1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 Q-FORCE MERKEZ OFİSİ 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 Q-Force sahaya iniyor! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 Saha gezisi! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 Kim Wyoming'de bir uranyum madenine sızmaya hazır? 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 Bu ekip hazır! 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 Dün gece heyecandan sadece dokuz saat uyuyabildim. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 Şu iki bavulda ayakkabı var. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 Hem step hem de sıra dansı yapar mıyız acaba? 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 51. Bölge'den geçer miyiz? 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 Orada özür borçlu olduğum bir uzaylı var. 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 Arabayla gitmeyeceğiz. 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 Oraya kendi jetimizle uçacağız! 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 Jetin oldu! 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Kapa çeneni. Daha erken. 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 Seni unutmuştum. Senin de jetin oldu. 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 Gerçek bir casus jetiyle ilk görevimize çıkıyoruz. 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 10 yıllık hazırlıktan sonra resmen sahaya iniyoruz. 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 Bu da ne böyle? 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 Tamam, güzel değil belki ama bir jet ve bize ait. 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 Evet, kesinlikle. 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 Ona bronzlaştırıcı ve dudak parlatıcısı süreyim mi? 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,541 "BACKACHE DAĞI" 24 00:01:30,132 --> 00:01:34,387 Twink Havayolları'na hoş geldiniz. Buradaki en havalı şey tabii ki benim. 25 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 Seyahat dergimizi ister misiniz? Kapakta Jenna Elfman var! 26 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 İlk saha göreviniz için tebrikler Q-Force. 27 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 Wyoming'deki Backache kasabasına sızacaksınız. 28 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 Bir zamanların meşhur hikâyesinin doğduğu yer şimdi suç yuvası. 29 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 -Suç. -Yumağa ne oldu? 30 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 Göreviniz, uranyum madenindeki sızıntıyı bulup tıkamak. 31 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 Aranızdaki aktifler için eğlenceli olmalı! 32 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 Tamamdır! 33 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 Ne var? 34 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 Bana Güzel Dedektif de tatlım, tabancalı bir feminen aktifim. 35 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 Bir şey yapmanıza gerek yok. Oturup izleyin. 36 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 Böyle bir görevi uykumda bile beceririm ben. 37 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 Emir vermeyi kes. Q-Force'un amiri benim. 38 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 Liderim ve haberin olsun değişkenim çünkü yetişkinim. 39 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 Aslında Buck haklı Mary. Bugün idare onda. 40 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 Bu çok saçma. Sınıf birincisi olarak mezun oldum. 41 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Basit bir keşfi yönetebilirim. 42 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 Kes! Sana ne diyorsam onu yapacaksın. 43 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 Aramıza katılalı üç gün oldu, 44 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 şimdiden her şeye maydanoz oluyor. 45 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 Bu tam benlik. Herkes biliyor. 46 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 Her görev, deneyimli bir lider gerektirir. 47 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 Mary, emirlere uy. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 Ağlayacak mısın? 49 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 İşte bu yüzden sahada çalışamazsın. Ben asla ağlamam. 50 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Sadece iki yılda bir kalp krizi geçiririm. 51 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 Hayır, ağlamayacağım. 52 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 Beni ağlatacak tek şey Sevginin Bağladıkları filminde 53 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 Rita Wilson'ın… 54 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 Bir dakika, eyvah. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 Tanrım, bakmayın! 56 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Eziğin tekisin Mar. 57 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 Tamam, bugün Buck'ın şef olması berbat tabii 58 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 ama V haklı olabilir, ki genelde haklıdır. 59 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 Bakalım bu harika deneyim bize ne kazandıracak. 60 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 Kremaların tarihi geçmez, değil mi? 61 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 Öyle değil mi? 62 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 BACKACHE'E HOŞ GELDİNİZ 63 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 Temiz taşra havası. 