1 00:00:06,674 --> 00:00:08,718 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,307 AUSTRALSKÉ BOCHÁNKY SLIPY 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,808 VÍTEJTE V ZÁPADNÍM HOLLYWOODU 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,105 ZLATÁ HOREČKA 5 00:00:34,160 --> 00:00:35,578 Dáme si další rundu. 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,663 Páni. To je tvá pátá Bloody Mary. 7 00:00:37,747 --> 00:00:41,959 Můj tým se právě vrátil z první mezinárodní návrhářské mise. 8 00:00:42,043 --> 00:00:43,211 Trochu zábavy si zasloužím. 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,004 Jak to, že nejsi opilej? 10 00:00:45,088 --> 00:00:48,841 Jsem odolnej. Narodil jsem se se spoustou červených krvinek. 11 00:00:48,925 --> 00:00:52,053 Doktor řekl, že moje krev je tak hustá, že je želé-pozitivní. 12 00:00:54,013 --> 00:00:56,349 Máš skvělý kámoše. Proč to neděláme častěji? 13 00:00:56,432 --> 00:00:59,102 My to děláme, ale ty máš moc práce. 14 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 Jo, Steve je ranní ptáče. 15 00:01:02,563 --> 00:01:05,233 No jo, chtěl ses na tenhle oběd sejít v devět. 16 00:01:05,316 --> 00:01:07,401 Do dalšího oběda máme dvě hodiny. 17 00:01:07,485 --> 00:01:10,655 Měli bychom se častěji s lidmi vídat až po poledni. 18 00:01:10,738 --> 00:01:13,950 Zvláštní, starý známý mě pozval na párty. Půjdeme tam? 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,451 Znáte Chastena Barkleyho? 20 00:01:15,535 --> 00:01:19,747 Jo, jeho mejdany jsou profláklý. Ty se přátelíš s miliardářem? 21 00:01:19,831 --> 00:01:22,583 Když jsem se přistěhoval do ZáHo, byli jsme nerozluční, 22 00:01:22,667 --> 00:01:26,629 ale nemluvil jsem s ním deset let. Jsou jeho párty fajn? 23 00:01:27,255 --> 00:01:30,800 Není to naše krevní skupina, tedy „zhulíme se a pustíme si Chicago.“ 24 00:01:30,883 --> 00:01:35,054 Oni jsou spíš na „vybělíme si zuby a řitě.“ 25 00:01:35,930 --> 00:01:38,140 Víš určitě, že tam chceš jít? 26 00:01:38,224 --> 00:01:40,935 Nesnaž se mě ohromit. To není tvůj styl. 27 00:01:41,018 --> 00:01:45,106 Ale býval. Nejsem v kontaktu se svou úžasnou komunitou až moc dlouho. 28 00:01:45,189 --> 00:01:48,317 Je čas tam zajít a pozdravit staré přátele. 29 00:01:48,401 --> 00:01:50,027 Tamhle je jeden. Ahoj, Twinku! 30 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Čau, zlato! To je můj taťka z práce. 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,031 SEXY 32 00:01:54,115 --> 00:01:57,451 Že jo? Ať vám nevychladne omáčka. 33 00:01:57,535 --> 00:02:00,663 - Máme tu schůzi odborů. - Drag queens mají odbory? 34 00:02:00,746 --> 00:02:04,292 Žiješ v ZáHo tak dlouho, a tak málo ho znáš. 35 00:02:04,375 --> 00:02:07,879 IDP zastupuje 69 drag queens, zpívající telegramy, 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,548 a dokonce i jednoho hasiče, který vaří čili. 37 00:02:11,132 --> 00:02:13,634 Tajná přísada je důstojnost. 38 00:02:19,891 --> 00:02:21,559 „ZÁHO – PŘÍSNĚ TAJNÉ“ 39 00:02:28,608 --> 00:02:31,736 Páni, tohle jsem nečekal. 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,655 Býval to bledej brigádník v podnájmu s kobercem. 41 00:02:34,739 --> 00:02:37,325 - Jakže se jmenuje jeho firma? - Upřímně? 42 00:02:37,408 --> 00:02:40,536 - Jo. - Ne, jeho firma se jmenuje „Upřímně?“ 43 00:02:40,620 --> 00:02:41,454 S otazníkem. 44 00:02:41,537 --> 00:02:44,957 Mají udržitelný kosmetický produkty, který nejsou udržitelný při mým platu. 45 00:02:45,041 --> 00:02:46,584 Panebože. Steve! 46 00:02:47,460 --> 00:02:51,464 Páni! Málem jsem tě nepoznal, Chastene. 47 00:02:51,547 --> 00:02:55,009 Vypadáš skvěle. Tohle je můj přítel, Benji. 48 00:02:55,092 --> 00:02:58,512 Pěkný. Je to neslušný, ale můžeš na chvilku? Pokecáme. 49 00:02:58,596 --> 00:03:00,181 Bevine, omrkni bufet. 50 00:03:00,264 --> 00:03:02,433 Hovězí je libové jako tady Steve. 51 00:03:06,270 --> 00:03:09,357 To je nádherný dům, Chastene, 52 00:03:09,440 --> 00:03:12,068 ale na co máš dva dalekohledy? 