1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 ШТАБ КОМАНДИ К ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД, КАЛІФОРНІЯ 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 Команда К іде в бій! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 Пригода! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 Хто готовий проникнути в уранову шахту у Вайомінгу? 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 Ця ватага готова! 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 Учора я так хвилювалася, що спала лише дев'ять годин. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 Так, тут лише взуття. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 У нас буде і чечітка, і ковбойські танці? 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 Заїдемо в Зону 51? 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 Маю вибачитися перед одним прибульцем. 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 Ми нікуди не заїжджатимемо. 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 Ми летітимемо туди на власному літаку! 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 Тобі літак! Тобі літак! І тобі літак! 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Замовкни. Ще рано. 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 Забув про тебе. Виходить, і тобі літак. 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 Ну, вйо до шпигунського літака на нашу першу місію. 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 Після десяти років невтомної підготовки ми нарешті працюємо. 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 Що це в біса таке? 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 Добре, він не сяє, та це літак, і він наш. 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 Так, звісно. 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 Я можу його нафарбувати, перш ніж ми полетимо? 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,541 «ЗГОРБЛЕНА ГОРА» 24 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Вітаємо в авіалініях Твінк, 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 де лише повітря легше за мене. 26 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 Запропонувати вам бортовий журнал? На першій шпальті Дженна Ельфман! 27 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 Вітаю вас із першою місією, Командо К. 28 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 Ви проникнете у місто Згорблене, у Вайомінгу. 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 Колишню колиску найбільшого мотка пряжі, а тепер - злочинності. 30 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 -Злочинність. -Що сталося з пряжею? 31 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 Завдання: знайти витік з уранової шахти й заткнути його. 32 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 Верхнім має сподобатись! 33 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 Прийнято! 34 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 Що? 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 Зви мене Міс Конгеніальність, рибко, бо я зверху і озброєний! 36 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 Можете нічого не робити. Просто насолоджуйтесь. 37 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 Я осідлаю таку місію навіть уві сні. 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 Відставити накази. Я - лідер Команди К. 39 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 Я - головний, і щоб ти знав, я - універсальний, бо дорослий. 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 Взагалі-то, Мері, Бакова правда. Він керуватиме. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 Це дурня якась. Я був найкращим студентом. 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Я впораюся із розвідкою. 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 Досить! Займешся, тим, чим я скажу. 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 Він лише три дні в команді, 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 а його лобкове волосся уже в мікрохвильовці. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 Я маю керувати. Усі це знають. 47 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 Кожній місії потрібен лідер зі справжнім досвідом. 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 Мері, відступися. 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 Заплачеш? 50 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 Бачиш, ось чому ти не зможеш працювати. Я ніколи не плачу. 51 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Маю лиш інфаркт раз на два роки. 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 Ні, я заплачу. 53 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 Єдине, від чого я плачу - сцена з Рітою Вілсон 54 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 у «Несплячих в Сієтлі», де-- 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 От дідько. 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 Боже, подивіться он туди! 57 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Ти такий лузер, ведмедику Мер. 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 Гаразд, очевидно, кепсько, що Бак керуватиме, 59 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 та, може, Ві має рацію. Зазвичай, так і є, 60 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 тож побачимо, що цей досвід нам принесе. 61 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 Вершки ж не псуються, так? 62 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 Не псуються? 63 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 ВІТАЄМО У ЗГОРБЛЕНОМУ 64 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 Чисте заміське повітря. 65 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 Це сперма дерев. Ти вдихаєш сперму дерев. 66 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 А тепер хочеться тільки видихати. 67 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Ми з Мері вирушимо через гору до копальні, а ви, дівки, лишайтесь 68 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 і чекайте на нас. Не знаю. Бак пішов. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 Жартуєш? Це найдурніший план, який я чув. 70 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 Ліпше відправити інших на розвідку в місто. 71 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 Ми так симуляції розвідувальних місій роками проходили. 72 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 Це не симуляція. 