64 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 Ağaç menisi. Kokusunu aldığın şey bu. 65 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 Bilsem içime çekmezdim. 66 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Mary ve ben şu dağdaki madene gideceğiz, siz fıstıklar burada kalıp 67 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 bizi bekleyin. Ne bileyim. Buck'tan bu kadar. 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 Dalga mı geçiyorsun? Duyduğum en aptalca plan bu. 69 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 Diğerleri kasabada keşfe çıksın. 70 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 Yıllardır sivil olarak böyle görevlerin simülasyonunu yapıyoruz. 71 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 Bu simülasyon değil. 72 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 Gerçek görev. Burası da West Hollywood değil. 73 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 Wyoming. 74 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 Bu ve benzeri sebeplerden dolayı, söylediğin her şey… 75 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 Uranyumu kimin çaldığını bulmalıyız. 76 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 Haber ekibi kılığına girelim. 77 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 Ses bende, Stat kameraya geçsin, Twink de muhabir olsun. 78 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 Gelmiş geçmiş en ünlü muhabir 79 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 Erin Brockovich, hani şu filmdeki. 80 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 Erin Brockovich'in konusu öyle değildi. 81 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 Öyle. Erin Brockovich muhabir, 82 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 insanlarla konuşuyor, film oluyor. 83 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 Heksavalent krom hakkında en sevdiğim beş filmden biri. 84 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 Keşiften anladığınız kılık değiştirip ufak bir oyun sergilemek mi? 85 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 Oyun sergilemeyi denedin mi hiç? Kısalar en zorudur. 86 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 Hiçbir şey yapmadan duramazlar. 87 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 Peki. Kasaba meydanına gidip birkaç soru sorun 88 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 ama fazla abartmayın. 89 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 Mary, gidelim. 90 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Deh! 91 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Deh! Deh dedim! 92 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 Hey, gerzek. 93 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 Atın böğrünü tepiklemeyi kesersen 94 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 yürümeye odaklanabilir. 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 Ne bu? Binicilik dersi mi? 96 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 Binicilikte en iyi notu aldım 97 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 ve dresaj finalinde apış aranı parçaladığını unutmadım. 98 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 Tedavi ettiler, eskisinden de sağlam oldu, kapa çeneni. 99 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 Merhaba bayım. Ben Erin Brockovich. 100 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 Muhabir mi? Filmdeki mi? 101 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 Muhabir değil. 102 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 Benim gibi muhabirlerin yaptığı gibi bir soruşturma yürütüyorum. 103 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 Kasabada tuhaf bir şey fark ettiniz mi? 104 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 Şey, sokak tabelaları daha da okunmaz oldu. 105 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 Sizce sebebi nedir? 106 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 Obama! 107 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 Ayrıca eczacı ilacımı değiştirdi. 108 00:05:27,536 --> 00:05:29,038 Şimdi tadı tuzlu. 109 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 Stat! Twink şurada. 110 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 Evet ama orada da Taco Time var. 111 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 Los Angeles'ta esaslı fast food bulunmuyor. 112 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 Bizdekiler şaka gibi. 113 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 Gerçek marul kullanıyorlar. 114 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 Bak, işler harika gitmiyor, farkındayım ama istihbarat topluyoruz. 115 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 Dizim ağrıyor. 116 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 Bu da Obama'nın suçudur. Evet. 117 00:05:47,890 --> 00:05:49,767 Sen buna istihbarat mı diyorsun? 118 00:05:49,850 --> 00:05:51,310 NORAD bilgisayarlarına girdim. 119 00:05:51,393 --> 00:05:53,896 Ensemde Fransız nükleer şifrelerinin dövmesi var. 120 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 Gereken tüm istihbarata sahibim koçum Deb. 121 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 Bende olmayan, ağız dolusu erimiş peynir. 122 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Belki de Buck haklıydı. 123 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Tamam, şimdi saçmaladın işte. 124 00:06:03,823 --> 00:06:05,407 Buck'ın bir bok bildiği yok. 125 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 Git, moralini düzelt. Ben de kendi usulümce bunu yapacağım. 