53 00:03:12,151 --> 00:03:14,528 Zeptej se Chrise Pinea, proč má dvě venkovní sprchy. 54 00:03:14,612 --> 00:03:16,781 Jak zpívá Aerosmith: nechci nic propást. 55 00:03:16,864 --> 00:03:17,698 Tequilu se sodou? 56 00:03:21,202 --> 00:03:24,914 Promiň, nemůžu se na tebe vynadívat. Celý záříš. 57 00:03:24,997 --> 00:03:29,585 Přestaň. To je nuda. Cvičení, diety, plazma od sirotka. 58 00:03:29,669 --> 00:03:31,837 Co na tom? Zato ty ses nezměnil. 59 00:03:31,921 --> 00:03:35,633 Jsem rád, že jsi tu, potřebuju laskavost. Patricku, nasaď si sluchátka. 60 00:03:38,386 --> 00:03:41,305 Potřebuju tvou pomoc. Můj asistent Patrick zmizel. 61 00:03:42,348 --> 00:03:43,933 Tohle je Patrick číslo šest. 62 00:03:44,016 --> 00:03:46,519 Patrick číslo pět zmizel. Mám strach. 63 00:03:46,602 --> 00:03:48,688 Já ale navrhuju interiéry. 64 00:03:48,771 --> 00:03:51,315 Pokud Patrick nezmizel ve špatně navrženém pokoji, 65 00:03:51,399 --> 00:03:53,276 asi ti nepomůžu. Proč já? 66 00:03:53,359 --> 00:03:55,111 To je jednoduchý, jsi špión. 67 00:03:55,695 --> 00:03:57,321 Cože? Jak to… 68 00:03:57,405 --> 00:04:00,116 Zlato, v roce 2011 jsme jenom pařili, 69 00:04:00,199 --> 00:04:03,202 nadávali na práci a chlemtali dietní margarity. 70 00:04:03,286 --> 00:04:05,454 Jednou za čas jsi odpadl. 71 00:04:05,538 --> 00:04:07,623 Měl jsem zachraňovat svět. 72 00:04:08,624 --> 00:04:14,255 Ale pak jsem na škole Jamese Bonda řekl, že jsem gay, a teď jsem James Nikdo! 73 00:04:14,338 --> 00:04:15,840 Miluju tě! 74 00:04:17,550 --> 00:04:20,886 - Hodně jsem vynechával večeře. - Dávali jsme na sebe pozor. 75 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 Mladí gayové jako Patrick jsou osamělí, 76 00:04:23,514 --> 00:04:25,850 zvlášť když se touží stát herci. 77 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 - To jsme, díky Bohu, nikdy nechtěli. - Díky Bohu. 78 00:04:29,020 --> 00:04:32,857 Šel jsem na policii, ale jsou pomalí. Nevím, kam jinam se obrátit. 79 00:04:32,940 --> 00:04:36,319 Můžeš je přimět, ať to berou vážně? Jsme jen tak silní jako naše komunita. 80 00:04:36,402 --> 00:04:38,946 Když si nepomůžeme mezi sebou, nikdo to neudělá. 81 00:04:39,030 --> 00:04:41,991 Máš pravdu, Chastene. Všichni jsme kdysi byli Patrickem. 82 00:04:42,074 --> 00:04:45,286 K čemu je zachraňovat svět, když nepomůžu na vlastním dvorku? 83 00:04:47,330 --> 00:04:49,707 Tenhle Patrick ti dá všechny záznamy. 84 00:04:49,790 --> 00:04:53,419 Jestli někdo dokáže zachránit lepšího Patricka, jsi to ty, Steve. 85 00:04:55,129 --> 00:04:57,340 CARYN? – PARTNERKA? PROČ SI NIC NEPAMATUJU? 86 00:05:03,262 --> 00:05:06,015 Zkušenost z Dženorvie otevřela oči nám všem. 87 00:05:06,098 --> 00:05:09,602 Pro páry hodně znamená, když jednoho unesou 88 00:05:09,685 --> 00:05:11,645 a ten druhý přizná, že je špión. 89 00:05:11,729 --> 00:05:15,066 Je to jeden z hlavních důvodů rozvodu. Jak to zvládáte? 90 00:05:15,149 --> 00:05:18,069 Když Pam unesli, cítila jsem se, jako když naše fena Blanche 91 00:05:18,152 --> 00:05:20,821 pozvracela můj cestovní atlas. Úplně ztracená. 92 00:05:20,905 --> 00:05:23,491 Zjištění, co Deb skutečně dělá, mě vyděsilo, 93 00:05:23,574 --> 00:05:26,619 ale věřím, že dva lidé spolu zvládnou všechno. 94 00:05:26,702 --> 00:05:27,620 Máte partnera, V? 95 00:05:27,703 --> 00:05:31,123 Proč se mě do hajzlu ptáte na partnera? Co o tom víte? 96 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Jen mě zajímalo, jestli jste sama. 97 00:05:33,918 --> 00:05:38,339 Promiňte, V. Pam je dětská psycholožka a nedokáže si pomoct, musí se ptát. 98 00:05:38,964 --> 00:05:40,216 Dnes tu nejde o mě. 99 00:05:40,299 --> 00:05:44,136 Jste tu, protože civilistka ví o tajné identitě mé agentky. 100 00:05:44,220 --> 00:05:48,265 Jestli Pam nedokáže, že jí agentura může věřit, máte padáka. 101 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 Nechci tu být na nikoho příliš tvrdá. 102 00:05:53,813 --> 00:05:57,024 Taky vím, jaké to je, když získáte tajnou informaci o partnerce. 