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 Це - справжня місія, і не в західному Голлівуді. 74 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 Це - Вайомінг. 75 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 Тож через це та решту всього, що ти кажеш… Дурня. 76 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 Ми маємо визначити, хто краде уран, так? 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 Дайте нам перевтілитись у журналістів. 78 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 Я займуся звуком, Стет - камерою, а Твінк - ведучий. 79 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 Найвідоміша кореспондентка всіх часів, 80 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 Ерін Брокович, з фільму «Ерін Брокович». 81 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 Не думаю, що в «Ерін Брокович» сенс у цьому. 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 Еге ж. Ерін Брокович - журналістка, 83 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 говорить з людьми і виграє у фільмі. 84 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 Один з мого топу фільмів про шестивалентний хром. 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 Твоя команда думає, що розвідка - це вирядитись і розіграти сценку? 86 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 Ти хоч колись розігрував сценку? Чим вони менші, тим важчі. 87 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 Вони не можуть сидіти, склавши руки. 88 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 Добре. Підіть на міську площу, запитайте кількох людей, 89 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 але не робіть з цього виставу. 90 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 Мері, ходімо. 91 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Но! 92 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Но! Я сказав «но»! 93 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 Агов, довбню. 94 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 Якби ти перестав бити коня по нирках, 95 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 він міг би ходити. 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 Це що? Урок їзди верхи? 97 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 Я був відмінником з неї, 98 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 і, пригадую, як ти пошкодив промежину на виїздці. 99 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 Ну, вони все назад зшили ще міцніше, тож заціпся. 100 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 Вітаю, пане. Я - Ерін Брокович. 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 Журналістка? Із фільму? 102 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 Не журналістка. 103 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 Я проводжу розслідування, як і інші журналісти, що й я. 104 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 Ви не помічали щось незвичайне у місті? 105 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 Ну, дорожні знаки стали менш чіткими. 106 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 Що є причиною, як думаєте? 107 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 Обама! 108 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 А ще, в аптеці підмінили мої пігулки. 109 00:05:27,119 --> 00:05:27,995 ЧАС ТАКО 110 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 Вони солоні. 111 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 Стет! Твінк ось тут. 112 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 Ага, але ж там Час Тако. 113 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 Такого фастфуду в ЛА не скуштуєш. 114 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 In-N-Out - це бридота. 115 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 Знала, що там справжній салат? 116 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 Слухай, я згодна, усе не так пречудово, але ми тут збираємо інформацію. 117 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 Коліно болить. 118 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 Це, певно, теж через Обаму. Еге ж. 119 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 Це ти називаєш інформацією? 120 00:05:49,934 --> 00:05:51,310 Я хакнула ПКО Америки. 121 00:05:51,393 --> 00:05:53,896 У мене на шиї коди ядерних боєголовок Франції. 122 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 У мене вся інформація, яка мені треба, Деб. 123 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 Що мені треба нині - це повен рот плавленого сиру. 124 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Слухай, може Бак мав рацію. 125 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Ага, я бачу, ти здуріла. 126 00:06:03,823 --> 00:06:05,407 Бак не має бісової рації. 127 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 Іди підбадьорся, і я собі спробую. 128 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 КРУТИЙ ГАВ-НЮК 129 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 Деббі-ведмедику! Команда Pep Boys вдало долетіла? 130 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 З турбулентністю, але пілот впорався блискуче. 131 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 Рада, що Мері взяв тебе на конвенцію з каталітичних нейтралізаторів. 132 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 Як у Денвері? 133 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 Важко бути в місті, де стільки зеленого чілі, без тебе, 134 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 але все гаразд. 135 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 Єдина річ - у нас новий помічник менеджера, Бак, 136 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 але він зовсім не вірить у мене чи нашу команду. 137 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 Я надумую, люба. 138 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 Цей засранець - ще той Фома невіруючий. 139 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 Люба, коли я тебе побачила в Палм-Спрінгз, 140 00:06:45,030 --> 00:06:47,449 ти робила сонцезахисний крем у салат-барі, 141 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 і я сказала собі: «Це - найкомпетентніша жінка твого життя». 142 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 Продовжуй старатися. Він усвідомить це, як і я. 143 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 Люблю тебе, Пеммі-пундику. Ти завжди знаєш, що сказати. 