126 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 KLAS KUÇU ANASI 127 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 Debişko! Pep Boys ekibi sağ salim vardı mı? 128 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 Türbülans vardı ama pilot, ki o ben değilim, profesyonelce halletti. 129 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 İyi ki Mary katalitik konvertör toplantısına sizi de götürdü. 130 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 Denver nasıl? 131 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 Bu kadar yeşil biberi olan bir yerde sensiz olmak zor 132 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 ama idare ediyorum. 133 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 Tek derdimiz yeni müdür yardımcısı Buck. 134 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 Ne bana ne ekibe inancı var. 135 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 Kafamı meşgul ediyor canım. 136 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 Herif Şüpheci Denyo'nun teki. 137 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 Seni Palm Springs'te otelin salata barında 138 00:06:45,030 --> 00:06:47,449 kendi güneş kremini yaparken gördüğüm ilk anda 139 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 kendi kendime "Görüp göreceğin en becerikli kadın bu" dedim. 140 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 Çalışmana bak. Benim gibi o da değerini anlayacaktır. 141 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 Seni seviyorum Pamişkocuğum. Ağzından bal damlıyor hep. 142 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Selam. Gelmeniz epey uzun sürdü. 143 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 Adım Ennis, ekip şefiyim. 144 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Ben Buck. 145 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Bu da Mar… Steve. 146 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 Steve ve Buck. 147 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 İki erkek ismi, ikimiz de sapına kadar erkeğiz. 148 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 -Diğer madenciler nerede? -Şirket hepsini açığa aldı. 149 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 Kasabalılar işlerini kaybettiler. Yazık oldu. 150 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 Uranyumu yalnız mı çıkarıyorsun? 151 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 Bunu yapan robotlar var. 152 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Ben robotları çalıştırıyorum. 153 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 Göstereyim. 154 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 Maden çıkaran, ufalayan 155 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 ve taşıyan robotlar var. 156 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Hadi! Yürü! 157 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 İzninizle beyler. 158 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 Belli ki kötü adam bu. 159 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 Başka kimse de yok. Buck bir olayı daha çözdü. 160 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 Sen ne… 161 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 Burada başkasının olmaması onun kötü olduğunu göstermez. 162 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 Ben olsam onu vurmazdım. 163 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 Ondan bilgi alırdım. 164 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 Kusura bakma canım. 165 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 Menüde cinayet var ve babacığın karnı aç. 166 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 Bunu ye gerzek. 167 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 Onu öldürüp ilk büyük görevimi batırmana izin veremem. 168 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Hem burada güvenlik kameraları var. Ben kayıtları bulayım. 169 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 Silahını topla. Birkaç saatini alır. 170 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 YASAK BÖLGE 171 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 ERİŞİM REDDEDİLDİ 172 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Sadece yetkili personel. 173 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 Kahretsin! 174 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 Ama dükkânda gördüğüm Frances McDormand değildi. 175 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 -Sıradan bir kadındı. -Süper. 176 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 Pekâlâ, sorum şuydu, madende mi çalışıyorsunuz? 177 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 Hayır, radyodan eşantiyon toplayıp gazete biriktiriyorum. 178 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 -Kestik! -Of! Yine bir şey çıkmadı! 179 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Ama şimdi vazgeçemeyiz. Fazla iyiyiz be. 180 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 İç sesimize kulak verelim. 181 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 Korseme sığmak için içimde ne var ne yok aldırdım ben. 182 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 İç sesim diyor ki, 183 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 yapacak hiçbir şeyin olmadığı bir kasabada işsiz bir madenci olsam 184 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 günün her saati bovling salonunda olurdum. 185 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 BOVLİNG 186 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Teşekkürler lezbiyen iç sesim. 187 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 Kartlar güvenlik odasında geçmiyor. Ennis'inki lazım. 188 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 Onun güvenini kazanıp çalayım. 