103 00:05:57,108 --> 00:05:58,984 Která vám obrátí život vzhůru nohama. 104 00:05:59,068 --> 00:06:03,364 Mluvíte o nás, nebo o osobě na té fotografii? 105 00:06:03,447 --> 00:06:04,824 Chcete o tom mluvit? 106 00:06:04,907 --> 00:06:07,785 Nejsem terapeutka, ale mám pocit, že když lidi něco říkají 107 00:06:07,868 --> 00:06:11,038 a drží přitom fotku, týká se to té fotky. 108 00:06:12,748 --> 00:06:14,166 Začneme testovat! 109 00:06:15,167 --> 00:06:17,753 - Další gin a dietní tonik bez ledu. - Anthony? 110 00:06:17,837 --> 00:06:22,216 Benji? Páni. Jsem teď Antoni. Jako ten chytrej v Queer Eye. 111 00:06:22,299 --> 00:06:25,386 Kdes byl? Neviděl jsem tě celou věčnost. 112 00:06:25,469 --> 00:06:29,098 - Dělali jsme si o tebe starost. - To nemusíš, daří se mi skvěle. 113 00:06:29,181 --> 00:06:32,518 Včera ve tři ráno jsem byl na konkurzu na Hubenou spravedlnost, 114 00:06:32,601 --> 00:06:34,353 takže mám tu práci skoro v kapse. 115 00:06:34,436 --> 00:06:36,188 Znáš Chastena Barkleyho? 116 00:06:36,272 --> 00:06:38,941 Ne, vklouzl jsem sem kvůli drogám a příborům. 117 00:06:39,024 --> 00:06:43,445 Tady jsi. Promiň mi to. Chasten si chtěl promluvit o samotě. 118 00:06:43,529 --> 00:06:48,075 V pohodě. Tohle je Antoni. Starý kamarád. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,828 Panebože! Tak rád potkávám dalšího z Benjiho přátel. 120 00:06:51,745 --> 00:06:53,831 Kam zmizely všechny příbory? 121 00:06:53,914 --> 00:06:56,584 Moc mě těšilo, Steve. Musím jít a splynout s davem. 122 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Nechoď do bazénu, jinak zrezavíš! 123 00:07:02,214 --> 00:07:06,343 Snad bude v pořádku. Jak se má báječný pan Barkeley? 124 00:07:06,427 --> 00:07:08,888 Prosil mě, abych mu pomohl s nějakými návrhy. 125 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Tobě se daří najít práci i na párty. 126 00:07:11,182 --> 00:07:12,892 Máš skutečný dar, Steve. 127 00:07:12,975 --> 00:07:17,062 Jde o Chastenovy marocké dlaždice. 128 00:07:17,146 --> 00:07:19,148 Ukázalo se, že nejsou marocké. 129 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Takže celý interiér vstupní haly je ohrožen. 130 00:07:22,526 --> 00:07:25,613 Páni, to je opravdu vážné. 131 00:07:26,197 --> 00:07:31,243 Hříšné dítě! Vím, žes ukradl mnichův krevetový toust! 132 00:07:31,327 --> 00:07:34,997 Stat! Jsem rád, že jsi tu. Další workoholik. Zapracujeme na případu? 133 00:07:35,080 --> 00:07:35,998 Nechce se mi. 134 00:07:36,081 --> 00:07:40,252 Je vážně pikantní. Nezvěstný člověk, rozrušený miliardář, 135 00:07:40,336 --> 00:07:42,922 spousta kluků se stejným jménem Patrick. 136 00:07:43,547 --> 00:07:46,300 - Že by posedlost ďáblem? - To mi řekni ty. 137 00:07:48,427 --> 00:07:49,678 Kdo to sestavil? 138 00:07:49,762 --> 00:07:52,306 Vyhledala ti to babička ve vězeňský knihovně přes Bing? 139 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 Jak víš, že je moje babička… 140 00:07:53,807 --> 00:07:56,560 Sežeň mi digitální otisk Patricka číslo pět. 141 00:07:56,644 --> 00:08:01,398 Boží vůle tě vyvrhne na skály, roztříští tě jako škebli. 142 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 Co to sleduješ? 143 00:08:03,067 --> 00:08:05,444 Dlažební kostky, dženorvskou telenovelu. 144 00:08:05,528 --> 00:08:07,029 Je jen na Vánočním internetu… 145 00:08:07,112 --> 00:08:09,657 Nikdy nepochopím, co máš ráda, Stat. 146 00:08:09,740 --> 00:08:11,951 Počkat, podívej. Poslední esemeska, co poslal. 147 00:08:12,034 --> 00:08:14,703 „Mám sraz s producentem, drž mi palce.“ 148 00:08:14,787 --> 00:08:16,580 A pak zmizela jeho GPS. 149 00:08:17,206 --> 00:08:20,167 Až to šerif uvidí, bude muset případ otevřít 150 00:08:20,251 --> 00:08:21,752 a ze mě bude gay hrdina. 151 00:08:21,835 --> 00:08:23,546 Díky za informace, Stat. 152 00:08:23,629 --> 00:08:26,340 Užij si svůj stupidní pořad, kterýmu nerozumím. 153 00:08:27,091 --> 00:08:29,093 Ráda si poslechnu, jaké jsou Dlažební kostky. 