,596 --> 00:03:00,181 Bevine, pođi do stola za rezanje. 50 00:03:00,264 --> 00:03:02,433 Govedina je prirodno krta, baš kao Steve. 51 00:03:06,270 --> 00:03:09,357 Chastene, ovo je najljepša kuća koju sam ikad vidio, 52 00:03:09,440 --> 00:03:12,068 ali zašto imaš dva teleskopa? 53 00:03:12,151 --> 00:03:14,528 Pitaj Chrisa Pinea zašto ima dva vanjska tuša. 54 00:03:14,612 --> 00:03:16,781 Zovi me Aerosmith, ne želim ništa propustiti. 55 00:03:16,864 --> 00:03:17,698 Tekila sa sodom? 56 00:03:21,202 --> 00:03:24,914 Oprosti, ne mogu se načuditi tvom izgledu. Koža ti sjaji. 57 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 Prestani. Baš dosadno. Vježbanje, dijete, plazma siročeta. 58 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Koga briga? Ti se nimalo nisi promijenio. 59 00:03:31,921 --> 00:03:35,633 Drago mi je što si došao jer trebam uslugu. Patrick, slušalice! 60 00:03:38,386 --> 00:03:41,305 Trebam tvoju pomoć. Moj pomoćnik, Patrick, nestao je. 61 00:03:42,348 --> 00:03:43,933 Ne, to je Patrick #6. 62 00:03:44,016 --> 00:03:46,519 Patrick #5 je nestao i bojim se. 63 00:03:46,602 --> 00:03:48,688 Ali Chastene, ja sam dizajner interijera. 64 00:03:48,771 --> 00:03:51,315 Osim ako nije izgubljen u natrpanom dnevnom boravku, 65 00:03:51,399 --> 00:03:53,276 mislim da ti ne mogu pomoći. Zašto ja? 66 00:03:53,359 --> 00:03:55,111 Jednostavno, zato što si špijun. 67 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Što? Kako… 68 00:03:57,405 --> 00:04:00,116 Dušo, još 2011., samo smo izlazili, 69 00:04:00,199 --> 00:04:03,202 tužili se na posao i cugali krigle Skinnygirl margarita. 70 00:04:03,286 --> 00:04:05,454 Ponekad bi bio izvan sebe. 71 00:04:05,538 --> 00:04:07,623 Trebao bih spašavati svijet. 72 00:04:08,624 --> 00:04:14,255 Ali rekao sam svojoj školi za Jamesa Bonda da sam gej i sad sam James Nitko! 73 00:04:14,338 --> 00:04:15,840 Volim te! 74 00:04:17,550 --> 00:04:20,886 -Često sam preskakao večeru. -Pazili smo jedan na drugoga. 75 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 Mladi gejevi poput Patricka su usamljeni. 76 00:04:23,514 --> 00:04:25,850 Posebno ako se žele baviti glumom. 77 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 -Hvala Bogu da mi to nikad nismo htjeli. -Da. 78 00:04:29,020 --> 00:04:32,857 Išao sam na policiju, ali spori su. Ne znam kome bih se obratio. 79 00:04:32,940 --> 00:04:36,319 Možeš li nešto poduzeti? Jaki smo koliko nam je jaka zajednica. 80 00:04:36,402 --> 00:04:38,946 Ako jedni drugima ne čuvamo leđa, tko će? 81 00:04:39,030 --> 00:04:41,991 Chastene, imaš pravo. Svi smo nekoć bili Patrick. 82 00:04:42,074 --> 00:04:45,286 Čemu spašavati svijet ako ne mogu pomoći ni u svom dvorištu? 83 00:04:47,330 --> 00:04:49,707 Ovaj će ti Patrick dati sve naše datoteke. 84 00:04:49,790 --> 00:04:53,419 Steve, ako itko može spasiti boljeg Patricka, to si ti. 85 00:04:55,129 --> 00:04:57,340 TKO JE CARYN? PARTNER? - ZAŠTO SE NE SJEĆAM? 86 00:05:03,262 --> 00:05:06,015 Znam da nam je Gjenorvija otvorila oči. 87 00:05:06,098 --> 00:05:09,602 Parovima uvijek teško pada kad je jedan otet, 88 00:05:09,685 --> 00:05:11,645 a drugi otkrije da je ovaj špijun. 89 00:05:11,729 --> 00:05:15,066 To je jedan od najčešćih razloga za razvod. Kako ste? 90 00:05:15,149 --> 00:05:18,069 Kad je Pam bila oteta, osjećala sam se kao kad je naš pas 91 00:05:18,152 --> 00:05:20,821 povratio po autokarti. Totalno izgubljeno. 92 00:05:20,905 --> 00:05:23,491 Bilo je zastrašujuće saznati za Debin pravi posao, 93 00:05:23,574 --> 00:05:26,619 ali vjerujem da dvoje ljudi zajedno mogu sve riješiti. 