1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 ‎(ศูนย์บัญชาการคิวฟอร์ซ ‎เวสต์ฮอลลีวูด แคลิฟอร์เนีย) 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 ‎คิวฟอร์ซจะลงพื้นที่ 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 ‎ทำงานนอกสถานที่ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 ‎ใครพร้อมจะแฝงตัว ‎เข้าไปในเหมืองยูเรเนียมในไวโอมิงบ้าง 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 ‎ทีมนี้พร้อม 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 ‎เมื่อคืนฉันตื่นเต้นมาก ‎ฉันได้นอนแค่เก้าชั่วโมง 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 ‎โอเค กระเป๋าสองใบนี้มีแต่รองเท้า 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 ‎คิดว่าเราเต้นแท็ปและเต้นไลน์แดนซ์ไหม 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 ‎เราขับผ่านศูนย์แอเรีย 51 ได้ไหม 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 ‎มีมนุษย์ต่างดาวตัวนึงที่นั่น ‎ที่ฉันต้องไปขอโทษ 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 ‎เราจะไม่ได้ขับรถไปไหน 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 ‎เราจะบินไปที่นั่น ‎ด้วยเครื่องบินเจ็ตของเราเอง 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 ‎เธอได้นั่งเครื่องบินเจ็ต เธอด้วย เธอก็ด้วย 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 ‎เงียบน่า ยังเช้าเกินไป 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 ‎ลืมนายไปเลย ‎งั้นนายก็คงได้นั่งเครื่องบินเจ็ตด้วย 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 ‎เอาละ เราจะออกเดินทาง ‎ไปทำภารกิจแรกในเครื่องบินเจ็ตสายลับจริงๆ 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 ‎หลังจากเตรียมตัวอย่างไม่รู้จักเหนื่อยมาสิบปี ‎เราพร้อมจะทำหน้าที่แล้ว 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 ‎นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 ‎โอเค มันไม่สวย ‎แต่มันคือเครื่องบินเจ็ตและมันเป็นของเรา 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 ‎ใช่ ใช่เลย 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 ‎ขอฉันเติมบรอนเซอร์ ‎กับลิปกลอสให้เครื่องบินก่อนเดินทางได้ไหม 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,541 ‎("หุบเขารักเร้น") 24 00:01:30,133 --> 00:01:31,634 ‎ขอต้อนรับสู่ทวิ้งค์แอร์ 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 ‎ที่ซึ่งสิ่งเดียวที่เบาบางกว่าอากาศคือฉันเอง 26 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 ‎มีใครอยากได้นิตยสารระหว่างเที่ยวบินไหมคะ ‎เจนนา เอลฟ์แมนขึ้นปก 27 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 ‎ยินดีด้วยสำหรับภารกิจแรกของทุกคน คิวฟอร์ซ 28 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 ‎ทุกคนจะแฝงตัวเข้าไปในเมืองแบ็กเอค ไวโอมิง 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 ‎อดีตแหล่งผลิตไหมพรมที่ใหญ่ที่สุดในโลก ‎ปัจจุบันคือแหล่งอาชญากรรม 30 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 ‎- อาชญากรรม ‎- เกิดอะไรขึ้นกับไหมพรม 31 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 ‎ภารกิจของทุกคนคือหาข้อมูลลับ ‎ที่เหมืองยูเรเนียมและหยุดมันซะ 32 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 ‎น่าจะสนุกสำหรับสาวรุกบนเครื่องทุกคน 33 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 ‎พร้อมลุย 34 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 ‎อะไร 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 ‎เรียกนี่เป็นนางงามมิตรภาพได้เลยค่ะ ‎เพราะนี่คือสาวรุกพกปืน 36 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 ‎พวกนายไม่ต้องทำอะไร ‎นั่งเฉยๆ และดู 37 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 ‎ภารกิจแบบนี้ฉันทำตอนหลับยังได้เลย 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 ‎เดี๋ยวอย่าเพิ่งออกคำสั่ง ‎ฉันคือหัวหน้าของคิวฟอร์ซ 39 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 ‎ฉันนำเอง และขอบอกให้รู้ ‎ฉันได้ทั้งรุกทั้งรับเพราะฉันโตแล้ว 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 ‎แมรี่ ที่จริงแล้วบัคพูดถูก ‎วันนี้เขาเป็นคนนำทีม 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 ‎ไร้สาระสิ้นดี ‎ผมเรียนจบได้ที่หนึ่งของรุ่น 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 ‎ผมทำภารกิจสำรวจง่ายๆ ได้ 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 ‎คัต เธอจะทำสิ่งที่ฉันบอกให้ทำ 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 ‎เขาเพิ่งมาร่วมทีมเราได้สามวัน 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 ‎และขนเพชรของเขาก็เต็มไมโครเวฟแล้ว 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 ‎ผมเหมาะกับงานนี้ ทุกคนรู้ดี 47 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 ‎ทุกภารกิจต้องการผู้นำที่มีประสบการณ์จริง 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 ‎แมรี่ ทำตามคำสั่ง 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 ‎นายจะร้องไห้เหรอ 50 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 ‎เห็นไหม นี่แหละทำไมนายถึง ‎ทำภารกิจลงพื้นที่ไม่ได้ ฉันไม่เคยร้องไห้ 51 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 ‎ฉันแค่หัวใจวายทุกๆ สองปี 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 ‎ไม่ ฉันจะไม่ร้องไห้ 53 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 ‎สิ่งเดียวที่ทำให้ฉันร้องไห้ ‎คือฉากของริต้า วิลสัน 54 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 ‎ในหนังกระซิบรักไว้บนฟากฟ้าที่… 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 ‎เดี๋ยว เวร 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 ‎ทุกคน หันไปมองด้านหลัง 57 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 ‎ไม่ได้เรื่องจริงๆ แมร์แบร์ 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 ‎โอเค แน่นอนว่ามันห่วยแตก ‎ที่วันนี้บัคเป็นหัวหน้า 59 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 ‎แต่วีอาจจะมีเหตุผล ‎ซึ่งปกตินางเป็นแบบนั้น 60 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 ‎งั้นมาดูกันว่าเราจะได้อะไร ‎จากประสบการณ์แสนวิเศษนี้ 61 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 ‎ครีมเทียมไม่หมดอายุใช่ไหม 62 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 ‎ไม่หมดใช่ไหม 63 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 ‎(ขอต้อนรับสู่แบ็กเอค) 64 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 ‎อากาศชนบทบริสุทธิ์ 65 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 ‎นั่นเกสรกลิ่นเหมือนอสุจิ ‎นายกำลังได้กลิ่นอสุจิ 66 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 ‎ตอนนี้ฉันอยากหายใจออกอย่างเดียวจริงๆ 67 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 ‎แมรี่กับฉันจะขึ้นเขาไปที่เหมือง ‎พวกสาวๆ อยู่กันตรงนี้นะ 68 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 ‎และรอเรา ไม่รู้สิ พูดจบแล้ว 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 ‎ล้อเล่นใช่ไหม ‎นั่นเป็นแผนที่โง่ที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาเลย 70 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 ‎ฉันจะให้คนอื่นในทีมสำรวจในเมือง 71 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 ‎เราฝึกสถานการณ์จำลองภารกิจสายลับ ‎แบบนี้เป๊ะมาหลายปีแล้ว 72 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 ‎นี่ไม่ใช่สถานการณ์จำลอง 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 ‎มันคือภารกิจจริง ‎และนี่ไม่ใช่เวสต์ฮอลลีวูด 74 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 ‎มันคือไวโอมิง 75 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 ‎ฉะนั้นด้วยเหตุผลพวกนั้นและอีกมากมาย ‎ทุกอย่างที่นายเพิ่งพูดเหมือนกับ… 76 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 ‎เราต้องสืบให้รู้ว่าใครขโมยยูเรเนียม 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 ‎งั้นก็ให้เราปลอมเป็นทีมข่าว 78 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 ‎ฉันคุมเสียง สแต็ทเป็นตากล้อง ‎และทวิ้งค์เป็นนักข่าว 79 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 ‎นักข่าวชื่อดังที่สุด 80 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 ‎เอริน บรอคโควิช ‎จากหนังยอมหักไม่ยอมงอ 81 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 ‎ฉันว่าเอริน บรอคโควิชไม่ใช่อย่างนั้นนะ 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 ‎ใช่สิ เอริน บรอคโควิชเป็นนักข่าว 83 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 ‎นางคุยกับชาวบ้าน ‎และได้ทำเป็นหนังไปเลย 84 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 ‎เป็นหนึ่งในห้าเรื่องที่ฉันชอบ ‎ที่เกี่ยวกับเฮกซะวาเลนต์โครเมียม 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 ‎การจับตาดูของทีมนาย ‎คือการแต่งตัวและเล่นละครเหรอ 86 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 ‎นายเคยเล่นละครไหม ‎บทเล็กน่ะยากที่สุดนะ 87 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 ‎ให้พวกเขาอยู่เฉยๆ และไม่ทำอะไรไม่ได้ 88 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 ‎ก็ได้ ไปที่ลานกลางเมืองแล้วก็ถามคำถาม 89 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 ‎แต่อย่าทำให้ไปเรื่องวุ่นวาย 90 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 ‎แมรี่ ไปกันเถอะ 91 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 ‎ไปสิ 92 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 ‎ไปสิ ฉันบอกให้ไปไง 93 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 ‎เฮ้ย เจ้าโง่ 94 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 ‎ถ้านายหยุดเตะตรงไตม้า 95 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 ‎มันอาจมีสมาธิเดินก็ได้ 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 ‎นี่อะไร วิชาขี่ม้าเหรอ 97 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 ‎ฉันได้เอบวกในวิชาขี่ม้า 98 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 ‎และฉันจำได้ว่านายฝีเย็บแตก ‎ตอนแข่งบังคับม้ารอบสุดท้าย 99 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 ‎พวกเขาเย็บมันติดกัน ‎แข็งแรงกว่าเดิมแล้ว ฉะนั้นเงียบเหอะน่า 100 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเอริน บรอคโควิช 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 ‎นักข่าวจากในหนังเหรอ 102 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 ‎ไม่ใช่นักข่าว 103 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 ‎ฉันกำลังตรวจสอบหาความจริง ‎ซึ่งเป็นเรื่องปกติสำหรับนักข่าวอย่างฉัน 104 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 ‎คุณสังเกตเห็นอะไรแปลกๆ ในเมืองไหมคะ 105 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 ‎ป้ายถนนเบลอขึ้นกว่าเดิมน่ะ 106 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 ‎และคุณคิดว่าทำไมถึงเป็นแบบนั้นคะ 107 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 ‎โอบามา 108 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 ‎แล้วก็ร้านขายยาเปลี่ยนยาของผม 109 00:05:27,119 --> 00:05:27,995 ‎(ทาโคไทม์) 110 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 ‎ตอนนี้มันเค็มแล้ว 111 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 ‎สแต็ท ทวิ้งค์อยู่ทางนั้น 112 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 ‎ใช่ แต่มีทาโคไทม์อยู่ตรงนั้น 113 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 ‎เธอหาอาหารจานด่วนจริงจังแบบนั้น ‎ในแอลเอไม่ได้นะ 114 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 ‎ร้านอินเอ็นเอาต์น่ะตลกสิ้นดี 115 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 ‎เธอรู้ไหมว่าพวกเขาใช้ผักกาดจริงๆ 116 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 ‎นี่ ฉันยอมรับว่างานนี้ไปได้ไม่สวยเท่าไหร่ ‎แต่เรากำลังรวบรวมข้อมูลข่าวกรองอยู่ 117 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 ‎เข่าผมเจ็บ 118 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 ‎นั่นก็อาจเป็นความผิดของโอบามาด้วย 119 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 ‎เธอเรียกนี่ว่าข่าวกรองเหรอ 120 00:05:49,934 --> 00:05:51,310 ‎ฉันแฮกหน่วยป้องกันภัยทางอากาศได้ 121 00:05:51,394 --> 00:05:53,896 ‎ฉันสักรหัสนิวเคลียร์ของฝรั่งเศสไว้ที่หลัง 122 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 ‎ฉันมีข้อมูลข่าวกรอง ‎ที่ฉันต้องการแล้ว เด็บ เพื่อนเอ๋ย 123 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 ‎ที่ฉันไม่มีตอนนี้คือ ‎ซอสเคโซเยิ้มๆ เต็มปากเต็มคำ 124 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 ‎ฟังนะ บางทีบัคอาจพูดถูก 125 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 ‎โอเค ตอนนี้ฉันรู้ว่าเธอบ้า 126 00:06:03,823 --> 00:06:05,408 ‎บัคไม่รู้เรื่องอะไรเลย 127 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 ‎ทีนี้ไปหาของเติมพลังของเธอ ‎ฉันจะหาไปของเติมพลังฉันเหมือนกัน 128 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 ‎(แม่หมามีระดับ) 129 