144 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Здоровенькі були. Щось ви довго. 145 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 Я Енніс, головний у бригаді. 146 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Я - Бак. 147 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Це - Мер… Стів. 148 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 Стів та Бак. 149 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 Чоловічі імена, і ми дуже гетеросексуальні. 150 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 -Де інші шахтарі? -Корпорація їх звільнила. 151 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 Усе місто роботу втратило. Клятий сором. 152 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 Ви самі добуваєте весь уран? 153 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 Це роблять роботи. 154 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 А я керую роботами. 155 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 Зараз покажу. 156 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 У нас є роботи-екстрактори, дробарки, 157 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 роботи-перевізники. 158 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Пішов! Давай! 159 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 Вибачте, хлопці. 160 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 Очевидно, це і є поганий хлопець. 161 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 Тут нікого немає. Бак розкриває нову справу! 162 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 Що ти… 163 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 Те, що він тут один, не значить, що він поганець. 164 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 Я б не стріляв. 165 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 Я б дістав з нього інформацію. 166 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 Вибач, любчику, 167 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 вбивство у меню, а татусь голодний. 168 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 Скуштуй оце, дурню. 169 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 Я не дозволю тобі його вбити і просрати мою першу місію. 170 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 До того ж, тут усюди камери. Піду знайду записи. 171 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 Склади зброю. Якраз буде чим зайнятися. 172 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 ЗАКРИТА ЗОНА 173 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 ЗАБОРОНЕНО 174 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Тільки для працівників. 175 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 Дідько! 176 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 Але в магазині була не Френсіс Мак-Дорманд. 177 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 -То була просто жінка. -Круто. 178 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 Добре, я ще раз запитаю: ви працюєте у шахті? 179 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 Ні, я дзвоню на радіо на повну ставку і збираю купи газет. 180 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 -Знято! -Дідько! Знову глухий кут. 181 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Ми не можемо здатися зараз. Ми надто круті. 182 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 Треба слухати інтуїцію. 183 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 Мені її видалили, аби влазити в корсет. 184 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 Ну, моя інтуїція каже, 185 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 що якби я була колишнім шахтарем у такому місті, де нічого робити, 186 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 я б проводила у боулінгу 24-бляха-години-на 7. 187 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 БОУЛІНГ-ІГРИ-СНЕКИ 188 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Дякую, лесбійське павуче чуття. 189 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 Наші бейджі туди не пускають. Потрібен його бейдж. 190 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 Я завоюю довіру Енніса і вкраду. 191 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Тихо. Не хочу, щоб він почув звуки музики в твоєму голосі. 192 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Оце - ліжка. 193 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 Мені багато не треба, 194 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 лише шахта, кава, і спортивний матч. Розумієш, про що я? 195 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 Цього всього нема, лише душ і туалет. 196 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 Якщо вибачите, я ними скористаюсь. 197 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 Ти класний шпигун, але пропустив дещо важливе. 198 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Добре, що я тут, щоб тобі сказати. Енніс - гей. 199 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 Енніс - гей. А хто ще? 200 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 Олімпієць Гус Кенворті? Пішов ти. 201 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 Що ти… 202 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 Тут повсюди знаки. DVD-колекція Сексу і міста, 203 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 Боллівудська версія альбому Шанайї Твейн. 204 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 А ця сексуальна пані? 205 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 Це молода Сіла Ворд, що пропагує грамотність! 206 00:09:55,554 --> 00:09:56,472 ЧИТАТИ - ВАЖЛИВО! 207 00:09:56,555 --> 00:09:57,473 Боже, ти правий. 208 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 Добре, він гей. І що? Нам потрібен запис із камер. 209 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 Гаразд, новий план. Я маю спокусити його. 210 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 Геї мене люблять. Я як співачка Pink. 211 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 Ні, довбню. Це я маю зробити. 212 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 Я часто займаюся сексом з геями. 213 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 Краще відступи і дай мені спокусити його. 214 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Я працюю вже десять років, і жодного разу не робив, як краще. 215 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 Слухайся мене. Це наказ. 216 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Вам допомогти? 217 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Я знаю, що ви думаєте. 218 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 Ми не звідси. 219 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 Це те, що й у мене на думці. 220 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Я - Деб. Ви працюєте у шахті? 221 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 Уже ні. Нас усіх звільнили. 222 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 Тож ви всі - розлючені колишні шахтарі, що вештаються містом, 223 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 яким керує корпорація, що зруйнувала життя? 224 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 Ви задали довге питання. 225 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 Нас уб'ють через цей матеріал, як убили Ерін Брокович. 226 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 Вона ж померла? 227 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 Оце - резервуар. 228 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 А он - камінці. 229 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 І тут, мабуть, усе. 230 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 Боже. Мені так спекотно в цьому одязі. 231 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Так хочу охолонути. 232 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Агов! Приєднуйтесь! 233 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 Вода… густа? 234 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 Бо це радіоактивні стоки з шахти. 235 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 Вам треба у карантин, інакше у всіх нас буде рак. 236 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 За 24 години вийде як нова копійка. 237 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 Якщо з нього шкіра не злізе. 238 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Ну, що ж, тимчасова невдача. 239 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 Я керуватиму через натільну камеру і рацію звідси. 240 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 Та ні. 241 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 З'ЄДНАННЯ 242 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 -Ві слухає. -Кілька новин. Бак вибув. 243 00:11:41,743 --> 00:11:44,913 Перший крок: спали тіло. Я активую Протокол Помста. 244 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 Ні! Він живий, просто не в формі. 245 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 Він намагався звабити гея, і вліз у радіоактивні відходи. 246 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 -Він буде поза зоною 24 години. -Чорт забирай, Баку. 247 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Не можна клеїтися до геїв. Вони це відчують. 248 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 Ти як Сітібанк під час прайду. 249 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Що ж, дякую за новини. 250 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Ти нині за головного, але радься із Токсичним Месником. 251 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 Вибачте, Конгресе. Про що ми? 252 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 Нарешті все має сенс. Я - керую, а ти - під замком. 253 00:12:11,773 --> 00:12:13,984 До того ж, здійснилась твоя мрія. 254 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Можеш шпекнути того чувака. На кону доля світу. 255 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 Тоді доля світу у сильних і ніжних руках. 256 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Невелика порада щодо сексу: тобі треба-- 257 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 Мені не треба твої поради. 258 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Ці методи ледь тебе не вбили. 259 00:12:26,246 --> 00:12:30,375 Впевнений? У мене рекод по найбільшій кількості перепихів на місіях. 260 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Дев'ять у Гавані. 261 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 А в мене рекорд, бо я найбільше не хочу чути цю історію. 262 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 Бувай, Баку. Спробуй не померти. Далі я сам. 263 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 ЗНЕЗАРАЖЕННЯ 264 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Шкода твого друга. 265 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Але я і радий теж. 266 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 Забагато базікає. 267 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 Я мовчатиму. 268 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 Я тут, щоб працювати. 269 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Якщо я можу чимось тобі допомогти, дай знати. 270 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 Те, як ти виглядаєш у робі, 271 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 дивує, що тут взагалі щось може видобуватися. 272 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 Не думав, наскільки глибока та шахта? 273 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 Вона сягає 400 метрів. Я це по роботі знаю. 274 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 Справді? І як глибоко ти спускаєшся? 275 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 Ну, 400 метрів, коли треба прибирати дно шахти, отак. 276 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Це так привабливо. 277 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 Що ти робиш? Ми на роботі. 278 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 Секс та робота несумісні. 279 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 Хіба ти не бачив Еллі Мак-Біл? 280 00:13:26,640 --> 00:13:27,849 Дідько. 281 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Хто вас послав? 282 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 Чекайте, я вас знаю. 283 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Ви слідкуєте за моїм OnlyFan… Тобто, так. 284 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Я - Ерін Брокович. 285 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 Ви не адвокат? Ненавиджу адвокатів. 286 00:13:38,860 --> 00:13:41,405 Вона не адвокат. Це кореспондентка з фільму. 287 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 Вона рятує дітей, хворих на рак, від Містичної піци, абощо. 