94 00:05:26,702 --> 00:05:27,620 Imate partnera, V? 95 00:05:27,703 --> 00:05:31,123 Koji me kurac pitaš za partnera? Što znaš? 96 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Mislila sam, jeste li sami? 97 00:05:33,918 --> 00:05:38,339 Oprostite, V. Pam je dječji psiholog i mora postavljati pitanja. 98 00:05:38,964 --> 00:05:40,216 Danas se ne radi o meni. 99 00:05:40,299 --> 00:05:44,136 Ovdje ste jer jedan civil zna za tajni identitet moje agentice. 100 00:05:44,220 --> 00:05:48,265 Deb, ako Pam ne može dokazati da joj agencija može vjerovati, letiš. 101 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 Ne želim biti prestroga ni prema kome. 102 00:05:53,813 --> 00:05:57,024 I ja znam kako je to saznati nešto šokantno o partneru. 103 00:05:57,108 --> 00:05:58,984 Nešto što vam preokrene život. 104 00:05:59,068 --> 00:06:03,364 Govorite o nama ili o osobi na fotografiji koju držite? 105 00:06:03,447 --> 00:06:04,824 Da porazgovaramo o tome? 106 00:06:04,907 --> 00:06:07,785 Nisam psihijatrica, ali kad ljudi kažu nešto 107 00:06:07,868 --> 00:06:11,038 dok drže fotografiju, to je obično o toj fotografiji. 108 00:06:12,748 --> 00:06:14,166 Počnimo s testiranjem! 109 00:06:15,167 --> 00:06:17,753 -Džin i dijetalni tonik, bez leda. -Anthony? 110 00:06:17,837 --> 00:06:22,216 Benji? Ajme. Sad sam Antoni. Kao onaj pametni iz Queer Eye. 111 00:06:22,299 --> 00:06:25,386 Gdje si bio? Nisam te vidio cijelu vječnost. 112 00:06:25,469 --> 00:06:29,098 -Svi smo zabrinuti za tebe. -Nemojte biti, rasturam. 113 00:06:29,181 --> 00:06:32,518 Sinoć mi je neki stranac ponudio audiciju u Mršavoj pravdi. 114 00:06:32,601 --> 00:06:34,353 Sigurno ću dobiti tu ulogu. 115 00:06:34,436 --> 00:06:36,188 Poznaješ Chastena Barkleyja? 116 00:06:36,272 --> 00:06:38,941 Ne, ušuljao sam se zbog droge i srebrnine. 117 00:06:39,024 --> 00:06:43,445 Tu si. Oprosti. Chasten je htio porazgovarati nasamo. 118 00:06:43,529 --> 00:06:48,075 U redu je. Steve, ovo je Antoni. Stari prijatelj. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,828 Sjajno je upoznati još jednog Benjijevog prijatelja. 120 00:06:51,745 --> 00:06:53,831 Hej! Gdje je nestala srebrnina? 121 00:06:53,914 --> 00:06:56,584 Steve, drago mi je. Žurim. Idem se družiti. 122 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Nemoj ići u bazen. Zahrđat ćeš. 123 00:07:02,214 --> 00:07:06,343 Nadam se da će biti dobro. Kako je bilo s divnim g. Barkleyjem? 124 00:07:06,427 --> 00:07:08,888 Tražio je da nešto dizajniram za njega. 125 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Čak i na tulumu uspijevaš pronaći posao. 126 00:07:11,182 --> 00:07:12,892 Doista si nadaren, Steve. 127 00:07:12,975 --> 00:07:17,062 Pa, radi se o Chastenovim marokanskim pločicama. 128 00:07:17,146 --> 00:07:19,148 Ispalo je da nisu marokanske. 129 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Sad je upitna njegova vizija foajea. 130 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Ajme, to je doista ozbiljno. 131 00:07:26,197 --> 00:07:31,243 Grešno dijete! Znam da si ti ukrao redovnikov tost s račićima! 132 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Stat! Drago mi je što si ovdje. Kolegica radoholičarka. Želiš slučaj? 133 00:07:35,080 --> 00:07:35,998 Ne baš. 134 00:07:36,081 --> 00:07:40,252 Sočan je. Nestala osoba, izbezumljeni milijarder, 135 00:07:40,336 --> 00:07:42,922 više momaka s istim imenom, Patrick. 136 00:07:43,547 --> 00:07:46,300 -Je li moguća opsjednutost demonom? -Ti reci meni. 137 00:07:48,427 --> 00:07:49,678 Tko je ovo sastavio? 