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 ‎เด็บบี้-แบร์ ‎ทีมเพ็ปบอยส์เดินทางปลอดภัยดีไหม 130 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 ‎อากาศปั่นป่วนมาก ‎แต่นักบินซึ่งไม่ใช่ฉันจัดการได้อย่างมืออาชีพ 131 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 ‎ฉันดีใจที่แมรี่พาเธอไป ‎งานประชุมเครื่องฟอกไอเสียนี่ด้วย 132 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 ‎เดนเวอร์เป็นไงบ้าง 133 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 ‎ยากที่จะอยู่ในเมือง ‎ที่มีพริกเขียวมากมายแบบนี้โดยไม่มีเธอ 134 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 ‎แต่มันก็เรียบร้อยดี 135 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 ‎ปัญหาเดียวคือเรามี ‎บัค ผู้ช่วยผู้จัดการคนใหม่ 136 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 ‎และเขาไม่ศรัทธาในตัวฉันหรือทีมของฉันเลย 137 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 ‎ฉันกังวลมาก ที่รัก 138 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 ‎ไอ้เวรนี่ไม่เชื่อใจเราเลย 139 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 ‎ที่รัก ครั้งแรกที่ฉันเห็นเธอที่ปาล์มสปริงส์ 140 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 ‎ผสมครีมกันแดดของเธอเอง ‎อยู่ที่สลัดบาร์ของโรงแรม 141 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 ‎ฉันบอกตัวเองว่า "นั่นคือผู้หญิง ‎ที่มีความสามารถที่สุดที่ฉันจะได้เจอ" 142 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 ‎ทุ่มเททำงานต่อไป ‎เขาจะเห็นค่าของเธอเหมือนที่ฉันเห็น 143 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 ‎ฉันรักเธอ แพมมี่-เค้กส์ ‎เธอรู้ดีเสมอว่าควรพูดอะไร 144 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 ‎ไง พวกคุณใช้เวลานานเลยนะ 145 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 ‎ผมชื่อเอนนิส เป็นหัวหน้าคนงาน 146 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 ‎ผมบัค 147 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 ‎นี่แมร์… สตีฟ 148 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 ‎สตีฟและบัค 149 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 ‎ชื่อผู้ชายสองคน ‎และเราทั้งคู่เป็นชายแท้ทั้งแท่ง 150 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 ‎- คนงานเหมืองคนอื่นๆ ไปไหน ‎- บริษัทให้พวกเขาออกจากงาน 151 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 ‎คนทั้งเมืองตกงาน น่าเสียดายมาก 152 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 ‎คุณขุดยูเรเนียมเองคนเดียวเหรอ 153 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 ‎มีหุ่นยนต์ทำงานน่ะ 154 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 ‎ผมให้หุ่นยนต์ทำงานไป 155 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 ‎ผมจะแสดงให้ดู 156 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 ‎เรามีหุ่นยนต์สกัด หุ่นยนต์บีบอัด 157 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 ‎หุ่นยนต์ขนของ 158 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 ‎ไปได้แล้ว ไป 159 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 ‎ขอโทษทีนะ เพื่อน 160 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 ‎เห็นชัดว่านั่นคนร้ายแน่ๆ 161 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 ‎ที่นี่ไม่มีคนอื่น บัคไขอีกหนึ่งคดีได้แล้ว 162 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 ‎นายทำอะไร… 163 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 ‎แค่เพราะเขาอยู่ที่นี่คนเดียว ‎ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นคนร้ายนะ 164 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 ‎เป็นฉันจะไม่ยิงเขาหรอก 165 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 ‎ฉันจะเค้นเอาข้อมูลจากเขา 166 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 ‎โทษทีนะ ที่รัก 167 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 ‎ต้องฆ่าแล้วล่ะ เพราะฉันกระหายเลือด 168 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 ‎แบบนี้เป็นไงล่ะ เจ้าบ้า 169 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 ‎ฉันไม่ปล่อยให้นายฆ่าเขา ‎แล้วทำภารกิจใหญ่ครั้งแรกของฉันพินาศหรอก 170 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 ‎อีกอย่าง ที่นี่มีกล้องวงจรปิดเต็มไปหมด ‎ฉันจะไปหาวิดีโอวงจรปิดพวกนี้ 171 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 ‎ประกอบปืนใหม่นะ น่าจะใช้เวลาพอดู 172 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 ‎(พื้นที่หวงห้าม) 173 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 ‎(ปฏิเสธการเข้าถึง) 174 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 ‎เฉพาะเจ้าหน้าที่ที่ได้รับอนุญาต 175 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 ‎เวรเอ๊ย 176 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 ‎แต่ว่าไม่ใช่ฟรานซิส แมคดอร์แมนด์ ‎ที่ฉันเจอในร้าน 177 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 ‎- ก็แค่ผู้หญิงคนนึงน่ะค่ะ ‎- ดีค่ะ 178 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 ‎โอเคค่ะ อีกทีนะคะ ‎ที่ฉันถามคือคุณทำงานที่เหมืองรึเปล่าคะ 179 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 ‎เปล่าค่ะ ฉันโทรล่าของแจกจากรายการวิทยุ ‎เป็นอาชีพ และสะสมหนังสือพิมพ์เป็นตั้ง 180 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 ‎- คัต ‎- ให้ตายสิ เจอทางตันอีกแล้ว 181 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 ‎แต่เรายอมแพ้ตอนนี้ไม่ได้ ‎เราโคตรเก่งเกินไป 182 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 ‎เราแค่ต้องทำตามสัญชาตญาณ 183 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 ‎ฉันต้องตัดไส้ในออกเพื่อใส่สายรัดเอว 184 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 ‎สัญชาตญาณของฉันบอกว่า 185 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 ‎ถ้าฉันเป็นคนงานเหมืองที่อยู่ที่นี่ ‎และถูกให้ออกจากงาน แล้วก็ไม่มีอะไรทำ 186 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 ‎ฉันจะไปอยู่ที่ลานโบว์ลิ่ง ‎ตลอดทั้งวันไปเลย 187 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 ‎(โบว์ลิ่ง - เกม - ขนม) 188 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 ‎ขอบคุณประสาทไวปานแมงมุมของเลสเบี้ยน 189 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 ‎บัตรเราใช้ที่ห้องคุมกล้องวงจรปิดไม่ได้ ‎เราต้องใช้บัตรของเอนนิส 190 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 ‎งั้นฉันจะทำให้เขาไว้ใจแล้วขโมยมันมา 191 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 ‎เงียบๆ ฉันไม่ได้อยากให้เขาได้ยิน ‎ความเล่นใหญ่เกินเบอร์ในน้ำเสียงนาย 192 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 ‎นี่คือที่นอนคนงานเหมือง 193 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 ‎ผมไม่ต้องการอะไรมาก 194 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 ‎แค่มีหลุมให้ขุดทำเหมือง มีเบียร์ให้ดื่ม ‎มีแข่งกีฬาให้ดู เข้าใจที่ผมพูดไหม 195 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 ‎เราไม่มีอะไรแบบนั้นเลย ‎แค่ที่อาบน้ำและห้องน้ำ 196 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 ‎ขอตัวก่อนนะ ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 197 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 ‎ทำหน้าที่สายลับได้ดีเชียว ‎แต่นายลืมสิ่งที่สำคัญมากๆ ไป 198 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 ‎โชคดีที่ฉันอยู่ที่นี่เพื่อบอกนาย ‎เอนนิสเป็นเกย์ 199 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 ‎เอนนิส เกย์ ใครเป็นคนต่อไปล่ะ 200 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 ‎กัส เคนเวิร์ธที นักสกีโอลิมปิกเหรอ ‎ไปพักเหอะ 201 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 ‎นายว่าอะไร… 202 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 ‎มีเบาะแสอยู่ทุกที่ ‎ดีวีดีบ็อกซ์เซ็ตเรื่องเซ็กส์แอนด์เดอะซิตี้ 203 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 ‎อัลบั้ม "อัพ" ของชาไนยา ทเวน ‎เวอร์ชั่นบอลลีวูด 204 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 ‎แล้วสาวเซ็กซี่คนนี้ล่ะ 205 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 ‎นั่นซีลา วอร์ดสมัยสาวๆ ‎ที่โฆษณาการอ่านออกเขียนได้ 206 00:09:55,554 --> 00:09:56,472 ‎(การอ่านคือพื้นฐาน) 207 00:09:56,555 --> 00:09:57,473 ‎ให้ตายสิ นายพูดถูก 208 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 ‎โอเค เขาเป็นเกย์แล้วไง ‎ที่เราต้องการคือวิดีโอกล้องวงจรปิด 209 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 ‎โอเค นี่คือแผนใหม่ ฉันจะต้องยั่วยวนเขา 210 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 ‎เกย์ชอบฉัน ฉันเหมือนพิงค์ ที่เป็นนักร้องน่ะ 211 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 ‎ไม่ เจ้าโง่ ฉันควรยั่วเขาต่างหาก 212 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 ‎ฉันมีเซ็กส์แบบเกย์กับเกย์บ่อย 213 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 ‎วิธีที่ฉลาดคือนายหลบไป ‎และให้ฉันยั่วเขาเอง 214 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 ‎ฉันทำงานลงพื้นที่มาสิบปี ‎และฉันไม่เคยทำอะไรฉลาดๆ เลย 215 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 ‎ตามฉันมา นั่นเป็นคำสั่ง 216 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 217 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 218 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 ‎เราไม่ใช่คนแถวนี้ 219 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 ‎ตรงกับที่ฉันคิดไว้ทุกคำ 220 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 ‎ฉันเด็บ คุณทำงานที่เหมืองรึเปล่าคะ 221 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 ‎ไม่ได้ทำแล้ว เราทุกคนโดนให้ออก 222 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 ‎งั้นพวกคุณทุกคนก็เป็นอดีตคนงานเหมือง ‎ที่ไม่พอใจ ใช้เวลาอยู่รอบๆ เมือง 223 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 ‎ที่บริษัทที่ทำลายชีวิตพวกคุณเป็นเจ้าของเหรอ 224 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 ‎คุณถามคำถามยาวจริงนะ 225 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 ‎พวกเขาจะฆ่าเราเพราะการรายงานข่าว ‎เหมือนกับที่ฆ่าเอริน บรอคโควิช 226 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 ‎นางตายใช่ไหม 227 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 ‎นั่นอ่างเก็บน้ำ 228 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 ‎พวกนั้นคือก้อนหิน 229 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 ‎ทั้งหมดที่ต้องรู้ก็ประมาณนี้ 230 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 ‎ให้ตายสิ ใส่ชุดนี้แล้วรู้สึกร้อนจัง 231 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 ‎ผมแค่อยากลงน้ำให้เย็นลง 232 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 ‎นี่ ลงมาสิ 233 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 ‎น้ำนี่… ข้นเหรอ 234 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 ‎เพราะนั่นคือกัมมันตรังสี ‎ที่ไหลจากเหมือง 235 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 ‎ตอนนี้เราต้องกักตัวคุณแล้ว ‎ไม่งั้นเราทุกคนจะเป็นมะเร็งกันหมด 236 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 ‎อยู่ในนั้น 24 ชั่วโมง ‎แล้วเขาจะกลับเป็นปกติ 237 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 ‎ถ้าผิวหนังของเขาไม่ละลายออกมาก่อน 238 00:11:30,399 --> 00:11:32,735 ‎โอเค ความล้มเหลวชั่วคราว 239 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 ‎ฉันใช้กล้องที่ติดตัวนาย ‎และเชื่อมต่อการสื่อสารสั่งการจากตรงนี้ได้ 240 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 ‎อ้อ ไม่ล่ะ 241 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 ‎(กำลังเชื่อมต่อ) 242 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 ‎- วีพูด ‎- แจ้งข่าว บัคปฏิบัติหน้าที่ไม่ได้แล้ว 243 00:11:41,744 --> 00:11:44,913 ‎ขั้นตอนแรก เผาศพ ‎ฉันจะเริ่มขั้นตอนการแก้แค้น 244 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 ‎ไม่ เขายังไม่ตาย แค่ทำหน้าที่ไม่ได้ 245 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 ‎เขาพยายามทำให้หนุ่มเกย์หื่น ‎และลงไปอาบน้ำเสียเปื้อนกัมมันตรังสี 246 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 ‎- เขาจะปฏิบัติหน้าที่ไม่ได้ 24 ชั่วโมง ‎- ให้ตายสิ บัค 247 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 ‎นายจะชักนำพวกเกย์ไม่ได้ พวกเขารู้ทัน 248 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 ‎นายทำตัวเหมือนซิตี้แบงก์ ‎ตอนโฆษณางานไพรด์ 249 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 ‎ขอบคุณสำหรับความคืบหน้า 250 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 ‎ตอนนี้นายนำภารกิจแล้ว ‎แต่ประสานกับเจ้าฮีโร่สารพิษด้วย 251 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 ‎ขอโทษค่ะ รัฐสภา ว่าไงนะคะ 252 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 ‎ในที่สุดโลกนี้ก็มีเหตุมีผล ‎ฉันนำทีมและนายอยู่ในกรง 253 00:12:11,774 --> 00:12:13,984 ‎แถมความฝันก่อนตายของนายก็กลายเป็นจริง 254 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 ‎นายเอากับหมอนั่นได้ ‎ชะตาของโลกขึ้นอยู่กับเรื่องนี้ 255 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 ‎งั้นชะตาของโลกนี้ก็อยู่ใน ‎กำมืออันแข็งแกร่งและนิ่มนวลแล้ว 256 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 ‎นี่คำแนะนำเรื่องเซ็กส์ ‎สิ่งที่นายอยากทำก็คือ… 257 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 ‎ฉันไม่ต้องการคำแนะนำจากนาย 258 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 ‎วิธีของนายทำให้นายเกือบตาย 259 00:12:26,246 --> 00:12:30,375 ‎แน่ใจเหรอ เพราะฉันมีสถิติได้เอา ‎ภายในหนึ่งภารกิจเยอะที่สุดของหน่วยงาน 260 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 ‎เก้าครั้งในฮาวานา 261 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 ‎และฉันมีสถิติสูงสุดของหน่วยงาน ‎ในการไม่อยากฟังเรื่องนี้มากที่สุด 262 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 ‎บาย บัค ‎ขอให้ไม่ตายนะ ฉันจัดการต่อเอง 263 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 ‎(ระดับขจัดการปนเปื้อน) 264 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 ‎เสียใจเรื่องเพื่อนของคุณด้วย 265 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 ‎แต่ผมก็ดีใจ 266 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 ‎เขาพูดมากเกินไป 267 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 ‎ผมจะอยู่เงียบๆ 268 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 ‎ผมแค่มาที่นี่เพื่อทำเหมือง 269 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 ‎ถ้าผมทำอะไรอย่างอื่นให้คุณได้ ‎ก็บอกผมแล้วกัน 270 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 ‎หุ่นคุณในชุดเอี๊ยม 271 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 ‎น่าสงสัยที่ยังมีการขุดยูเรเนียมแถวนี้ได้ 272 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 ‎คุณเคยสงสัยไหมว่าปล่องนั้นลึกแค่ไหน 273 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 ‎มันลึกลงไปประมาณ 400 เมตร ‎เป็นหน้าที่ผมที่ต้องรู้ 274 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 ‎อ้าวเหรอ แล้วคุณเข้าไปได้ลึกแค่ไหน 275 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 ‎ก็ 400 เมตร ‎ถ้าผมต้องทำความสะอาดพื้นปล่องน่ะ 276 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 ‎นั่นเซ็กซี่มากเลย 277 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 ‎คุณจะทำอะไร เราอยู่ที่ทำงาน 278 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 ‎เอาเซ็กส์กับงานมาปนกันไม่ได้ 279 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 ‎ไม่เคยดูเรื่องอัลลี่ แมคบีลเหรอ 280 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 ‎เวร 281 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 ‎ใครส่งคุณมา 282 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 ‎เดี๋ยว คุณดูหน้าคุ้นๆ 283 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 ‎คุณติดตามฉันที่โอนลี่แฟนส์รึเปล่า ‎คือว่าใช่แล้ว 284 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 ‎ฉันเอริน บรอคโควิช 285 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 ‎คุณเป็นทนายไม่ใช่เหรอ ‎ผมเกลียดพวกทนาย 286 00:13:38,861 --> 00:13:41,405 ‎เธอไม่ใช่ทนายหรอก ‎เธอเป็นนักข่าวจากในหนังน่ะ 287 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 ‎เธอช่วยเด็กๆ เป็นมะเร็ง ‎จากมิสติกพิซซ่าหรืออะไรสักอย่าง 288 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 ‎จริงค่ะ เราคือนักข่าวสืบหาความจริง 289 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 ‎มุ่งมั่นที่จะให้โอกาสที่เท่าเทียม ‎กับคนที่ตกเป็นเบี้ยล่าง 290 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 ‎เราได้ข่าวเกี่ยวกับ… 291 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 ‎กองทัพทีมโบว์ลิ่งของคุณ 292 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 ‎- คุณมาทำข่าวกองทหารอาสาสมัครเหรอคะ ‎- ใช่แล้วค่ะ เริ่มถ่ายทำค่ะ 293 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 ‎อดีตคนงานเหมืองคะ เล่าเรื่องราวแย่ๆ ‎และเลวร้ายของคุณให้เราฟังหน่อยค่ะ 294 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 ‎เราทำงานที่เหมืองนั่นมาตลอดชีวิต 295 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 ‎แล้วบริษัทน่าสงสัยนั่น ‎ก็ซื้อเหมืองไปและไล่เราออก 296 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 ‎ให้หุ่นยนต์ทำงานแทนเรา 297 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 ‎ตอนนี้เรากำลังหาทางแก้แค้น 298 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 ‎เรามีโอกาสจะได้รางวัลเอ็มมี่ของเขตแน่ๆ 299 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 ‎นี่เป็นค่ายกองทหารอาสาสมัครที่สุดยอดจริงๆ 300 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 ‎พวกคุณควรภูมิใจ 301 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 ‎บอกตามตรง เราภูมิใจ 302 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 ‎คนอื่นๆ ทำเราผิดหวัง ‎บริษัททำเหมือง รัฐบาลกลาง 303 00:14:30,704 --> 00:14:33,206 ‎เราจะระเบิดทำลายให้ราบคาบ ‎และสร้างแบ็กเอคใหม่ 304 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 ‎ให้เป็นเมืองท่องเที่ยวเล็กๆ น่ารัก 305 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 ‎คิดถึงเทือกเขาโพโคโนแบบไม่มีการตกแต่ง ‎ของยุค 1980 และคราบอสุจิ 306 00:14:39,212 --> 00:14:41,798 ‎ตรงนั้นมีกระท่อมเรกิบำบัดด้วยพลังฝ่ามือ ‎และอ่างอาบน้ำคลื่นเสียง 307 00:14:41,882 --> 00:14:43,216 ‎ถ้ำคริสตัล ความคิดของฉันเอง 308 00:14:43,300 --> 00:14:44,134 ‎(อันตราย ‎ห้ามเข้า) 309 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 ‎นางพาเราดูทุกอย่าง ‎ยกเว้นกระโจมแบบมองโกล 310 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 ‎คิดว่านางซ่อนอะไรไว้ที่นั่นไหม 311 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 ‎อาจจะเป็นแฝดตัวติดกันแต่เกิด 312 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 ‎เมืองเล็กๆ ยีนมีวงจำกัด ‎มีแนวโน้มจะเกิดขึ้นได้ 313 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 ‎เขาอยู่ในวิถีของเรา ‎เราได้รับอนุญาตให้ยิงไหม 314 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 ‎เดี๋ยวก่อน ทีมสังหารเก้า ‎มีอะไร แมรี่ 315 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 ‎ผมต้องการให้ช่วย 316 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 ‎ผมต้องยั่วยวนฝ่ายศัตรู ‎แต่การผสมผสานที่เป็นเอกลักษณ์ 317 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 ‎ของความมั่นใจ ‎และร่างกายดั่งพระเจ้าปั้นใช้ไม่ได้ผล 318 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 ‎แมรี่ ฉันไม่ต้องทำแบบนั้นมาหลายปีแล้ว ‎นายต้องคุยกับบัค 319 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 ‎โอเค ขอผ่าน 320 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 ‎บัคเป็นสายลับที่เก่งกาจ ‎เรื่องเซ็กส์สายลับยิ่งเก่งไปกันใหญ่ ฉันรู้ดี 321 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 ‎ฉันเป็นครูสอนเซ็กส์สายลับให้เขาที่สถาบัน 322 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 ‎เขาเหมือนกระต่ายใส่ถ่านไฟฉายเลย ‎เรื่องเซ็กส์เด็ดมาก 323 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 ‎พอแล้ว เดี๋ยวนะ ‎เซ็กส์สายลับเป็นวิชาเรียนเหรอ 324 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 ‎ทำไมผมเลือกเรียนฝรั่งเศส 325 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 ‎แมรี่ การเป็นสายลับเก่งๆ หมายถึง ‎การทำงานกับคนที่เราเกลียดบางครั้ง 326 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 ‎เหมือนฉันกับเจเจ ผู้ช่วยของฉัน 327 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 ‎เกลียดนางสุดๆ 328 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 ‎ความรู้สึกที่มีต่อนางทำฉันคลื่นไส้ 329 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 ‎แต่บัคไม่ได้ขอให้ผมช่วยตอนที่เขานำทีม 330 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 ‎อย่าเป็นเหมือนบัค ทำให้ดีกว่าเขา 331 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 ‎นายพูดเสมอว่านายเก่งแค่ไหน 332 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 ‎บอกว่านายต้องการโอกาสพิสูจน์ตัวเอง ‎นี่ไง โอกาสมาแล้ว 333 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 ‎นายจะทำพลาดรึเปล่า 334 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 ‎โอเค ได้ คุณพูดถูก 335 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 ‎ผมจะปรึกษาบัคเรื่อง… เซ็กส์ 336 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 ‎ต้องอย่างนั้นสิ ไว้คุยกัน 337 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 ‎โอเค ฆ่าเจ้าชายซะ 338 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 ‎ดูสิว่าใครคลานกลับมา 339 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 ‎- ให้ตายสิ ปิดไอ้จ้อนนายไว้หน่อยได้ไหม ‎- อะไร นายอิจฉาเหรอ 340 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 ‎กังวลน่ะสิ 341 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 ‎ฉันไม่เคยเห็นคนที่โดนขริบแค่ครึ่งเดียว 342 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 ‎อีกครึ่งนึงอยู่ที่เซี่ยงไฮ้น่ะ ที่รัก 343 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 ‎ความเสียหายที่เกี่ยวข้องกับภารกิจ 344 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 ‎นายไม่เข้าใจหรอก 345 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 ‎ฉันลองยั่วเอนนิสแล้วครั้งนึง ‎และเขาปฏิเสธฉัน 346 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 ‎ซึ่งไม่สมเหตุสมผลเอาซะเลย คือดูก้นนี่สิ 347 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 ‎ฉันล้มเหลวอีกไม่ได้ ‎บอกคำแนะนำโง่ๆ ของนายมา 348 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 ‎ขอละ 349 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 ‎แหม แมรี่ 350 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 ‎ฉันไม่ชอบนาย ‎และไม่ใช่เพราะว่านายเป็น… 351 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 ‎ไดโนเสาร์มีปีกเหรอ 352 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 ‎เพราะนายอวดดี 353 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 ‎ฉันรู้ว่านายได้ที่หนึ่งของรุ่น ‎แต่นายไม่ได้ทำอะไรเลยหลังจากนั้น 354 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 ‎โอเค งั้นนายได้เรียนรู้เทคนิคอะไร ‎จาก "เซ็กส์ของสายลับ" ทั้งหมดที่นายมี 355 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 ‎มันไม่ใช่เทคนิค 356 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 ‎นายวางแผนเรื่องพวกนี้ไม่ได้ 357 00:16:45,464 --> 00:16:48,383 ‎นายต้องอยู่ในช่วงเวลานั้น ‎หาโอกาสมีเซ็กส์ของนาย 358 00:16:48,467 --> 00:16:49,634 ‎แล้วก็เอาจนเสร็จ 359 00:16:49,718 --> 00:16:52,471 ‎เรื่องงานสายลับจะตามมาเอง ‎นี่ เอานี่ไป 360 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 ‎(ลิ้นชักล็อกอากาศ) 361 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 ‎นาฬิกาเซ็กส์ของหน่วยงาน ‎ฉันไม่เคยเห็นของจริงมาก่อนเลย 362 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 ‎มีทุกอย่างที่นายต้องการ ‎สำหรับคืนสุดเสียวของงานสายลับ 363 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 ‎ปุ่มแรกคือไวอากรา ‎ปุ่มที่สองคือเจลหล่อลื่น 364 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 ‎ปุ่มสามจะปล่อยเส้นสปาเกตตี้ที่ยาวมากๆ 365 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 ‎ฉันจะต้องการมันไปทำไม 366 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 ‎นายไม่เคยจุ๊บเส้นสปาเกตตี้ ‎แบบหนังทรามวัยกับไอ้ตูบเหรอ 367 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 ‎ตายละ เราเดือดร้อนแล้ว 368 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 ‎อะไรก็ตามที่อยู่ในกระโจมนั้นต้องใหญ่มาก 369 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 ‎- อาจจะเป็นยูเรเนียมที่ขโมยมา ‎- จะให้พวกเขาเอาให้เราดูได้ยังไง 370 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 ‎เอริน บรอคโควิชจะทำยังไงในสถานการณ์นี้ 371 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 ‎- ฉันควรใส่สายเดี่ยวไหม ‎- เดี๋ยว 372 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 ‎ฉันเปิดดูวิดีโอที่ถ่ายวันนี้ ‎พวกเธอควรมาดูนี่ 373 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 ‎เห็นไหม 374 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 ‎เห็น เขามีติ่งเนื้อตรงหูที่น่ารังเกียจมาก 375 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 ‎เธอพูดถึงมันตลอดมื้อเที่ยงเลย 376 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 ‎ไม่ใช่ ด้านหลังสุดยอดติ่งหูนี่น่ะ 377 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 ‎รถบรรทุกร้านฮาร์ดี้ 