154 00:08:29,176 --> 00:08:32,680 Je o malém propleteném městě, kde jedinou továrnu vlastní Ďábel, 155 00:08:32,763 --> 00:08:35,474 který oslepuje špatné dělníky, a duchové obcují s jeptiškami. 156 00:08:36,058 --> 00:08:38,185 Páni. Je tvoje město taky propletené? 157 00:08:38,269 --> 00:08:42,147 Západní Hollywood? Je plný gayů, kteří se dost proplétají. 158 00:08:42,231 --> 00:08:44,108 Třeba bys mě mohla provést. 159 00:08:44,191 --> 00:08:46,110 Nemůžeš si stáhnout satelitní fotky? 160 00:08:46,193 --> 00:08:49,029 Ano, ale ráda bych ho viděla s tebou. 161 00:08:50,948 --> 00:08:54,410 ŠERIF – ZÁHO STANICE 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,662 Deb mě zabije, jestli Subaru odtáhnou. 163 00:08:56,745 --> 00:09:00,749 Co se tu píše? „Bezplatné parkování do poloviny začátku 164 00:09:00,833 --> 00:09:04,420 povolení k parkování.“ Asi to je v pohodě. 165 00:09:04,503 --> 00:09:06,589 Jak vidíte, šerife Globucharová, 166 00:09:06,672 --> 00:09:10,175 dokazuje to, že Chastenův asistent Patrick byl obětí špinavé hry. 167 00:09:10,259 --> 00:09:13,262 Jste vy to ale svědomitý občan. 168 00:09:13,345 --> 00:09:14,847 Domníval jsem se, že šerif 169 00:09:14,930 --> 00:09:17,349 bude chtít vědět, když jsou občané v ohrožení. 170 00:09:17,433 --> 00:09:20,394 Přidám si to na seznam, ale nic neslibuji. 171 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Podívejte na ta povolení přehlídek, která mám podepsat. 172 00:09:23,606 --> 00:09:25,608 Není Patrick důležitější? 173 00:09:25,691 --> 00:09:28,652 Chci pomoct, ale moc toho nezmůžu, 174 00:09:28,736 --> 00:09:30,696 když se vaše komunita požírá navzájem. 175 00:09:30,779 --> 00:09:33,365 Patrick je nejspíš s jiným dobrodincem. 176 00:09:33,449 --> 00:09:34,491 Ale důkazy… 177 00:09:36,368 --> 00:09:40,956 Detektive Goshi, mohl byste vyvést našeho rozrušeného přítele? 178 00:09:41,040 --> 00:09:44,710 Neuvěřitelné. Jen se snažím udělat, co je správné. Jsem gay Samaritán. 179 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Snad se uvidíme na Pride! Zvu vás na propagační korálky Citibank. 180 00:09:51,342 --> 00:09:53,469 Cože? Přečetl jsem značku. 181 00:09:53,552 --> 00:09:56,305 Město je schválně formuluje zmatečně. 182 00:09:56,388 --> 00:09:59,600 Nemá policie lepší věci na práci než odtah vozidel? 183 00:09:59,683 --> 00:10:02,936 Tak to chodí. Pokuty za parkování pomáhají zaplatit osvětlení. 184 00:10:03,020 --> 00:10:04,730 Jak se mám dostat domů? 185 00:10:04,813 --> 00:10:07,733 Nainstalujte si skútrovou appku ZáHo, Cityskútr. 186 00:10:07,816 --> 00:10:10,402 Gayové mají první kilometr zdarma. 187 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 Proč potřebuje ta appka mou váhu? To je neslušný. 188 00:10:16,700 --> 00:10:21,121 Čau, krasavče. Jmenuju se Toluca Lake. Patrick byl můj spolubydlící. 189 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Jestli chceš vědět, co se s ním stalo, naskoč si. 190 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 Asi jsi vycítila moje odhodlání. 191 00:10:27,961 --> 00:10:30,923 Beru jakoukoli stopu. Jak se s Patrickem znáte? 192 00:10:31,006 --> 00:10:33,342 Z kurzu herectví. Hledal spolubydlícího 193 00:10:33,425 --> 00:10:36,720 a já zas někoho, kdo zaplatí za to, že může bydlet v mým kumbálu. 194 00:10:36,804 --> 00:10:39,932 Bylo to skvěle načasovaný, jako s tebou. 195 00:10:40,015 --> 00:10:41,600 Jak jsi věděla, že tam budu? 196 00:10:41,684 --> 00:10:45,729 ZáHo je malý město. Proto to tak bolí, když někoho ztratíme. 197 00:10:45,813 --> 00:10:48,524 - Mám jet přes Melrose? - Točíme se v kruhu? 198 00:10:48,607 --> 00:10:51,860 Jo, stejně jako já na policii. 199 00:10:51,944 --> 00:10:54,363 Řekla jsem jim, že Patrick byl třetí kluk z kurzu, 200 00:10:54,446 --> 00:10:56,657 co se vydal na tajnou párty, a nevrátil se. 201 00:10:56,740 --> 00:10:59,326 Když jsem byl mladší, tajné párty nebyly. 202 00:10:59,410 --> 00:11:01,161 Nebo mě tam jen nezvali. 203 00:11:01,245 --> 00:11:05,374 Každý měsíc je jinde a jsou tam mocní producenti. 204 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 Ze zoufalství uděláš cokoli. 