138 00:07:49,762 --> 00:07:52,306 To je bakina pretraga s Binga u zatvorskoj knjižnici? 139 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 Kako si znala da mi je baka… 140 00:07:53,807 --> 00:07:56,560 Samo mi nabavi digitalni otisak Patricka #5. 141 00:07:56,644 --> 00:08:01,398 Bog će te baciti na stijene i razbiti kao školjku. 142 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 Što to gledaš? 143 00:08:03,067 --> 00:08:05,444 Kaldrmu, gjenorvijsku sapunicu. 144 00:08:05,528 --> 00:08:07,029 Na božićnom je Internetu… 145 00:08:07,112 --> 00:08:09,657 Nikad neću skužiti što ti se sviđa, Stat. 146 00:08:09,740 --> 00:08:11,951 Gledaj. Njegova posljednja poruka. 147 00:08:12,034 --> 00:08:14,703 „Nalazim se s producentom, držim palčeve.“ 148 00:08:14,787 --> 00:08:16,580 Zatim mu se GPS gasi. 149 00:08:17,206 --> 00:08:20,167 Šerifov ured morat će otvoriti slučaj, 150 00:08:20,251 --> 00:08:21,752 a ja ću biti gej junak. 151 00:08:21,835 --> 00:08:23,546 Hvala na podacima, Stat. 152 00:08:23,629 --> 00:08:26,340 Uživaj u svojoj glupoj seriji koju ne razumijem. 153 00:08:27,091 --> 00:08:29,093 Voljela bih čuti više o Kaldrmi. 154 00:08:29,176 --> 00:08:32,680 U usko povezanom gradu vrag je vlasnik jedine tvornice. 155 00:08:32,763 --> 00:08:35,474 Osljepljuje loše radnike, a duhovi ševe časne. 156 00:08:36,058 --> 00:08:38,185 Ajme. Je li tvoj grad usko povezan? 157 00:08:38,269 --> 00:08:42,147 Zapadni Hollywood? Prepun je gejeva koji nose usku odjeću. 158 00:08:42,231 --> 00:08:44,108 Možda bi mi mogla pokazati. 159 00:08:44,191 --> 00:08:46,110 Zar ne možeš skinuti satelitske snimke? 160 00:08:46,193 --> 00:08:49,029 Da, ali želim ga razgledati s tobom. 161 00:08:50,948 --> 00:08:54,410 ŠERIF POSTAJA ZAPADNI HOLLYWOOD 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,662 Deb će me ubiti ako pauk odvuče 'Rua. 163 00:08:56,745 --> 00:09:00,749 Da vidimo: „Zabranjeno parkiranje na četvrt sata do pola od početka 164 00:09:00,833 --> 00:09:04,420 dozvoljene dozvole parkiranja.“ Mislim da je u redu. 165 00:09:04,503 --> 00:09:06,589 Kao što vidite, šerifice Globuchar, 166 00:09:06,672 --> 00:09:10,175 ovo dokazuje da je Chastenov pomoćnik Patrick bio žrtva zločina. 167 00:09:10,259 --> 00:09:13,262 Niste li vi zabrinuti mali građanin? 168 00:09:13,345 --> 00:09:14,847 Valjda bi šerifov ured 169 00:09:14,930 --> 00:09:17,349 htio znati kad su mu građani u opasnosti. 170 00:09:17,433 --> 00:09:20,394 Dodat ću to na popis, ali bez obećanja. 171 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Pogledajte koliko dozvola za paradu moram potpisati. 172 00:09:23,606 --> 00:09:25,608 Nije li Patrick važniji? 173 00:09:25,691 --> 00:09:28,652 Želim pomoći, ali ne mogu učiniti mnogo 174 00:09:28,736 --> 00:09:30,696 kad vaša zajednica vreba samu sebe. 175 00:09:30,779 --> 00:09:33,365 Patrick je vjerojatno s nekim bogatunom. 176 00:09:33,449 --> 00:09:34,491 Ali dokazi… 177 00:09:36,368 --> 00:09:40,956 Detektive Gosch, hoćete li biti ljubazni i ispratiti našeg uzrujanog prijatelja? 178 00:09:41,040 --> 00:09:44,710 Nevjerojatno. Pokušavam učiniti ono ispravno. Ja sam gej Samaritanac. 179 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Nadam se da se vidimo na Prideu! Častim besplatnim perlicama. 180 00:09:51,342 --> 00:09:53,469 Što? Pročitao sam znakove! 181 00:09:53,552 --> 00:09:56,305 Da, grad ih namjerno napravi zbunjujućima. 182 00:09:56,388 --> 00:09:59,600 Nema li policija pametnija posla nego plijeniti aute? 183 00:09:59,683 --> 00:10:02,936 To je biznis. Kazne za parkiranje plaćaju rasvjetu. 