378 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 ‎ร้านฮาร์ดี้มีอยู่แค่ในไวโอมิงฝั่งตะวันออก 379 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 ‎เขตนี้มีแต่ร้านคาร์ลส์จูเนียร์ ‎ไม่มีเหตุผลที่รถของร้านฮาร์ดี้จะมาอยู่ที่นี่ 380 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 ‎ฉันคิดว่ารถบรรทุกนั่นลักลอบขนบางอย่าง 381 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 ‎แบบยูเรเนียมเหรอ 382 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 ‎คุณรู้เรื่องนี้เหรอ 383 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 ‎งั้นกองทหารอาสา ‎ไม่ได้ขโมยยูเรเนียมจากเหมืองเหรอ 384 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 ‎ตายแล้ว ไม่ เราไม่ขโมย 385 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 ‎แต่ใครก็ตามที่ขโมยมัน ‎ก็แค่ส่วนหนึ่งของโครงสร้างอำนาจ 386 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 ‎ที่ทำให้คนงานต้องเดือดร้อน 387 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 ‎เพราะแบบนี้เราถึงได้จะระเบิดทั้งเหมือง 388 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 ‎งั้นก่อนหน้านี้ที่คุณบอกว่า ‎จะระเบิดให้ราบแล้วเริ่มต้นใหม่ 389 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 ‎คุณก็ไม่ได้แค่พูดเชิงเปรียบเทียบสินะ 390 00:18:09,798 --> 00:18:12,926 ‎ไม่ เราจะระเบิดเหมืองในสองชั่วโมง 391 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 ‎เตรียมพร้อม น่าจะสนุก 392 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 ‎ติดแท็ก สาวแกร่ง 393 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 ‎แมรี่อยู่ข้างในเหมือง 394 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 ‎ฉันจะจัดการกับกองทหารอาสาสมัครเอง ‎พวกเธอไปหารถบรรทุกพวกนั้น 395 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 ‎โอเค เราทำแบบเร็วๆ ได้ไหม 396 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 ‎เพราะฉันเหน็บจุ๊ดจู๋ได้อีกแค่ 20 นาที ที่รัก 397 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 ‎ให้ตายสิ แมรี่ รับโทรศัพท์สิ 398 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 ‎ใจเย็นๆ มีสมาธิกับช่วงเวลานั้น 399 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 ‎นายเป็นที่หนึ่งของรุ่น ‎ตอนนี้เป็นที่หนึ่งในตูดเขาให้ได้ 400 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 ‎พ่อโฮโมคนนี้โรแมนติกนะ 401 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 ‎ก่อนหน้านี้ฉันรุกหนักเกินไป 402 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 ‎เตรียมที่ไว้สวยเลย 403 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 ‎ผมแค่คิดว่าคืนที่งดงามแบบนี้ ‎บนภูเขาที่สวยงามแบบนี้ 404 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 ‎ควรได้รับการฉลองที่งดงาม 405 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 ‎ผมเห็นด้วยมากๆ 406 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 ‎นี่เพอร์เฟกต์ไปเลย 407 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 ‎แต่อาจจะมีหัวนึงต้องออกจากคอก 408 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 ‎ซึ่ง… หัวอยู่ในกางเกง ‎อ้อ คุณหมายถึงคอกตรงนั้น รับทราบ 409 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 ‎ผมเป็นเกย์ 410 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 ‎โอเค ผมรู้ 411 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 ‎กลับไปนอนเถอะ 412 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 ‎ขย่มกันเมื่อกี้ทำม้าพยศตัวนี้หิวเลย 413 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 ‎ผมว่าจะต้มถั่วกินสักหน่อย 414 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 ‎พวกหุ่นยนต์กำลังขโมยยูเรเนียม 415 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 ‎พวกนี้ก็จัดการขโมยกันเอง ‎ในขณะที่ฉันจัดเอนนิสอยู่ 416 00:20:13,338 --> 00:20:16,758 ‎ประชุมทีมด่วน ยาวไปไม่ได้อ่าน 417 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 ‎ฉันเยเป้าหมายแรก เพลินดีแม้เป็นงาน 418 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 ‎ข่าวร้ายคือหุ่นยนต์ไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำงาน 419 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 ‎พวกมันมาเพื่อขโมยยูเรเนียม 420 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 ‎ใช่ แล้วนั่นเป็นข่าวร้ายแค่ครึ่งเดียว 421 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 ‎เราแฝงตัวเข้าไปในกองทหารอาสาสมัคร ‎ที่วางแผนจะระเบิดภูเขาทั้งลูก 422 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 ‎นายต้องออกมาเดี๋ยวนี้เลย ‎นายมีแผนยังไง 423 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 ‎สแต็ทกับทวิ้งค์ หาตัวหุ่นยนต์ ‎และหยิบทุกอย่างที่เอามาได้ 424 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 ‎คนที่มาเจอพวกมันจะมีอาวุธ ‎ดังนั้นระวังด้วย เข้าไปแล้วรีบออกมา 425 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 ‎ถ้าเราจับหุ่นยนต์มาได้สักตัว 426 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 ‎รหัสที่ตั้งโปรแกรมไว้ ‎อาจบอกสิ่งที่เราต้องรู้ได้ 427 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 ‎มันเริ่มแล้ว 428 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 ‎ฉันต้องไปช่วยสายลับบัค 429 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 ‎จำเป็นด้วยเหรอ 430 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 ‎ฉันมั่นใจที่เอไอเอมีคนแบบเขาเยอะแยะ 431 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 ‎ใช่มะ ใครดูแลเรื่องจัดหาสายลับเนี่ย ‎ดาราหนังโป๊ฌอน โคดี้เหรอ 432 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 ‎- ใช่ไหม ‎- แล้วก็อย่างกับว่าเขาจะช่วยเรา 433 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 ‎เราไม่ใช่เขา เราคือคิวฟอร์ซ 434 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 ‎และรวมกันเราเจ๋งกว่าเวลาแยกกัน 435 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 ‎สิ่งสำคัญของการเป็นเควียร์คือ… 436 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 ‎ใช่ ความภูมิใจ ครอบครัวที่เลือกเอง ‎เราเข้าใจแล้ว 437 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 ‎มีระเบิดย่ะ นังบ้า ไปกันได้แล้ว 438 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 ‎โอเค ดีมาก แมรี่วางสาย 439 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 ‎เกิดอะไรขึ้น 440 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 ‎ฉันกำลังช่วยชีวิตนาย 441 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 ‎ไม่ นายกำลังจับไข่ฉัน 442 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 ‎สตีฟ เดี๋ยว 443 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 ‎โอเค มาทำให้ทุกคนเห็นว่า ‎ก้นแน่นๆ ของฉันทำอะไรได้อีก 444 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 ‎ปิดประตูหลัง 445 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 ‎นี่ นั่นใช่ผู้หญิงจาก ‎เรื่อง 12 มงกุฎ ปล้นสุดโลกไหม 446 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 ‎นี่เรียกว่านมย่ะ เอ็ด 447 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 ‎คุณต้องเชื่อผมนะ 448 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 ‎ผมไม่รู้เลยว่าหุ่นยนต์พวกนั้นขโมยยูเรเนียม 449 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 ‎ผมไม่เคยเข้าไปในห้องนั้นด้วยซ้ำ ‎ผมสาบานได้ 450 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 ‎ผมเชื่อคุณ เอนนิส 451 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 ‎ขอโทษที่ผมโกหกคุณ 452 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 ‎แต่ช่วงเวลาที่เรามีด้วยกันมันสวยงาม 453 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 ‎ประสบการณ์ใกล้ตายทำให้ผมเข้าใจแล้ว 454 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 ‎ถึงเวลาที่ผมจะจริงจัง ‎ย้ายกลับไปซินซินแนติ 455 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 ‎และแต่งโอเปร่าฉบับสั้นให้จบ 456 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 ‎ไม่ใช่สิ่งที่ผมนึกว่าคุณจะพูดเลย 457 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 ‎งั้นคุณอยากแต่งงานกับผมไหม 458 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 ‎ไม่อยาก ขอโทษจริงๆ ที่รัก บายๆ 459 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 ‎งั้นเราต่อสู้เพื่อสิทธิ์สมรสเท่าเทียมทำไม 460 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 ‎เราเดินขบวนกันมากมาย 461 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 ‎ทุกคน เราเพิ่งเผชิญกับการทดสอบจริงครั้งแรก ‎ในฐานะหน่วยสายลับและเราทำสำเร็จ 462 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 ‎สิบปีที่เราบอกว่าเรารับมือกับภารกิจจริงได้ ‎เราเพิ่งพิสูจน์ว่าเราทำได้จริงๆ 463 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 ‎ฉันภูมิใจกับสุดยอดทีมนี้มาก 464 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 ‎ไง เจ้านาย 465 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 ‎มีรายงานสถานะให้ฉันไหม ‎นายทำสำเร็จเสร็จสมไหม 466 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 ‎แน่นอนเลย 467 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 ‎นอกนั้นก็เหมืองถูกทำลาย ‎แต่สายลับบัคปลอดภัย 468 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 ‎ผมได้ยูเรเนียมที่ถูกขโมยไปบางส่วนมา 469 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 ‎และเราได้สำเนาของรหัสต้นฉบับหุ่นยนต์มา 470 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 ‎ดังนั้นเราจะหาที่มาของเรื่องนี้ได้แน่ๆ 471 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 ‎มันไม่ใช่ผลลัพธ์ที่คุณต้องการ แต่… 472 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 ‎มันไม่สมบูรณ์แบบ แต่นายทำจนเสร็จ 473 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 ‎สรุปแล้วก็เหมือนการมีเซ็กส์ ‎หวังว่านายคงได้บทเรียนจากเรื่องนี้ แมรี่ 474 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 ‎ฉันพูดถูกตั้งแต่ต้น ตอนนี้ก็ยังถูก 475 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 ‎และฉันจะพูดถูกเสมอ 476 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 ‎ได้รับบทเรียนแล้ว ฟังวีไว้เสมอครับ 477 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 ‎ผมจะวางสายแล้ว ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก 478 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 ‎ไม่ ฉันมีเวลาให้นายเสมอ 479 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 ‎รู้ไหม ชีวิตช่วงนี้ของนาย ‎ที่ได้ไปทำภารกิจลงพื้นที่ 480 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 ‎กอบกู้โลกกับทีมของนาย ‎นี่จะเป็นช่วงที่ดีที่สุดแล้วล่ะ 481 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 ‎- เมื่อมันสิ้นสุดแล้วนายจะคิดถึงมัน ‎- คุณคิดถึงมันไหม 482 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 ‎คิดถึงสิ 483 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 ‎สนุกกับสิ่งที่มีตอนที่ยังมีมันอยู่ 484 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 ‎ผมจะพยายาม ราตรีสวัสดิ์ วี 485 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 ‎นี่มันบ้าบอ ว่าไหม เด็บ 486 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 ‎แบบว่าเราคือสายลับเควียร์กลุ่มแรก ‎ที่ได้ทำภารกิจภาคสนาม 487 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 ‎ฉันรู้สึกกดดันมากที่จะแสดงให้เห็นว่า ‎ฉันเก่งที่สุด เพราะถ้าฉันทำพลาด 488 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 ‎ฉันไม่รู้ว่าคนอื่นๆ แบบเราจะมีโอกาสอีกไหม 489 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 ‎ทำไมไม่ลองเป็นผู้หญิงผิวดำดูสักห้าวินาทีล่ะ 490 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 ‎ฉันก็อยากเป็นนะ ‎แต่ฉันจะไม่เดือดร้อนเหรอ 491 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันอยากกลับบ้านเต็มทีแล้ว 492 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 ‎ฉันไม่เคยอยู่ห่างจากแพมเกินเก้าชั่วโมงเลย ‎ตั้งแต่เราเจอกัน 493 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 ‎นางจะดีใจมากแน่ที่ได้เจอเธอ 494 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 ‎ตราบใดที่นางไม่ลืมหยอดยาหยอดตา 495 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 ‎ไม่งั้นนางจะไม่เห็นอะไรเลย 496 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 ‎แพมมี่ ทายสิใครกลับมาบ้านแล้ว 497 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นวะเนี่ย 498 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 ‎"แกเอายูเรเนียมของเราไป ‎เราก็เลยเอาเมียของแกไปแทน" 499 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 ‎"เอาของมา แล้วมาเจอกันตามพิกัดนี้ ‎ไม่งั้นเธอตาย" 500 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 ‎เมียฉัน 501 00:25:12,095 --> 00:25:17,100 ‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