205 00:11:08,502 --> 00:11:11,296 Jako když jsem točila jeden díl ve Vaříme s Guyem. 206 00:11:11,380 --> 00:11:12,715 To mě mrzí. 207 00:11:14,216 --> 00:11:18,011 Tohle je poslední zpráva od Patricka. Moje jediná stopa. 208 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 Panebože, je mrtvej? 209 00:11:20,180 --> 00:11:24,101 Ne, hrál „Mrtvého baristu“ v detektivce. 210 00:11:24,184 --> 00:11:25,060 Otoč to. 211 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 Zátoka sviní? 212 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 Najdi tu párty a najdeš Patricka a ostatní pohřešované. 213 00:11:31,358 --> 00:11:34,862 Taková temnota pod povrchem. ZáHo potřebuje vyčistit. 214 00:11:34,945 --> 00:11:37,281 - Kdy tě zas uvidím? - To nevím. 215 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Kvůli nehodě s kráječem na maso 216 00:11:39,783 --> 00:11:42,995 prý můj díl Vaříme s Guyem možná vůbec neodvysílají. 217 00:11:48,375 --> 00:11:51,920 Pamatuj si, můžeš přerušit test, kdykoli budeš chtít, 218 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 a můžeme jít pryč. Na práci kašlu. 219 00:11:55,048 --> 00:11:59,261 Jsi milá, ale vypadá to zábavně. Jako kurz lezení, ale s rizikem! 220 00:12:00,429 --> 00:12:01,263 Začněte. 221 00:12:31,001 --> 00:12:32,878 Máte úžasnou partnerku. 222 00:12:32,961 --> 00:12:37,674 Slibte, že nikdy nebudete brát Caryn za samozřejmost. Pardon, Pam! 223 00:12:37,758 --> 00:12:40,928 Caryn? Co se to s vámi děje, V? 224 00:12:41,011 --> 00:12:43,931 Mockrát jste se dnes přeřekla. 225 00:12:44,014 --> 00:12:45,057 Kéž bych tušila. 226 00:12:46,350 --> 00:12:48,519 Přineste startovací kabely. 227 00:12:49,728 --> 00:12:52,064 Tady je království hovězích tacos, 228 00:12:52,147 --> 00:12:55,400 kde se herečka, co hrála Bambiho, předávkovala taneční drogou. 229 00:12:55,484 --> 00:12:57,945 Její tělo tančilo ještě několik dní po… Sakra! 230 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 - Zatracenej provoz. - Je tohle lepší, Stat? 231 00:13:05,702 --> 00:13:08,247 Páni. Jak jsi to udělala? 232 00:13:08,330 --> 00:13:11,083 Od té doby, cos mě vysvobodila z dolu, 233 00:13:11,166 --> 00:13:15,045 se cítím silnější, víc sama sebou. Za ten dar ti děkuji. 234 00:13:15,712 --> 00:13:18,340 Ale jdi, ale taky díky. 235 00:13:19,508 --> 00:13:22,469 Co ještě umíš ovládat? Bankomaty? 236 00:13:24,012 --> 00:13:27,516 AUTOMAT NA KORNOUTY U CHLOE 237 00:13:29,935 --> 00:13:33,564 - Hajzl! Bože, nesnáším Cityskútr! - Možná s tím něco zmůžu. 238 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 To je nezvyklé. 239 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Appka Cityskútru má armádní šifrování 240 00:13:39,403 --> 00:13:42,155 a ovládá ji kancelář šerifa ZáHo. 241 00:13:42,239 --> 00:13:45,951 Ale poldové už mají auta, kola a koně na ježdění a na sex. 242 00:13:46,034 --> 00:13:48,245 Proč potřebují ovládat skútry? 243 00:13:48,328 --> 00:13:49,621 HUGOVA RESTAURACE 244 00:13:49,705 --> 00:13:53,125 - Děkuji za setkání. - Není zač, Benjiho zbožňuju. 245 00:13:53,208 --> 00:13:56,086 Taky jsi řekl, že si můžu dát cokoli a nemusím platit. 246 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Můžu si taky vzít 30 kostek másla s sebou? 247 00:13:59,506 --> 00:14:01,258 - Napsal jsem ti, protože… - Počkej. 248 00:14:01,341 --> 00:14:05,804 Chceš mě natáčet, jak jím? Nevadí, ale měl bys mi zaplatit. 249 00:14:05,887 --> 00:14:09,182 Ne. Ale nevíš náhodou něco o párty v Zátoce sviní? 250 00:14:10,350 --> 00:14:13,395 - Jasně. Chodím každý měsíc. - Víš, kde je tenhle měsíc? 251 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 Ne, posílají místo na mobil pár hodin předem. 252 00:14:17,065 --> 00:14:21,153 - Můžu ti dát vědět, kvůli Benjimu. - Díky. Jsi hodnej, Antoni. 253 00:14:21,236 --> 00:14:22,988 Kdo ukradl kliky? 254 00:14:23,572 --> 00:14:24,615 Jejda. Musím padat. 