288 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 Так. Ми журналісти-розслідувачі, 289 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 хочемо дати аутсайдерам те, що їм належить. 290 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 Ми чули про ваш… 291 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 загін з боулінгу. 292 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 -Ви хочете зняти наше ополчення? -Так точно. Камера, мотор, будь ласка. 293 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 Колишня шахтарко, розкажіть нам свою страшну історію вашими словами. 294 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 Ну, ми працювали у шахті усе наше життя, 295 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 і якась компанія купила її, а нас звільнила. 296 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 Замінила нас роботами. 297 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 Тепер ми шукаємо щось, що допоможе нам помститися. 298 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 Ми - фаворити місцевих нагород Еммі. 299 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 Це неймовірний табір ополченців. 300 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Ви, мабуть, пишаєтесь. 301 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Взагалі, так, ми пишаємось. 302 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 Усі нас кинули. Видобувальна компанія, уряд. 303 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Ми все підірвемо і відновимо Згорблене 304 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 як приємне містечко для відпочинку. 305 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 Як Поконо, лише без декору 80х та плям сперми. 306 00:14:39,212 --> 00:14:41,798 Он місце для практик Рейкі, звукових ванн, 307 00:14:41,882 --> 00:14:43,216 кришталевий грот, моя ідея. 308 00:14:43,300 --> 00:14:44,134 НЕ ЗАХОДИТИ 309 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 Вона показала нам усе, крім юрти. 310 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 Думаєш, вона там щось ховає? 311 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 Ймовірно, інцестуальних близнюків. 312 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 Мале місто, малий генофонд. Може статися. 313 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 Він у нашому полі зору. Є дозвіл стріляти? 314 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Чекайте, Смертельний Загін 9. Що тобі, Мері? 315 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 Треба допомога. 316 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 Потрібно спокусити ворожого агента, а набір 317 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 з упевненості та тіла Аполона не працює. 318 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 Мері, я не робила цього вже роками. Поговори з Баком. 319 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 Та ні. 320 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 Бак - гарний шпигун і ще кращий у шпигунському сексі. Я знаю. 321 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 Я була його секс-інструктором в Академії. 322 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 Він у сексі, як зайчик Energizer - чудовий. 323 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 Чекайте, шпигунський секс викладали? 324 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 Чому я вчив французьку? 325 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 Мері, бути чудовим шпигуном означає працювати з ненависними людьми. 326 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 Як я і моя асистентка Джей-Джей. 327 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 Я її ненавиджу. 328 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 Увесь її стиль мені огидний. 329 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 Та Бак не просив про допомогу, коли керував. 330 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 Не будь, як Бак. Будь кращим за нього. 331 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 Завжди говориш, який ти чудовий, 332 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 і як тобі необхідний шанс, аби це довести. Ось він. 333 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 Ти ним скористаєшся чи ні? 334 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 Гаразд, добре. Ви маєте рацію. 335 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 Я проконсультуюся з Баком… про секс. 336 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Молодчинка. Па-па. 337 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Добре, вбивайте принца. 338 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Гляньте, хто повернувся на колінцях. 339 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 -Боже, може, хоч пеніс прикриєш? -А ти що, заздриш? 340 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 Узагалі-то, хвилююсь. 341 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 Я ще не бачив напівобрізаного. 342 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 Інша частина в Шанхаї, любчику. 343 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 Військова втрата на місії. 344 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Тобі не зрозуміти. 345 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Я намагався спокусити Енніса, а він мені відмовив, 346 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 у цьому немає сенсу. Ну ти подивись на цю дупку. 347 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 Я не можу помилитися. Давай свою пораду. 348 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 Будь ласка. 349 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 О, Мері. 350 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 Я тебе недолюблюю, і не через те, що ти, ну типу… 351 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 Птеродактиль? 352 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 А тому, що ти пихатий. 353 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 Я знаю, ти був найкращим, але з того часу ти нічого не зробив. 354 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 Добре. Яких підходів ти навчився з усього свого «шпигунського сексу»? 355 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 Річ не в підходах. 356 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 Таке не сплануєш. 357 00:16:45,464 --> 00:16:48,383 Треба бути в моменті, знайти можливість сексу, і 358 00:16:48,467 --> 00:16:49,634 шпекатись до кінця. 