189 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Sus. Sesinin tınısı bizi ele vermesin. 190 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Bunlar ranzalar. 191 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 Bana fazla bir şey lazım değil, 192 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 kazacak yer, içecek bira ve izleyecek maç olsun kâfi. Anlarsın ya? 193 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 Hiçbiri yok, sadece duş ve tuvalet var. 194 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 İzninizle onlardan birini kullanacağım. 195 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 Casusluk harika gidiyor ama önemli bir şeyi atladın. 196 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Neyse ki ben buradayım ve söyleyebilirim. Ennis gey. 197 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 Ennis mi gey? Sırada kim var? 198 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 Kayakçı Gus Kenworthy mi? Hadi oradan. 199 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 Sen ne… 200 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 Etraf ipucu dolu. Sex and the City'nin DVD seti, 201 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 Shania Twain'in Up! albümünün Bollywood versiyonu. 202 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 Ya bu seksi hanım? 203 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 Genç Sela Ward, okumayı teşvik eden bir posterde! 204 00:09:55,554 --> 00:09:56,472 OKUMAK ŞART! 205 00:09:56,555 --> 00:09:57,473 Tanrım, haklısın. 206 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 Tamam, adam gey. Ne olmuş? Bize kamera kayıtları lazım. 207 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 Tamam, işte yeni plan. Onu baştan çıkaracağım. 208 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 Geyler bana bayılır. Şarkıcı Pink'e benziyorum. 209 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 Hayır şapşal. Onu ben ayartmalıyım. 210 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 Gey erkeklerle çok yattım. 211 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 Akılcı hamle, kenara çekilip ayartmayı bana bırakmak olur. 212 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 10 yıldır sahadayım, asla akılcı hamle yapmadım. 213 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 Beni izle. Bu bir emirdir. 214 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Ne istemiştiniz? 215 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Ne düşündüğünü biliyorum. 216 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 Buralı değiliz! 217 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 Aynen öyle düşünmüştüm. 218 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Adım Deb. Madenci misiniz? 219 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 Artık değil. Hepimiz kovulduk. 220 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 Demek hepiniz hayatınızı mahveden şirketin kasabasında takılan 221 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 bedbaht eski madencilersiniz, öyle mi? 222 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 Amma uzun bir soru sordun. 223 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 Bu haber yüzünden bizi öldürecekler, tıpkı Erin Brockovich gibi. 224 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 O öldü, değil mi? 225 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 Burası havuz. 226 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Bunlar da kayalar. 227 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 Hepsi bu kadar. 228 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 Vay. Bu giysilerle çok sıcakladım. 229 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Biraz serinlemek istiyorum. 230 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Hey! Gelsenize! 231 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 Su… yoğun. 232 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 Çünkü madenden çıkan radyoaktif atık o. 233 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 Seni karantinaya almalıyız yoksa hepimiz kanser oluruz. 234 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 24 saat orada kaldı mı yeniden doğmuş gibi olur. 235 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 Tabii derisi erimezse. 236 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Tamam, geçici bir engel çıktı. 237 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 Vücut kameran ve iletişim bağlantınla işleri buradan yönetirim. 238 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 Olmaz. 239 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 BAĞLANIYOR 240 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 -V dinlemede. -Bir haberim var. Buck'ı kaybettik. 241 00:11:41,743 --> 00:11:44,913 İlk adım, cesedi yak. İntikam protokolünü devreye sokuyorum. 242 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 Hayır! O yaşıyor, sadece işe yaramaz durumda. 243 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 Bir geyi azdırmaya çalışırken radyoaktif atığa daldı. 244 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 -24 saat iş göremez. -Kahretsin Buck. 245 00:11:54,715 --> 00:11:57,176 Geylerden faydalanamazsın. Anlarlar. 246 00:11:57,259 --> 00:11:59,470 Onur yürüyüşünde reklam yapan bankalar gibisin. 247 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Güncelleme için sağ ol. 248 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Yetki sende ama Atığa Bulanan Kahraman'la iş birliği yap. 249 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 Pardon Kongre. Ne diyorduk? 