255 00:14:26,658 --> 00:14:30,662 - Sakra. Měsíc zdarma mi vypršel. - Můžeš použít můj účet. 256 00:14:40,339 --> 00:14:41,632 PRÁSK 257 00:14:42,257 --> 00:14:45,677 A je to. Jediné, co teď Roseweather bude hledat, 258 00:14:45,761 --> 00:14:49,181 jsou jeho ruce a nohy, protože explodoval. 259 00:14:50,641 --> 00:14:54,686 Poslední test. Nechala by se Pam zabít, aby uchránila vaše tajemství? 260 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 Sakra. Na to se nemůžu dívat. 261 00:15:04,237 --> 00:15:06,365 Vy! Proveďte poslední test! 262 00:15:10,202 --> 00:15:12,412 Prošla jsi! Miluju tě, zlato! 263 00:15:14,706 --> 00:15:15,832 Potřebuju na vzduch. 264 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 Viděla jsi, jak V ztuhla, když sahala po zbrani? 265 00:15:19,503 --> 00:15:24,091 Co se děje? Je jako meníčko v temný restauraci, nedá se číst. 266 00:15:24,174 --> 00:15:27,928 Znáš mě. Vždycky si nosím brýle a baterku. 267 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Vím to jistě, Růžo. 268 00:15:29,596 --> 00:15:33,100 Jestli ten Cityskútr explodoval, je to proto, že to tak šerif chtěl. 269 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Byl na moje jméno. 270 00:15:34,643 --> 00:15:38,105 Chce mě mrtvýho, protože brzy zjistím, kde jsou ti nezvěstní kluci. 271 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 Ví o tom agentura? Proč jsme vůbec na téhle misi? 272 00:15:41,858 --> 00:15:45,195 Jsme jediní, kdo může pomoct. Nejsi v agentuře právě proto? 273 00:15:45,278 --> 00:15:48,198 Vyhladit korupci? Udělat svět lepším místem? 274 00:15:48,281 --> 00:15:51,118 Zachraňovat životy? Je to naše povinnost, Bucku. 275 00:15:51,201 --> 00:15:55,747 Svou povinnost jsem splnil před čtvrt hodinou. Teď jsem mimo službu. 276 00:15:55,831 --> 00:15:58,709 K těm únosům dochází v Zátoce sviní. 277 00:15:59,292 --> 00:16:01,712 Šel jsem jednou, když byla na městský skládce. 278 00:16:01,795 --> 00:16:03,797 Byla to scéna jako z Cats. 279 00:16:03,880 --> 00:16:06,133 A když ti řeknu, že holky mňoukaly… 280 00:16:06,216 --> 00:16:08,719 Naše jediná možnost získat pozvánku je mrtvá. 281 00:16:08,802 --> 00:16:11,221 Sakra! Benjiho to zničí. 282 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 - Jo! - To je Antoniho mobil. 283 00:16:15,392 --> 00:16:18,645 „Zátoka sviní dnes večer v Rezervoáru Mulholland.“ 284 00:16:18,729 --> 00:16:20,939 „Téma jsou poldové a čuníci.“ 285 00:16:21,023 --> 00:16:22,983 Musíme infiltrovat tu párty 286 00:16:23,066 --> 00:16:25,902 a zastavit toho, kdo unáší ty zranitelné mladé gaye. 287 00:16:25,986 --> 00:16:27,904 Sázím, že je to Scientologická církev. 288 00:16:27,988 --> 00:16:31,241 Milují prázdné lebky skoro tolik jako moji obří krabi poustevníčci. 289 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 Výborně, Pam, prošla jste. Co to děláte? 290 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 Proč jste nedokázala vzít do ruky zbraň? 291 00:16:38,248 --> 00:16:41,334 Obě vidíme, že vás něco trápí, V. 292 00:16:41,418 --> 00:16:43,879 Věřte mi. Věřte Pam. 293 00:16:44,713 --> 00:16:46,339 Od doby, co jsem se stáhla z terénu… 294 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 Bála jsem se dotknout zbraně. 295 00:16:49,634 --> 00:16:53,096 Posttraumatická stresová porucha je ve vašem oboru běžná. 296 00:16:53,180 --> 00:16:57,142 Jistě, ale jde o něco víc, je to mentální blok. 297 00:16:57,225 --> 00:16:59,269 Taky mi chybí důležité vzpomínky. 298 00:16:59,352 --> 00:17:01,063 Zapomínání je normální. 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,273 Sakra, když si Pam něco nezapíše… 300 00:17:03,356 --> 00:17:04,900 O to nejde, sakra! 301 00:17:05,442 --> 00:17:09,780 V Dženorvii se princezna zeptala na mou bývalou partnerku Caryn. 302 00:17:10,030 --> 00:17:14,910 Ale já si na Caryn nepamatuji. Jak se může partnerka vymazat? 303 00:17:15,869 --> 00:17:20,040 Ze své zkušenosti terapeutky a masérky bez licence vím, 304 00:17:20,123 --> 00:17:22,375 že lidi si nosí stresující vzpomínky v zádech. 305 00:17:22,459 --> 00:17:26,338 Přesně tak. Než jsem potkala Pam, měla jsem o 12 cm míň. 306 00:17:26,421 --> 00:17:29,091 Vyvinula jsem léčbu využívající spinální chůzi 307 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 k uvolnění pohřbených vzpomínek. 308 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 Říkám jí chiromancie. 309 00:17:33,220 --> 00:17:36,556 V tuhle chvíli zkusím cokoli. Jsem připravena. 310 00:17:37,140 --> 00:17:38,558 Projděte se po mně, Pamelo. 311 00:17:48,819 --> 00:17:51,363 To je kravina. Stat nemusela chodit, ale já jo. 312 00:17:51,446 --> 00:17:53,657 Stat neumí plavat. Podle ní je plavání falešný. 313 00:17:53,740 --> 00:17:56,868 Podívejte se. To jsou pravé zbraně a praví poldové. 314 00:17:56,952 --> 00:18:00,580 Jsou tu s šerifem. Jsme blízko. Píšu Chastenovi. 315 00:18:01,331 --> 00:18:03,375 - Čau, zlato! - Ty je znáš? 316 00:18:04,209 --> 00:18:05,544 Jo, protože jsem gay a malej. 317 00:18:06,586 --> 00:18:08,880 Panebože, Brandone? Brendane? 318 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 Panebože, děje se to. 319 00:18:14,845 --> 00:18:16,972 Nasává je to do roury. 320 00:18:18,557 --> 00:18:21,935 - Jdu tam, jasný? - O tom si nech zdát, buřte. 321 00:18:22,644 --> 00:18:25,272 Bucku, zahaj protokol odvedení pozornosti kládou. 322 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 S potěšením. Kochejte se, pánové! 323 00:18:38,618 --> 00:18:41,413 Jsem senzační ikona v letu! 324 00:18:42,497 --> 00:18:45,959 Amelio Earhartová, zalkni se závistí! 325 00:18:52,424 --> 00:18:57,262 Tohle je Hubená spravedlnost, 193. díl, pátá scéna, první záběr, akce. 326 00:18:57,888 --> 00:19:01,433 Časový portál se zavřel. Nikdy město Nová osmóza nezachráníme. 327 00:19:03,643 --> 00:19:07,981 Prosím. Už točíme tři dny v kuse. Potřebujeme pauzu. 328 00:19:08,064 --> 00:19:11,568 Co takhle zkusit si psaní scénáře? 329 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 Ne, scénář ne! To mě radši zabijte! 330 00:19:16,573 --> 00:19:18,867 - Věřil bys tomu, Twinku? - Já vím! 331 00:19:18,950 --> 00:19:20,952 Byl bych mnohem lepší strážce časového portálu. 332 00:19:21,036 --> 00:19:24,873 Ne! Jsme v mezinárodních vodách, protože šerif ZáHo krade gaye, 333 00:19:24,956 --> 00:19:27,000 aby mu hráli superhrdiny a nebyli v odborech. 334 00:19:27,083 --> 00:19:29,336 To bude ta práce, o které psal Patrick číslo pět. 335 00:19:29,419 --> 00:19:31,838 CHASTEN NAŠEL JSEM 336 00:19:31,922 --> 00:19:35,759 Žádné telefony na place! Vy dva jste další na řadě! 337 00:19:38,762 --> 00:19:39,888 Čtěte z čtečky! 338 00:19:40,513 --> 00:19:43,350 „Provedu tě po základně na Neptunu.“ 339 00:19:43,433 --> 00:19:46,353 Promiňte, ale nemůžu vystavět postavu z ničeho. 340 00:19:46,436 --> 00:19:48,146 Jen to čti, Twinku. Zdržuj to. 341 00:19:48,230 --> 00:19:50,899 Počkat, já ho znám. Stop! 342 00:19:52,192 --> 00:19:54,694 Šerif Globucharová. Já to věděl. 343 00:19:54,778 --> 00:19:57,405 Jestli tohle není vlezlá Nancy. 344 00:19:57,489 --> 00:20:01,868 - Gratuluji k Hubené spravedlnosti. - To vy zneužíváte komunitu! 345 00:20:01,952 --> 00:20:06,665 Je rok 2021! Co je cennější než drogy, olej nebo dětská strava? 346 00:20:06,748 --> 00:20:10,919 Obsah. Vítejte na mé streamovací platformě! 347 00:20:11,711 --> 00:20:12,879 Jste šílená. 348 00:20:12,963 --> 00:20:17,592 Quibi zněla šíleně, a teď je to ta nejúspěšnější firma. 349 00:20:17,676 --> 00:20:20,720 Je tak šílené využívat nejcennější zdroje ZáHo, 350 00:20:20,804 --> 00:20:22,180 sexy kluky, co chtějí hrát? 351 00:20:22,264 --> 00:20:24,432 Najdete ty zoufalé, dáte jim speed, 352 00:20:24,516 --> 00:20:27,018 a necháte je hrát 24 hodin denně, dokud nepadnou? 353 00:20:27,102 --> 00:20:28,144 Jo. To je šílené. 354 00:20:28,228 --> 00:20:31,106 To je malá cena za to, že bude v ZáHo bezpečně. 355 00:20:31,189 --> 00:20:34,401 Je to forma daní. Dokonce jste dodali rekvizitu. 356 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 Subaru McLanahan! 357 00:20:53,920 --> 00:20:57,299 Závislost Američanů na seriálech je k nezastavení. 