184 00:10:03,020 --> 00:10:04,730 Kako bih se trebao vratiti kući? 185 00:10:04,813 --> 00:10:07,733 Instalirajte novu skuter aplikaciju, Scootloop. 186 00:10:07,816 --> 00:10:10,402 Gejevi imaju prvi kilometar i pol besplatno. 187 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 Zašto me pita za težinu? To je nepristojno. 188 00:10:16,700 --> 00:10:21,121 Hej, zgodni. Ja sam Toluca Lake. Patrick mi je bio cimer. 189 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Ako želiš saznati što mu se dogodilo, uskači. 190 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 Sigurno si osjetila moju odlučnost. 191 00:10:27,961 --> 00:10:30,923 Slijedim svaki trag. Kako ste se ti i Patrick upoznali? 192 00:10:31,006 --> 00:10:33,342 Na tečaju glume. Tražio je cimera, 193 00:10:33,425 --> 00:10:36,720 a ja nekoga da mi plaća da živi u mom sobičku. 194 00:10:36,804 --> 00:10:39,932 Bio je to savršen trenutak, baš kao kad sam naišla na tebe. 195 00:10:40,015 --> 00:10:41,600 Kako si znala da ću biti ondje? 196 00:10:41,684 --> 00:10:45,729 ZaHo je mali grad. Zato boli kad nekoga izgubimo. 197 00:10:45,813 --> 00:10:48,524 -Da idem na Melrose? -Vrtimo se u krug? 198 00:10:48,607 --> 00:10:51,860 Da, kao ja i šerifov ured. 199 00:10:51,944 --> 00:10:54,363 Rekla sam im da je Patrick treći tip s mog tečaja 200 00:10:54,446 --> 00:10:56,657 koji je otišao na tajni rave i nije se vratio. 201 00:10:56,740 --> 00:10:59,326 Toga nije bilo kad sam bio mlađi. 202 00:10:59,410 --> 00:11:01,161 Ili možda nisam bio pozvan. 203 00:11:01,245 --> 00:11:05,374 Lokacija se mijenja svaki mjesec, a ondje su moćni producenti. 204 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Kad si očajan, učinit ćeš sve. 205 00:11:08,502 --> 00:11:11,296 Kao kad sam ja snimila epizodu Guy's Grocery Gamesa. 206 00:11:11,380 --> 00:11:12,715 Žao mi je. 207 00:11:14,216 --> 00:11:18,011 Ovo je posljednja Patrickova poruka. To mi je jedini trag. 208 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 Bože, je li mrtav? 209 00:11:20,180 --> 00:11:24,101 Ne, glumio je „mrtvog baristu“ u Zločinačkim umovima. 210 00:11:24,184 --> 00:11:25,060 Preokreni. 211 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 Zaljev svinja? 212 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 Pronađi taj tulum i pronaći ćeš Patricka i nestale momke. 213 00:11:31,358 --> 00:11:34,862 Sva ta tama ispod površine. ZaHo treba dobro čišćenje lica. 214 00:11:34,945 --> 00:11:37,281 -Kad ću te opet vidjeti? -Ne znam. 215 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Zbog nezgode s rezačem mesa, 216 00:11:39,783 --> 00:11:42,995 možda neće nikad prikazati moju epizodu Guy's Grocery Gamesa. 217 00:11:48,375 --> 00:11:51,920 Pam, upamti, možeš zaustaviti test kad god želiš 218 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 i možemo otići odavde. Jebeš moj posao. 219 00:11:55,048 --> 00:11:59,261 Draga si, ali ovo izgleda zabavno. Kao poligon koji je bitan. 220 00:12:00,429 --> 00:12:01,263 Počni. 221 00:12:31,001 --> 00:12:32,878 Imaš strašnu partnericu. 222 00:12:32,961 --> 00:12:37,674 Deb, obećaj mi da nikad nećeš uzeti Caryn zdravo za gotovo. Hoću reći, Pam! 223 00:12:37,758 --> 00:12:40,928 Caryn? V, što se događa s vama? 224 00:12:41,011 --> 00:12:43,931 Danas govorite mnogo podteksta. 225 00:12:44,014 --> 00:12:45,057 Da bar znam. 226 00:12:46,350 --> 00:12:48,519 Dobro, donesite kablove za akumulator. 