250 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 Olması gereken oldu. Ben liderim, sen kafestesin. 251 00:12:11,773 --> 00:12:13,984 Ayrıca dileğin kabul oldu. 252 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 O herifi becerebilirsin. Dünyanın kaderi buna bağlı. 253 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 Demek ki dünyanın kaderi güçlü ve hünerli ellerde. 254 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Sana bir seks tavsiyesi. En iyisi… 255 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 Senden tavsiye istemiyorum. 256 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Yöntemlerin yüzünden ölecektin. 257 00:12:26,246 --> 00:12:30,375 Emin misin? Gizli Servis'te bir görevde en fazla sevişme rekoru bende. 258 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Havana'da dokuz kez. 259 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 Bu hikâyeyi dinlemeyi istememe rekoru da bende. 260 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 Hoşça kal Buck. Ölmemeye bak. Bundan sonrası bende! 261 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 ARITMA SEVİYESİ 262 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Arkadaşın için üzüldüm. 263 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Ama sevindim de. 264 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 Çok konuşuyor. 265 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 Ben ses çıkarmam. 266 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 Buraya maden için geldim. 267 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Senin için yapabileceğim başka bir şey varsa söyle. 268 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 Tulumu öyle dolduruyorsun ki 269 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 burada uranyum çıkarılması bile mucize. 270 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 Şaft ne kadar derine iniyor acaba? 271 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 400 metreye iniyor. Bunu bilmek benim işim. 272 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 Sahi mi? Sen ne kadar derine inersin? 273 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 400 metre tabii. Şaftın dibini temizlemem gerektiğinde yani. 274 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Çok seksi. 275 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 Ne yapıyorsun? Mesaideyiz. 276 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 İşe seks karıştırılmaz. 277 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 Ally McBeal'ı izlemedin mi? 278 00:13:26,640 --> 00:13:27,849 Tüh be. 279 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Sizi kim gönderdi? 280 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 Seni gözüm ısırıyor. 281 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Beni OnlyFans'te… Yani evet. 282 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Ben Erin Brockovich. 283 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 Avukat değilsin ya? Nefret ederim. 284 00:13:38,860 --> 00:13:41,405 Avukat değil. Filmdeki haberci. 285 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 Kanserli çocukları gizemli bir pizzadan korumaya çalışıyor. 286 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 Doğru. Biz araştırmacı gazetecileriz, 287 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 ezilenlerin haklarını almaları için uğraşıyoruz. 288 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 Şeyi duyduk… 289 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 Bovling ordunuzu. 290 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 -Milisimizi haber yapmaya mı geldiniz? -Evet ya. Kaydı başlat lütfen. 291 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 Eski madenci, kendi cümlelerinle bize berbat ve çirkin hikâyeni anlat. 292 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 Hayatımız boyunca o madende çalıştık, 293 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 sonra şaibeli bir şirket orayı alıp bizi kovdu. 294 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 Yerimize robotlar koydu. 295 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 Şimdi tek isteğimiz intikam almak. 296 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 Bu haberle bir Emmy ödülü kaparız. 297 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 Bu müthiş bir "Melisa" kampı. 298 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Gurur duyuyorsunuzdur. 299 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Gurur duyuyoruz elbette. 300 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 Herkes bizi yüzüstü bıraktı. Maden şirketi, devlet. 301 00:14:30,704 --> 00:14:33,206 Her şeyi havaya uçurup Backache'i 302 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 hoş bir tatil beldesi yapacağız. 303 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 Pocono dağlarının 80'lerin dekoru ve atmık lekesi olmayan hâli gibi. 304 00:14:39,212 --> 00:14:41,798 Şurada Reiki kulübesi ve ses banyoları var. 305 00:14:41,882 --> 00:14:43,216 Kristal mağara benim fikrim. 306 00:14:43,300 --> 00:14:44,134 TEHLİKE GİRİLMEZ 307 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 Şu yurt dışında her şeyi gösterdi. 308 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 Orada bir şey mi saklıyor? 309 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 Akraba evliliğinden doğan yapışık ikizlerdir. 310 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 Küçük kasaba, küçük gen havuzu. Olur öyle. 311 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 Hedefi tespit ettik. Ateş edelim mi? 312 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Bekle Ölüm Mangası Dokuz. Ne oldu Mary? 313 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 Yardım lazım. 