358 00:20:58,091 --> 00:21:00,844 Dost závislého sledování. Je čas se pročistit. 359 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 Podívej, jak je ta loď obrovská! 360 00:21:10,729 --> 00:21:12,814 Má někdo tam dole rád šampaňské? 361 00:21:13,857 --> 00:21:16,526 Chastene! Díkybohu za boháče. 362 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 Podle mě to nefungu… 363 00:21:32,584 --> 00:21:35,545 Panebože! Vzpomněla jsem si na Caryn! 364 00:21:35,628 --> 00:21:39,841 Promiňte, V. Tenhle poslední, je pěkně ztuhlej! 365 00:21:40,508 --> 00:21:41,551 Dovolte abych… 366 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 Začněte mazat. 367 00:21:45,513 --> 00:21:49,100 Když půjde výmaz do hloubky, nezapomene V jen poslední misi s Caryn. 368 00:21:49,184 --> 00:21:50,685 Zapomene na Caryn úplně. 369 00:21:50,769 --> 00:21:51,853 - Dobře. - Počkat! 370 00:21:52,687 --> 00:21:56,066 Panebože. AIA mi vymazala paměť. 371 00:21:56,149 --> 00:21:58,943 Dirku, ty cloroxovej hajzle! 372 00:22:06,785 --> 00:22:09,579 Patricku! Chasten bude nadšenej. 373 00:22:09,662 --> 00:22:11,748 Počkat, poslal vás Chasten? 374 00:22:11,831 --> 00:22:14,959 Ano, moc se bál. Ale teď se k němu vrátíš. 375 00:22:15,043 --> 00:22:19,172 Panebože. Neposílejte mě tam. Tam je to mnohem horší. 376 00:22:19,255 --> 00:22:22,509 Tady aspoň využívám svůj vysokoškolský diplom. 377 00:22:23,760 --> 00:22:25,053 To by stačilo, Patricku. 378 00:22:25,136 --> 00:22:27,931 Toluco? Ty pracuješ pro Chastena? 379 00:22:30,725 --> 00:22:34,687 Víš, co byl vždy tvůj problém, Steve? Jsi moc důvěřivej. 380 00:22:34,771 --> 00:22:37,315 Roztomilý. Díky za všechny chlapce! 381 00:22:37,398 --> 00:22:38,900 UPŘÍMNĚ? 382 00:22:38,983 --> 00:22:41,027 No tak. Upřímně? 383 00:22:43,363 --> 00:22:46,741 Chasten mě podfoukl. Má s těmi kluky své úmysly 384 00:22:46,825 --> 00:22:48,535 a my jen odbourali jeho konkurenci. 385 00:22:48,618 --> 00:22:52,163 Nikdy jsem Chastena neměl rád. Jeho firma nedává vzorky zdarma. 386 00:22:52,247 --> 00:22:53,206 Je to ďábelský. 387 00:22:53,289 --> 00:22:57,418 Firma Upřímně? se mě dlouho snažila najmout jako hackerku. 388 00:22:57,502 --> 00:22:58,962 Možná je načase jim odpovědět. 389 00:22:59,045 --> 00:23:02,549 Vážně? Jo, udělej to! Díkybohu jsi slavná na temným webu. 390 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 Kde je máma? Myslím mámu. Tedy Deb. 391 00:23:05,885 --> 00:23:09,180 V má schůzku s ní a Pam. Ty dvě skoro o všechno přišly. 392 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 Nemůžeme brát lidi, které máme rádi, za samozřejmost. 393 00:23:12,642 --> 00:23:13,518 HAMBURGER U RŮŽI 394 00:23:20,483 --> 00:23:24,779 Chudáček hlupáček Antoni, vybuchl na skútru. 395 00:23:24,863 --> 00:23:27,740 - To je šílená nehoda. - Jo. 396 00:23:27,824 --> 00:23:31,035 Doufejme, že jeho tragický skon má nějaký smysl. 397 00:23:31,119 --> 00:23:35,123 Nemá. Byla to jen šílená nahodilá nehoda. 398 00:23:35,623 --> 00:23:39,210 Ničemu se z ní nepoučíme, snad leda tomu, že život je nahodilý 399 00:23:39,294 --> 00:23:41,754 a smrt ještě nahodilejší. 400 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Jo. Nahodilý. 401 00:23:50,805 --> 00:23:53,099 Páni. Sem vodíš své přátele? 402 00:23:53,183 --> 00:23:55,101 Ne. Jsi první. 403 00:23:56,895 --> 00:23:59,731 Pochyby jsou palivem Ďáblova stroje! 404 00:24:00,231 --> 00:24:03,193 Kreveta Kristus nás anděly proklel v beztvarou hmotu. 405 00:24:03,276 --> 00:24:08,406 Sice nemám tělo, ale znamená to jen, že mohu víc zářit na tebe, dítě! 406 00:24:08,489 --> 00:24:11,701 Toho anděla mám ráda, někdy chci být jen světelným zábleskem, 407 00:24:11,784 --> 00:24:13,745 a ne vězet tady v masoprostoru. 408 00:24:14,245 --> 00:24:18,458 Chápu ale, proč si jeptiška přeje vidět ducha. 409 00:24:18,541 --> 00:24:21,002 Mohu ti ukázat jak vypadám? 410 00:24:27,300 --> 00:24:30,345 Nechceš třeba… 411 00:24:30,845 --> 00:24:33,973 Ano. Moc to chci. 412 00:25:05,213 --> 00:25:10,218 Překlad titulků: Pavla Le Roch