227 00:12:49,728 --> 00:12:52,064 Ovdje pripremaju tacose s dimljenom salamom 228 00:12:52,147 --> 00:12:55,400 i tu se tabletama za plesanje predozirala glumica iz Bambija. 229 00:12:55,484 --> 00:12:57,945 Tijelo joj je plesalo još danima i… Sranje! 230 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 -Jebeni promet. -Stat, je li ovako bolje? 231 00:13:05,702 --> 00:13:08,247 Opa. Ti si to učinila? 232 00:13:08,330 --> 00:13:11,083 Da. Otkad si me oslobodila iz rudnika, 233 00:13:11,166 --> 00:13:15,045 osjećam se snažnije i više svoja. Hvala ti na tom daru. 234 00:13:15,712 --> 00:13:18,340 Ma daj šuti, ali, ono, hvala? 235 00:13:19,508 --> 00:13:22,469 Što još kontroliraš? Bankomate? 236 00:13:24,012 --> 00:13:27,516 CHLOEIN CUPCAKE-BANKOMAT 237 00:13:29,935 --> 00:13:33,564 -Svinjski kurac! Mrzim Scootloopse! -Možda mogu nešto učiniti. 238 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Neobično. 239 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Scootloop aplikacija ima enkripciju vojne razine, 240 00:13:39,403 --> 00:13:42,155 a kontrolira je šerifov ured ZaHoa. 241 00:13:42,239 --> 00:13:45,951 Ali murjaci već imaju aute, motore i konje za jahanje i seksanje. 242 00:13:46,034 --> 00:13:48,245 Zašto bi kontrolirali i skutere? 243 00:13:48,328 --> 00:13:49,621 HUGOV RESTORAN 244 00:13:49,705 --> 00:13:53,125 -Hvala na sastanku. -Očito, volim Benjija. 245 00:13:53,208 --> 00:13:56,086 Rekao si da me častiš čime god poželim. 246 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Može još 30 maslaca u vrećici za van? 247 00:13:59,506 --> 00:14:01,258 -Poslao sam ti e-mail… -Čekaj. 248 00:14:01,341 --> 00:14:05,804 Želiš li me snimati kako jedem ovo? Smiješ, ali trebao bi mi platiti. 249 00:14:05,887 --> 00:14:09,182 Ne. Možda znaš za tulum u Zaljevu svinja? 250 00:14:10,350 --> 00:14:13,395 -Naravno. Idem svaki mjesec. -Znaš li gdje je sad? 251 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 Ne, pošalju lokaciju porukom nekoliko sati prije. 252 00:14:17,065 --> 00:14:21,153 -Mogu ti javiti, kao uslugu za Benjija. -Hvala. Dobar si tip, Antoni. 253 00:14:21,236 --> 00:14:22,988 Hej, tko nam je ukrao kvake? 254 00:14:23,572 --> 00:14:24,615 Ups. Moram ići. 255 00:14:26,658 --> 00:14:30,662 -Kvragu. Isteklo mi je probno razdoblje. -Evo. Uzmi moj račun. 256 00:14:40,339 --> 00:14:41,632 BUM 257 00:14:42,257 --> 00:14:45,677 Gotovo je. Maryweather će odsad tražiti 258 00:14:45,761 --> 00:14:49,181 samo svoje ruke i noge jer je eksplodirao. 259 00:14:50,641 --> 00:14:54,686 Završni test. Bi li Pam primila metak da sačuva tvoje tajne? 260 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 Sranje. Ne mogu to gledati. 261 00:15:04,237 --> 00:15:06,365 Ti! Primijeni završni test! 262 00:15:10,202 --> 00:15:12,412 Prošla si! Volim te, dušo! 263 00:15:14,706 --> 00:15:15,832 Trebam svjež zrak. 264 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 V se smrznula kad je posegla za pištoljem. 265 00:15:19,503 --> 00:15:24,091 Čemu to? Ona je kao jelovnik u mračnom restoranu, teško ju je pročitati. 266 00:15:24,174 --> 00:15:27,928 Znaš mene. Ja uvijek ponesem naočale i bateriju. 267 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Mary, sigurna sam. 268 00:15:29,596 --> 00:15:33,100 Ako je taj Scootloop eksplodirao, šerifica je to naredila. 269 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 I bio je na moje ime. 270 00:15:34,643 --> 00:15:38,105 Htjela me ubiti jer sam umalo saznao gdje su nestali momci. 271 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 Zna li agencija za ovo? Zašto uopće obavljamo ovu misiju? 