314 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 Düşman ajanı ayartmam lazım ama bana özgü 315 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 güvenli eda ve yapılı vücut işe yaramıyor. 316 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 Mary, yıllardır o işi yapmadım. Buck'la konuşmalısın. 317 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 Aman kalsın. 318 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 Buck iyi bir casus, casus seksinde daha bile iyi. Biliyorum. 319 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 Akademi'de onun casus seksi eğitmeniydim. 320 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 Energizer Tavşanı gibi, pili bitmiyor. 321 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 Sus ya! Casus seksi dersi mi vardı? 322 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 Ben niye Fransızca aldım? 323 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 Mary, iyi casus olmak demek bazen sevmediklerinle çalışabilmektir. 324 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 Mesela ben ve asistanım JJ. 325 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 Ondan nefret ediyorum. 326 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 Her şeyi midemi bulandırıyor. 327 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 Ama Buck amirken benden yardım istemedi. 328 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 Buck'a benzeme. Ondan daha iyi ol. 329 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 Hep ne kadar harika olduğunu, 330 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 bir fırsat istediğini söylüyorsun. İşte fırsat. 331 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 Kullanacak mısın? 332 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 Tamam, peki. Haklısın. 333 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 Seks konusunu Buck'a danışırım. 334 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Aferin sana. Konuşuruz. 335 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Tamam, prensi öldürün. 336 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Vay, sürünerek kapıma gelene bakın. 337 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 -Tanrım, penisini örter misin? -Ne o, kıskandın mı? 338 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 Endişelendim. 339 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 Yarım sünnetlisini görmemiştim. 340 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 Öteki yarısı Şanghay'da canım. 341 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 Görev zayiatı. 342 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Sen anlamazsın. 343 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Ennis'i baştan çıkarmaya çalıştım ama reddetti, 344 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 ki bu çok anlamsız. Şu popoya baksana. 345 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 Bir daha çuvallayamam. Bana tavsiye ver. 346 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 Lütfen. 347 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 Ah, Mary. 348 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 Senden hoşlanmıyorum, şeysin diye değil, anlarsın ya… 349 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 Pterodaktil mi? 350 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 Kibirlisin diye. 351 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 Sınıfımızın birincisiydin ama o zamandan beri bir şey yapmadın. 352 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 Tamam. Onca "casus seksinden" hangi teknikleri öğrendin bakalım? 353 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 Mesele teknik değil. 354 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 Böyle şeyler planlanmaz. 355 00:16:45,464 --> 00:16:48,341 Anda kalıp seks fırsatı kollayacaksın 356 00:16:48,425 --> 00:16:49,718 ve sonuna kadar gideceksin. 357 00:16:49,801 --> 00:16:52,471 Casusluk sonra gelecektir. Şunu al. 358 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 HAVA KİLİTLİ BÖLME 359 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 Resmî Gizli Servis seks saati. Bunları hiç görmemiştim. 360 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 Yatmalı kalkmalı casusluk işleri için gereken her şey var. 361 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 İlk düğme Viagra, ikincisi kayganlaştırıcı, 362 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 üçüncü de uzun bir spagetti çıkarıyor. 363 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 O ne işime yarar? 364 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 Leydi'nin Aşkı'nı izlemedin mi? 365 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 Birader, başımız dertte. 366 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 O yurttaki şey epey büyük olmalı. 367 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 -Belki çalınan uranyumdur. -Göstermelerini nasıl sağlarız? 368 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 Erin Brockovich bu durumda ne yapardı? 369 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 -Askılı atlet mi giysem? -Durun. 370 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 Günlük çekimlere bakıyordum. Şunu görmelisiniz. 371 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Gördünüz mü? 372 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Evet, kulağında iğrenç bir et beni var. 373 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Yemek boyunca bundan söz ettin. 374 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 Hayır, o müthiş et beninin arkasında. 375 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 Hardie's kamyonu. 