359 00:16:49,718 --> 00:16:52,471 Шпигунська дурня складеться. Ось, візьми. 360 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 ШЛЮЗОВА ШУХЛЯДА 361 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 Офіційний секс-годинник з Управління. Роками не бачив таких. 362 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 Він має усе, що треба вночі для проникливої роботи шпигуна. 363 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 Перша кнопка - Віагра, друга - лубрикант, 364 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 третя - видає по одній дуже довгі спагетті. 365 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 А вони навіщо? 366 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 Ніколи робив як у Леді та Блудькові? 367 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 Ох, брате, кепські справи. 368 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 Що б не було в тій юрті - воно велике. 369 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 -Може, це викрадений уран. -Як змусити їх показати? 370 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 Як би зараз вчинила Ерін Брокович? 371 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 -Може вдягти відкритий топ? -Чекай. 372 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 Я переглядала матеріал. Ви маєте це побачити. 373 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Побачили це? 374 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Ага, у нього бридка бородавка у вусі. 375 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Ти про неї цілий обід говорила. 376 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 Ні, за крутою бородавкою. 377 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 Вантажівки Hardie's. 378 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 Hardie's є лише у східному Вайомінгу. 379 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 А ми на території Karl's Jr. Навіщо тут бути вантажівкам Hardie's. 380 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Думаю, вантажівки перевозять контрабанду. 381 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 Наприклад, уран? 382 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 Ти про це знаєш? 383 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Тож ополченці не крадуть уран із шахти? 384 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 Звісно ж, ні. Ми б не крали. 385 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 Але той, хто краде - ще одна частина структури влади, 386 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 що ошукує працівників. 387 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 Тому ми підірвемо всю копальню. 388 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 Тож коли ви казали про «підірвати все і почати спочатку», 389 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 то не була метафора. 390 00:18:09,798 --> 00:18:12,926 Та ні, ми справді взірвемо шахту за дві години. 391 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 Буде весело. 392 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 Гештеґ #girlboss! 393 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 Мері всередині цієї шахти. 394 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 Я розберуся зі спротивом, а ви знайдіть ті вантажівки. 395 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 Окей, спробуємо швидше? 396 00:18:22,602 --> 00:18:25,188 Бо вона отак пробуде хвилин ще з 20, люба. 397 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 Дідько, Мері! Візьми слухавку! 398 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 Спокійно, просто відчуй момент. 399 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 Ти був перший у групі, і будем першим в його дупі. 400 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Цей геюга - романтик. 401 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 Я був тоді надто нав'язливим. 402 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Гарний стіл. 403 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Мені здалося, що така гарна ніч на такій гарній горі 404 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 заслуговує на гарний відпочинок. 405 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 Ну, я цілком згоден. 406 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 Ідеально. 407 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 Але, може, є голова худоби, яку треба випустити з загону. 408 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 Що… А, голова худоби у штанах. Тобто, твій прутень. Зрозумів. 409 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Я - гей. 410 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 Так, знаю. 411 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 Спи далі. 412 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 Через ці ігрища мустанг зголоднів. 413 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 Може, підігрію нам трохи бобів. 414 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 Роботи крадуть уран! 415 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 Вони тут розвели саботаж, поки ми з Еннісом шпекались! 416 00:20:13,338 --> 00:20:15,131 Терміновий збір команди. Отже, 417 00:20:15,215 --> 00:20:18,635 я шпекнув першу ціль. Я крутий у сексі, навіть якщо працюю. 418 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 Погані новини: роботи не працюють на шахті. 419 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 Вони тут крадуть уран! 420 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 Так, це лише половина поганих новин. 421 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 Ми проникли до повстання, що планує підірвати всю гору. 422 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 Забирайся звідти зараз же! Маєш план? 423 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 Стет і Твінк, знайдіть роботів, і схопіть, що зможете. 424 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 Хто б там не був, він озброєний, тож бережіться. Туди й назад. 425 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 Як зловимо хоч одного робота, 426 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 код програмування скаже нам, що варто знати. 427 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 Починається! 428 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 Я за агентом Баком. 429 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 Тобі це треба? 430 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 Впевнена, в АРУ купа таких агентів. 431 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 Скажи! Хто в приймальній комісії? Шон Коді? 432 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 -Еге ж! -Він нас би не врятував! 433 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 Але ми - не він. Ми - Команда К, 434 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 і разом ми кращі, ніж сума наших частин. 435 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Бути квіром - це перш за-- 436 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 Ага, Прайд, друга родина. 437 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 Бомби, курво! Рухайся! 438 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 Так, слушно. Я пішов. 439 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 Що відбувається? 440 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 Я рятую твоє життя! 441 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 Ні, ти торкаєш мою мошонку. 442 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 Стіве! Чекай! 443 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 Окей, покажемо усім, для чого ще згодиться моя дупка. 444 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Зачини задні! 445 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 Агов! Це дівчина з Дванадцяти друзів Оушена? 446 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Це називається груди, Еде. 447 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 Ти маєш мені повірити. 448 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 Я й не знав, що ті роботи крали уран. 449 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Я навіть не заходив туди. Клянуся Господом. 450 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 Я вірю тобі, Еннісе. 451 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 Вибач, що збрехав тобі. 452 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 Час, який ми провели разом, був чудовим. 453 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 Усе змінилося, коли я був за мить від загибелі. 454 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 Час мені почати жити, повернутись у Цінціннаті, 455 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 і закінчити оперетту. 456 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 Це не те, що я очікував. 457 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 То хочеш зі мною одружитися? 458 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 Ні. Вибач, сонце. Па-па. 459 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 То за що ж ми боролися? 460 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 Ми так багато мітингували! 461 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 Друзі, ми зіткнулися з першим випробуванням як шпигуни, і впорались! 462 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 Цілу декаду ми казали, що зможемо виконати місію. Ми це довели. 463 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 Я так пишаюсь цією дивовижною командою. 464 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 Вітаю, босе. 465 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 Є оновлення у статусі? Тобі перепало? 466 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 Цілком. 467 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 Крім цього, шахту знищили, агент Бак у безпеці. 468 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 Я знайшов трохи вкраденого урану, 469 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 і ми отримали програмний код робота, 470 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 тож ми точно дійдемо до кінця. 471 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 Це не те, чого ви очікували, але-- 472 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 Було нелегко, але роботу ти зробив. 473 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Мова про секс. Сподіваюсь, ти дечого навчився, Мері. 474 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 Я мала рацію спочатку, я її маю зараз, 475 00:23:25,113 --> 00:23:26,447 і матиму завжди. 476 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 Урок засвоєно. Завжди слухати Ві. 477 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 Я ненадовго. Знаю, у вас багато справ. 478 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 Ні, для тебе я завжди маю час. 479 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 Знаєш, ця глава твого життя на місіях, 480 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 порятунок світу з командою - найкраще, що ти матимеш. 481 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 -Ти сумуватимеш за цим. -Ви сумуєте? 482 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 Звісно ж. 483 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 Радій тому, що маєш, поки воно в тебе ще є. 484 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 Я спробую. Добраніч, Ві. 485 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 Божевілля, так, Деб? 486 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 Ми, типу, найперші квір-агенти на місії. 487 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 На мене тисне бажання показати, що я найкращий, бо як напартачу, 488 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 то не знаю, чи хтось із нас колись отримає шанс. 489 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 Не хочеш побути темношкірою жінкою п'ять секунд? 490 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Я б залюбки, але я не потраплю в халепу? 491 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 У всякому разі, я вже хочу додому. 492 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 Не розлучалась із Пем більш як на 9 годин з нашої зустрічі. 493 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 Вона буде така рада побачити тебе. 494 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 Якщо вона згадає, що треба закрапати очі, 495 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 бо інакше вона не бачить. 496 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 Пеммі! Вгадай, хто вдома? 497 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 Що за чортівня? 498 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 «Ви забрали наш уран, а ми забрали вашу дружину». 499 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 «Принесіть товар за цими координатами, або вона помре». 500 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 О ні, моя дружина!