272 00:15:41,858 --> 00:15:45,195 Mi jedini možemo pomoći. Nisi li zato u agenciji? 273 00:15:45,278 --> 00:15:48,198 Da iskorijeniš korupciju? Da učiniš svijet boljim? 274 00:15:48,281 --> 00:15:51,118 Da spašavaš živote? Moramo se odazvati pozivu na dužnost. 275 00:15:51,201 --> 00:15:55,747 Odazvao sam se prije 15 minuta. Ispraznio sam se, seko. 276 00:15:55,831 --> 00:15:58,709 Te se otmice odvijaju u Zaljevu svinja. 277 00:15:59,292 --> 00:16:01,712 Išao sam kad je bio na gradskom smetlištu. 278 00:16:01,795 --> 00:16:03,797 Izgledalo je kao set iz Mački. 279 00:16:03,880 --> 00:16:06,133 Kad vam kažem da su cure mijaukale… 280 00:16:06,216 --> 00:16:08,719 Tip koji nam je mogao srediti pozivnicu, mrtav je. 281 00:16:08,802 --> 00:16:11,221 Jebote! Benji će biti shrvan. 282 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 -O, da! -To je Antonijev mobitel. 283 00:16:15,392 --> 00:16:18,645 „Zaljev svinja večeras u rezervoaru Mullolland.“ 284 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 „Tema su murjaci i prasci.“ 285 00:16:21,023 --> 00:16:22,983 Moramo se ubaciti na taj tulum 286 00:16:23,066 --> 00:16:25,902 i zaustaviti onoga tko otima te ranjive mlade gejeve. 287 00:16:25,986 --> 00:16:27,904 Kladim se na Scijentološku crkvu. 288 00:16:27,988 --> 00:16:31,241 Vole praznu lubanju gotovo kao moji veliki rakovi samci. 289 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 Vrlo dobro, Pam, prošla si. Što to radiš? 290 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 Zašto niste posegnuli za pištoljem? 291 00:16:38,248 --> 00:16:41,334 V, obje vidimo da vas nešto izjeda. 292 00:16:41,418 --> 00:16:43,879 Vjerujte mi. Vjerujte Pam. 293 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Otkad više ne radim na terenu… 294 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 bojim se dirati oružje. 295 00:16:49,634 --> 00:16:53,096 Posttraumatski stresni poremećaj čest je u vašem poslu. 296 00:16:53,180 --> 00:16:57,142 Da, ali ovo je nešto više, kao mentalna blokada. 297 00:16:57,225 --> 00:16:59,269 Nedostaju mi i važna sjećanja. 298 00:16:59,352 --> 00:17:01,063 U redu je biti zaboravan. 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,273 Sranje, ako Pam nešto ne zapiše… 300 00:17:03,356 --> 00:17:04,900 To nije to, kvragu! 301 00:17:05,442 --> 00:17:09,780 U Gjenorviji me princeza pitala za staru partnericu, Caryn. 302 00:17:10,030 --> 00:17:14,910 Ali ne sjećam se Caryn. Kako partnerica može biti tako izbrisana? 303 00:17:15,869 --> 00:17:20,040 Prema mom iskustvu kao psihologinje i neovlaštene maserke, 304 00:17:20,123 --> 00:17:22,375 ljudi nose stresna sjećanja u leđima. 305 00:17:22,459 --> 00:17:26,338 Istina. Prije nego što sam upoznala Pam, bila sam 13 cm niža. 306 00:17:26,421 --> 00:17:29,091 Razvila sam liječenje pomoću hodanja kralježnicom 307 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 za oslobađanje potisnutih sjećanja. 308 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 To nazivam kiromancija. 309 00:17:33,220 --> 00:17:36,556 Probala bih bilo što. Spremna sam. 310 00:17:37,140 --> 00:17:38,558 Hodaj po meni, Pamela. 311 00:17:48,819 --> 00:17:51,363 Glupo je da Stat nije morala doći, a ja jesam. 312 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 Stat ne zna plivati. Misli da je to laž. 313 00:17:53,740 --> 00:17:56,868 Gledajte. Pravo oružje i pravi murjaci. 314 00:17:56,952 --> 00:18:00,580 Sa šerificom su. Blizu smo. Šaljem poruku Chastenu. 315 00:18:01,331 --> 00:18:03,375 -Bok, kujo! -Poznaješ ih? 316 00:18:04,209 --> 00:18:05,544 Zato što su gej i mali. 317 00:18:06,586 --> 00:18:08,880 Bože, Brandone? Brendane? 318 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 Bože, počelo je. 319 00:18:14,845 --> 00:18:16,972 Uvlače ih u cijev. 320 00:18:18,557 --> 00:18:21,935 -Upadam, može? -U snovima, debeli. 321 00:18:22,644 --> 00:18:25,272 Buck, skreni pažnju na kobasicu. 322 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Rado. Gledajte, momci! 323 00:18:38,618 --> 00:18:41,413 Zapanjujuća sam ikona u letu! 324 00:18:42,497 --> 00:18:45,959 Amelia Earhart, pojedi si dupe! 325 00:18:52,424 --> 00:18:57,262 Ovo je Mršava pravda, epizoda 193, prizor pet, prvi put, akcija. 326 00:18:57,888 --> 00:19:01,433 Vremenski portal je zatvoren. Nećemo spasiti New Osmosis City. 327 00:19:03,643 --> 00:19:07,981 Molim vas. Snimamo već tri dana zaredom. Trebamo odmor. 328 00:19:08,064 --> 00:19:11,568 A da pitaš u sobi scenarista? 329 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 Ne, ne u sobu scenarista! Radije me ubijte! 330 00:19:16,573 --> 00:19:18,867 -Možeš li vjerovati, Twink? -Znam! 331 00:19:18,950 --> 00:19:20,952 Puno bih bolje to odglumio. 332 00:19:21,036 --> 00:19:24,873 Ne! U međunarodnim smo vodama jer šerifica iz ZaHoa otima gejeve 333 00:19:24,956 --> 00:19:27,000 zbog snimanja nesindikalne serije. 334 00:19:27,083 --> 00:19:29,336 Ovdje je sigurno radio Patrick #5. 335 00:19:29,419 --> 00:19:31,838 CHASTEN PRONAŠAO SAM 336 00:19:31,922 --> 00:19:35,759 Hej! Nema mobitela na snimanju! Vi ste na redu! 337 00:19:38,762 --> 00:19:39,888 Čitajte blesimetar! 338 00:19:40,513 --> 00:19:43,350 „Pokazat ću ti Neptunovu bazu.“ 339 00:19:43,433 --> 00:19:46,353 Žao mi je. Ne mogu izgraditi lik ni iz čega. 340 00:19:46,436 --> 00:19:48,146 Samo čitaj, Twink. Odugovlači. 341 00:19:48,230 --> 00:19:50,899 Čekaj, prepoznajem ga. Rez! 342 00:19:52,192 --> 00:19:54,694 Šerifica Globuchar. Znao sam. 343 00:19:54,778 --> 00:19:57,405 Nije li to malo zabadalo. 344 00:19:57,489 --> 00:20:01,868 -Čestitam na ulozi u Mršavoj pravdi. -Vi iskorištavate zajednicu! 345 00:20:01,952 --> 00:20:06,665 Sad je 2021. Što je vrednije od droge, nafte ili hrane za bebe? 346 00:20:06,748 --> 00:20:10,919 Sadržaj. Dobro došli u moju platformu za prijenos sadržaja! 347 00:20:11,711 --> 00:20:12,879 Poludjeli ste. 348 00:20:12,963 --> 00:20:17,592 Quibi je zvučao ludo, ali sad je to najuspješnija tvrtka u povijesti. 349 00:20:17,676 --> 00:20:20,720 Je li tako ludo uzeti najvredniji resurs ZaHoa, 350 00:20:20,804 --> 00:20:22,180 zgodne potencijalne glumce? 351 00:20:22,264 --> 00:20:24,432 Nabavite one očajne, nakljukate ih speedom 352 00:20:24,516 --> 00:20:27,018 i natjerate da glume 24 sata dnevno dok ne umru? 353 00:20:27,102 --> 00:20:28,144 Da. To je ludo. 354 00:20:28,228 --> 00:20:31,106 To je mala cijena da ZaHo bude siguran. 355 00:20:31,189 --> 00:20:34,401 To je porez. Donirali ste i ukras za set. 356 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 Subaru McLanahan! 357 00:20:53,920 --> 00:20:57,299 Ništa neće zaustaviti američku ovisnost prema serijama. 358 00:20:58,091 --> 00:21:00,844 Dosta je gledanja. Vrijeme je za pročišćenje. 359 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 Hej, gledaj koliki je onaj brod. 360 00:21:10,729 --> 00:21:12,814 Voli li itko šampanjac? 361 00:21:13,857 --> 00:21:16,526 Chastene! Hvala Bogu na bogatima. 362 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 Mislim da ovo ne… 363 00:21:32,584 --> 00:21:35,545 Bož! Sjećam se Caryn! 364 00:21:35,628 --> 00:21:39,841 Oprostite, V. Ovaj zadnji čvor je čvrst! 365 00:21:40,508 --> 00:21:41,551 Da pokušam… 366 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 Izbriši je. 367 00:21:45,513 --> 00:21:49,100 Izbrišemo li je duboko, V neće zaboraviti samo zadnju misiju s Caryn. 368 00:21:49,184 --> 00:21:50,685 Posve će zaboraviti Caryn. 369 00:21:50,769 --> 00:21:51,853 -Dobro. -Čekajte! 370 00:21:52,687 --> 00:21:56,066 Bože. Agencija mi je izbrisala sjećanje. 371 00:21:56,149 --> 00:21:58,943 Dirk, jebem ti mater izbrisanu! 372 00:22:06,785 --> 00:22:09,579 Patrick! Chasten će biti sretan. 373 00:22:09,662 --> 00:22:11,748 Chasten vas je poslao? 374 00:22:11,831 --> 00:22:14,959 Da, bio je jako zabrinut. Ali sad ćeš mu se vratiti. 375 00:22:15,043 --> 00:22:19,172 Bože. Nemojte me slati tamo. Puno je gore. 376 00:22:19,255 --> 00:22:22,509 Ovdje bar mogu iskoristiti svoju diplomu s NYU-a. 377 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 Dosta je, Patrick. 378 00:22:25,136 --> 00:22:27,931 Toluca? Čekaj, ti radiš za Chastena? 379 00:22:30,725 --> 00:22:34,687 Znaš li što je oduvijek bio tvoj problem? Previše si lakovjeran. 380 00:22:34,771 --> 00:22:37,315 Baš slatko. Hvala na momcima! 381 00:22:37,398 --> 00:22:38,900 ISKRENO? 382 00:22:38,983 --> 00:22:41,027 Daj. Iskreno? 383 00:22:43,363 --> 00:22:46,741 Chasten me prevario. Želi te momke za nešto, 384 00:22:46,825 --> 00:22:48,535 a mi smo mu uklonili konkurenciju. 385 00:22:48,618 --> 00:22:52,163 Chasten mi se nikad nije sviđao. Ne daje besplatne uzorke. 386 00:22:52,247 --> 00:22:53,206 To je dijabolično. 387 00:22:53,289 --> 00:22:57,418 Znaš, Iskreno? Godinama me pokušavao unovačiti kao hakericu. 388 00:22:57,502 --> 00:22:58,962 Možda je vrijeme da se javim. 389 00:22:59,045 --> 00:23:02,549 Zbilja? Učini to! Hvala Bogu da si slavna na dark-webu. 390 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 Gdje je mama? Hoću reći, mama. Hoću reći, Deb. 391 00:23:05,885 --> 00:23:09,180 Ona i Pam su na saslušanju kod V. Gotovo su sve izgubile. 392 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 Ne možemo bitne ljude uzimati zdravo za gotovo. 393 00:23:20,483 --> 00:23:24,779 Siroti, dragi, glupi Antoni, raznesen na skuteru. 394 00:23:24,863 --> 00:23:27,740 -Kakva bizarna nesreća. -Da. 395 00:23:27,824 --> 00:23:31,035 Možda u njegovoj tragičnoj smrti postoji neko značenje. 396 00:23:31,119 --> 00:23:35,123 Da, ali ne postoji. Bila je to luda nasumična nesreća. 397 00:23:35,623 --> 00:23:39,210 Ne možemo ništa naučiti iz toga, osim da je život nasumičan 398 00:23:39,294 --> 00:23:41,754 i da je smrt još nasumičnija? 399 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Da. Nasumična. 400 00:23:50,805 --> 00:23:53,099 Ajme. Ovdje dovodiš prijatelje? 401 00:23:53,183 --> 00:23:55,101 Ne. Ti si prva. 402 00:23:56,895 --> 00:23:59,731 Sumnja je zrno za vražji žrvanj! 403 00:24:00,231 --> 00:24:03,193 Račić Krist prokleo je nas anđele da budemo bezoblični. 404 00:24:03,276 --> 00:24:08,406 Ali zato što nemam tijelo, mogu ti sjati jače, dijete! 405 00:24:08,489 --> 00:24:11,701 Sviđa mi se taj anđeo jer ponekad poželim biti mrlja svjetla, 406 00:24:11,784 --> 00:24:13,745 a ne ovdje u fizičkom svijetu. 407 00:24:14,245 --> 00:24:18,458 Shvaćam zašto časna želi vidjeti duha. 408 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Smijem li ti pokazati kako izgledam? 409 00:24:27,300 --> 00:24:30,345 Hej, želiš li… 410 00:24:30,845 --> 00:24:33,973 Da. Vrlo rado. 411 00:25:05,213 --> 00:25:10,218 Prijevod titlova: Davor Levak