376 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 O marka Wyoming'in doğusunda var. 377 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 Biz Karl's Jr. bölgesindeyiz. Hardie's kamyonunun işi ne? 378 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Galiba kamyonlarla bir şey kaçırıyorlar. 379 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 Mesela uranyum. 380 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 Senin haberin var mı? 381 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Yani milis, madenden uranyum çalmıyor mu? 382 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 Daha neler. Biz çalmayız. 383 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 Ama çalan kişi, işçileri ezen sistemin 384 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 bir parçası. 385 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 O yüzden madeni havaya uçuracağız. 386 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 Yani her şeyi havaya uçurup baştan başlayacağız derken 387 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 mecazi konuşmuyordun. 388 00:18:09,798 --> 00:18:12,926 Yok, iki saat sonra madeni resmen havaya uçuracağız. 389 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 Eğlenceyi kaçırmayın. 390 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 Etiket, kadın patron! 391 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 Mary o madende! 392 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 Ben milisle ilgilenirim, siz gidip kamyonları bulun. 393 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 Hızlı olabilir miyiz? 394 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Penisim sıkıştırdığım yerde 20 dakika dayanır. 395 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 Kahretsin Mary! Aç şu telefonu! 396 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 Sakin ol, anda kal. 397 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 Sınıf birincisiydin, şimdi o kıçın birincisi olacaksın. 398 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Romantik bir gey o. 399 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 Az önce fazla atak davrandım. 400 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Şahane ortam. 401 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Böyle güzel bir dağda, böyle güzel bir gece 402 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 güzel bir kutlamayı hak ediyor bence. 403 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 Buna katılıyorum. 404 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 Harika. 405 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 Ama çitten çıkması gereken bir büyükbaş daha var. 406 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 Hangi… Ha, pantolonundaki büyükbaş. Yani penisin. Anladım. 407 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Ben geyim. 408 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 Evet, biliyorum. 409 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 Uyumana bak. 410 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 Az önceki rodeo bu vahşi atı acıktırdı. 411 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 Fasulye yapayım dedim. 412 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 Robotlar uranyumu çalıyor! 413 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 Ben Ennis'in üstündeyken onlar da iş üstündeymiş! 414 00:20:13,338 --> 00:20:16,758 Acil ekip toplantısı. Özetle, ilk hedefi becerdim, güzeldi. 415 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 İş icabı olsa bile yatakta iyiyim. 416 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 Kötü haber şu, robotlar madende çalışmaya değil, 417 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 uranyumu çalmaya yarıyor! 418 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 Evet, dahası da var. 419 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 Koca dağı havaya uçurmaya hazırlanan bir milis var! 420 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 Oradan hemen çıkmalısın! Planın ne? 421 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 Stat ve Twink, robotları bulup alabildiğinizi alın. 422 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 Onları karşılayanlar silahlıdır, dikkatli olun. Girip çıkın. 423 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 Robotlardan birini kaparsak 424 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 programlama kodu bize gereken bilgiyi verir. 425 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 Başlıyor! 426 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 Ajan Buck'ı kurtaracağım. 427 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 Mecbur musun? 428 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 Gizli Servis'te onun gibiler çoktur. 429 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 Öyle! Bunları kim işe alıyor ki? Sean Cody mi? 430 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 -Değil mi ya? -Hem o bizi kurtarmazdı. 431 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 Biz onun gibi değiliz. Adımız Q-Force 432 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 ve hep birlikte teker teker olduğumuzdan daha güçlüyüz. 433 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Kuir olmanın esası… 434 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 Evet, Onur, seçilmiş aile. Anladık! 435 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 Bombalar yahu! Hadi! 436 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 Tamam, peki. Mary kaçar. 437 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 Neler oluyor? 438 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 Hayatını kurtarıyorum! 439 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 Hayır, hayalarıma dokunuyorsun. 440 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 Steve! Dur! 441 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 Taş gibi popolu bu adamın nelere kadir olduğunu herkese gösterelim. 442 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Arkayı kapatın! 443 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 Hey! Ocean's 12'deki kadın mı şu? 444 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Onlara meme derler Ed. 445 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 Bana inanmalısın. 446 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 Robotların uranyum çaldığını bilmiyordum. 447 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 O odaya hiç girmedim. Yemin ederim. 448 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 Sana inanıyorum Ennis. 449 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 Yalan söylediğim için üzgünüm. 450 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 Ama paylaştığımız zaman çok güzeldi. 451 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 Ölümle burun buruna gelmek aklımı başıma getirdi. 452 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 Gerçeği kabul etmeli, Cincinnati'ye geri dönüp 453 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 operetimi bitirmeliyim. 454 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 Şaşırttın beni. 455 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 Benimle evlenmek ister misin? 456 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 İstemem. Kusura bakma canım. Hoşça kal. 457 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 O hak için neden mücadele ettik ki? 458 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 O kadar da gösteri yaptık! 459 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 Casus birimi olarak ilk sınavımızdan alnımızın akıyla çıktık! 460 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 10 yıl boyunca gerçek göreve hazırız, demiştik. Bunu kanıtladık. 461 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 Bu müthiş ekiple gurur duyuyorum. 462 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 Selam patron. 463 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 Durum güncellemesi yapar mısın? "İşi bağladın" mı? 464 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 Ayıpsın. 465 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 Onun dışında, maden havaya uçtu ama Ajan Buck güvende. 466 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 Çalınan uranyumun bir kısmını kurtardım 467 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 ve robot kaynak kodunun kopyasını çıkardık, 468 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 yani olayı tam anlamıyla çözdük. 469 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 Bunu beklemiyordun ama… 470 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 Pek temiz olmadı ama işi bitirdin. 471 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Seksin özeti. Umarım bundan ders almışsındır Mary. 472 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 Önce de haklıydım, şimdi de haklıyım 473 00:23:25,113 --> 00:23:26,447 ve hep haklı olacağım. 474 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 Dersimi aldım. Daima V'yi dinle. 475 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 Seni tutmayayım. Meşgulsün, biliyorum. 476 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 Hayır, senin için daima vaktim var. 477 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 Biliyor musun, ekibinle sahada olup 478 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 dünyayı kurtardığın günler hayatın en güzel dönemidir. 479 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 -Bitince özlersin. -Sen özlüyor musun? 480 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 Özlüyorum. 481 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 Elindekinin kıymetini bil. 482 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 Denerim. İyi geceler V. 483 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 Ne acayip, değil mi Deb? 484 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 Biz sahadaki ilk kuir ajanlarız. 485 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 Üzerimde büyük bir baskı var çünkü çuvallarsam 486 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 bizim gibilerin bir daha şansı olur mu bilmiyorum. 487 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 Beş saniyeliğine siyahi bir kadın olmayı dene. 488 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Çok isterdim de başım derde girmez mi? 489 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 Neyse, eve dönmek için sabırsızlanıyorum. 490 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 Pam'den dokuz saatten fazla ayrı kalmadım hiç. 491 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 Seni gördüğüne çok sevinecek. 492 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 Yeter ki göz damlasını damlatmayı unutmasın 493 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 yoksa bir bok göremiyor. 494 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 Pammy! Ben geldim! 495 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 Neler dönüyor burada? 496 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 "Sen uranyumumuzu aldın, biz de karını aldık." 497 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 "Malları getir, bu koordinatlarda buluşalım yoksa karın ölür." 498 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 Karıcığım! 499 00:25:12,095 --> 00:25:17,100 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy