1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 SEDE DE Q-FORCE WEST HOLLYWOOD 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 ¡Q-Force entra en acción! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 ¡A investigar! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 ¿Listos para infiltrar la mina de uranio de Wyoming? 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 ¡Estamos listos! 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 Con la emoción, solo dormí nueve horas anoche. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 Aquí solo hay zapatos. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 ¿Bailaremos tap y danza en línea también? 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 ¿Pasamos por el Área 51? 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 Le debo una disculpa a un alien ahí. 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 No iremos por tierra. 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 ¡Volaremos en nuestro propio jet! 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 ¡Todos ustedes tendrán un jet! 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Cállate. Es muy temprano. 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 Te olvidaba. También tendrás un jet. 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 Vámonos a nuestra primera misión en un verdadero jet espía. 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 Después de diez años de preparación, entramos oficialmente en acción. 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 ¿Qué carajo es eso? 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 No es lindo, pero es un jet y es nuestro. 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 Sí, sin duda. 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 ¿Puedo ponerme bronceador y brillo de labios antes? 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,541 DOLOR EN LA MONTAÑA 24 00:01:30,133 --> 00:01:31,634 Bienvenidos a Pollo Air, 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 donde el aire es tan escaso como mis kilos. 26 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 ¿Alguien quiere una revista? ¡Jenna Elfman está en la tapa! 27 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 Los felicito por su primera misión, Q-Force. 28 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 Se infiltrarán en Ciática, Wyoming. 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 Antiguo hogar del ovillo de hilo gigante, actual hogar del crimen. 30 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 - Crimen. - ¿Qué le pasó al ovillo? 31 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 Su misión es encontrar la fuga de uranio y taparla. 32 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 ¡Será divertido para los activos! 33 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 ¡Me encargo! 34 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 ¿Qué? 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 Llámenme Miss Simpatía, porque soy una activa con pistola. 36 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 No tienen que hacer nada. Siéntense y observen. 37 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 Puedo con una misión como esta hasta dormido. 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 Deja de dar órdenes. Yo dirijo Q-Force. 39 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 Yo mando, y para que conste, soy versátil porque soy adulto. 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 Mari, Buck tiene razón. Él manda hoy. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 Eso es ridículo. Fui el mejor de mi clase. 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Sé hacer un reconocimiento. 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 ¡Corte! Harás lo que yo diga. 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 Él lleva solo tres días aquí 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 y ya llenó el microondas de vello púbico. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 Soy el indicado. Todos lo saben. 47 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 Toda misión necesita un líder con experiencia. 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 Mari, obedece. 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 ¿Vas a llorar? 50 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 Por eso no puedes entrar en acción. Yo nunca lloro. 51 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Solo tengo un infarto cada dos años. 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 No voy a llorar. 53 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 Solo lloro con la escena de Rita Wilson 54 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 en Sintonía de amor… 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 Un momento. Mierda. 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 ¡Miren todos hacia atrás! 57 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Eres un fracasado, Marita. 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 Bueno, es horrible que Buck sea el jefe hoy, 59 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 pero quizá V tenga razón, suele tenerla. 60 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 Veamos adónde nos lleva esa gran experiencia. 61 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 La crema no vence, ¿verdad? 62 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 No, ¿verdad? 63 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 BIENVENIDOS A CIÁTICA 64 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 El aire puro del campo. 65 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 Lo que estás oliendo es semen de árbol. 66 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 Ojalá solo tuviera que espirar. 67 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Mari y yo iremos a la mina en la montaña. Ustedes quédense aquí 68 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 y espérennos. No sé. Es todo. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 ¿Bromeas? Es el plan más estúpido del mundo. 70 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 El resto hará reconocimiento en el pueblo. 71 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 Llevamos años haciendo simulacros de misiones iguales a esta. 72 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 No es un simulacro. 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 Es una misión de verdad. Y no es West Hollywood. 74 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 Es Wyoming. 75 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 Por esas razones y más, todo lo que dijiste es… 76 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 Debemos averiguar quién roba el uranio. 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 Vayamos como un equipo de noticias. 78 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 Yo, sonidista. Stat, camarógrafa. Pollo, periodista. 79 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 La periodista más famosa de la historia, 80 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 Erin Brockovich: Una mujer audaz. 81 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 Erin Brockovich tiene otro tema. 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 Erin Brockovich es periodista. 83 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 Habla con gente y gana la película. 84 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 Mi película favorita sobre el cromo hexavalente. 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 ¿Tu equipo planea vigilar disfrazándose y montando una obrita? 86 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 ¿Montaste una obra? Las obritas son las más difíciles. 87 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 No pueden quedarse sin hacer nada. 88 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 Está bien. Vayan a la plaza, hagan preguntas, 89 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 pero no lo compliquen. 90 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 Mari, vamos. 91 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 ¡Arre! 92 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 ¡Dije que arre! 93 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 Oye, pelmazo. 94 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 Si dejaras de patearle los riñones, 95 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 podría concentrarse en caminar. 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 ¿Es una clase de equitación? 97 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 Tuve la mejor nota en eso. 98 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 Tú te rompiste el perineo en el adiestramiento final. 99 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 Lo suturaron y lo dejaron más fuerte, así que cállate. 100 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 Hola, señor. Soy Erin Brockovich. 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 ¿La periodista? ¿De la película? 102 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 Periodista no. 103 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 Estoy haciendo una investigación, como hacen las periodistas como yo. 104 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 ¿Notó algo inusual en el pueblo? 105 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 Las señales de tráfico son cada vez más borrosas. 106 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 ¿Y por qué pasa eso? 107 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 ¡Por Obama! 108 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 Además, la farmacia me cambió el medicamento. 109 00:05:27,536 --> 00:05:29,038 Ahora es salado. 110 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 ¡Stat! Pollo está allá. 111 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 Sí, pero hay un Taco Time ahí. 112 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 No hay comida rápida así en Los Ángeles. 113 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 In-N-Out es un chiste. 114 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 ¿Sabías que usan lechuga de verdad? 115 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 Esto no será ninguna maravilla, pero estamos juntando información. 116 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 Me duele la rodilla. 117 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 También debe ser culpa de Obama. 118 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 ¿Llamas a esto información? 119 00:05:49,934 --> 00:05:51,310 Yo hackeé NORAD. 120 00:05:51,394 --> 00:05:53,896 Tengo tatuados los códigos nucleares de Francia. 121 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 Tengo la información que necesito, Deb. 122 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 Me falta tener la garganta llena de queso fundido. 123 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Quizá Buck tenía razón. 124 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Ahora sé que enloqueciste. 125 00:06:03,823 --> 00:06:05,408 Él no tiene razón un carajo. 126 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 Ve a buscar lo que te anime, y yo buscaré lo mío. 127 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 CACHORRO DE TU MADRE 128 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 ¡Debbie, amor! ¿El equipo de Pep Boys tuvo un buen vuelo? 129 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 Hubo turbulencias, pero el piloto, que no era yo, fue muy profesional. 130 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 Qué bueno que te llevaran a la convención de convertidores catalíticos. 131 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 ¿Qué tal Denver? 132 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 Es difícil estar sin ti en una ciudad con tanto ají verde, 133 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 pero va bien. 134 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 El único problema es el nuevo subgerente, Buck. 135 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 No tiene fe en mí ni en el equipo. 136 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 Me afecta, cariño. 137 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 Ese hijo de puta nos desanima a todos. 138 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 Cariño, cuando te conocí en Palm Springs, 139 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 mezclabas tu filtro solar en el bufé del hotel. 140 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 Y me dije: "Es la mujer más competente que pueda existir". 141 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 Sigue esforzándote. Él verá tu valor como yo lo hice. 142 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 Te amo, Pammy, corazón. Siempre sabes qué decir. 143 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Hola. Tardaron bastante. 144 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 Soy Ennis, jefe de equipo. 145 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Yo soy Buck. 146 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Él es Mar… Steve. 147 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 Steve y Buck. 148 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 Dos nombres masculinos. Somos heteros. 149 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 - ¿Y los otros mineros? - La corporación los despidió. 150 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 Todo el pueblo perdió el trabajo. Una calamidad. 151 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 ¿Extraes el uranio solo? 152 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 Hay robots para eso. 153 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Yo mantengo los robots. 154 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 Les mostraré. 155 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 Hay robots extractores, trituradores, 156 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 transportadores. 157 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 ¡Vamos! ¡Anda! 158 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 Disculpen, amigos. 159 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 Ese es claramente el villano. 160 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 No hay nadie más. Buck resuelve otro caso. 161 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 ¿Qué estás…? 162 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 Que sea el único aquí no lo hace el villano. 163 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 Yo no le dispararía. 164 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 Yo le sacaría información. 165 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 Lo lamento, cariño. 166 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 Hay asesinato en el menú, y papi tiene hambre. 167 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 Cómete eso, imbécil. 168 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 No permitiré que lo mates y cagues mi primera misión. 169 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Esto está lleno de cámaras. Buscaré las filmaciones. 170 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 Rearma tu pistola. Te llevará un tiempo. 171 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 ÁREA RESTRINGIDA 172 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 ACCESO DENEGADO 173 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Solo personal autorizado. 174 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 ¡Mierda! 175 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 No era Frances McDormand la que estaba en la tienda. 176 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 - Era otra mujer. - Genial. 177 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 Otra vez, mi pregunta era si usted trabaja en la mina. 178 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 No, llamo a concursos radiales y recolecto pilas de diarios. 179 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 - ¡Corten! - ¡Otro callejón sin salida! 180 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 No podemos rendirnos. Somos demasiado buenas. 181 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 Hagamos de tripas corazón. 182 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 Me extraje las tripas para mi entrenador de cintura. 183 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 Mi instinto dice 184 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 que una minera desempleada en un pueblo sin nada más que hacer 185 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 estaría en la bolera las 24 horas del puto día. 186 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 BOLOS - JUEGOS 187 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Gracias, sexto sentido lésbico. 188 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 Nuestras placas no dan acceso. Necesitamos la de Ennis. 189 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 Me ganaré su confianza y la robaré. 190 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Silencio. No quiero oír el teatro musical en tu voz. 191 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Estas son las literas. 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 Yo no necesito mucho. 193 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 Solo un agujero para minar, una cerveza y un partido para ver. 194 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 No tenemos nada de eso, solo una ducha y un baño. 195 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 Si me disculpan, tengo que usar uno. 196 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 Gran espionaje, pero te perdiste algo muy importante. 197 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Por suerte estoy yo para decírtelo. Ennis es gay. 198 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 ¿Ennis es gay? ¿Quién sigue? 199 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 ¿El esquiador Gus Kenworthy? Vete a cagar. 200 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 ¿Qué estás…? 201 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 Está lleno de pistas. DVD de Sex and the City, 202 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 la versión bollywoodense de Up! de Shania Twain. 203 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 ¿Y esta ricura? 204 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 ¡Es Sela Ward en un afiche por el alfabetismo! 205 00:09:55,554 --> 00:09:56,555 ¡LEER ES FUNDAMENTAL! 206 00:09:56,639 --> 00:09:57,473 Dios, es cierto. 207 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 Es gay. ¿Y? Solo necesitamos las filmaciones. 208 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 El nuevo plan es que tendré que seducirlo. 209 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 Los gais me aman. Soy como Pink, la cantante. 210 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 No, imbécil. Debería seducirlo yo. 211 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 Tengo sexo gay a menudo. 212 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 Lo inteligente es dejarme a mí la seducción. 213 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Llevo diez año operando y nunca hice algo inteligente. 214 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 Obedéceme. Es una orden. 215 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 ¿Puedo ayudarte? 216 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Sé lo que piensas. 217 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 ¡No somos de aquí! 218 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 Es justo lo que pensaba. 219 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Yo soy Deb. ¿Trabajas en la mina? 220 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 Ya no. Nos despidieron. 221 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 ¿Son exmineros descontentos pasando el rato en el pueblo, 222 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 propiedad de la corporación que los destruyó? 223 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 Es una pregunta muy larga. 224 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 Nos matarán por nuestra investigación como mataron a Erin Brockovich. 225 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 Ella murió, ¿no? 226 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 El depósito subterráneo. 227 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Algunas rocas. 228 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 Eso sería todo. 229 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 Caramba. Tengo mucho calor con tanta ropa. 230 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Quiero refrescarme. 231 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 ¡Oye! ¡Entra! 232 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 El agua está ¿densa? 233 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 Son vertidos radiactivos de la mina. 234 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 Tienes que hacer cuarentena, o todos tendremos cáncer. 235 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 Después de 24 horas ahí, estará como nuevo. 236 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 Si no se le sale la piel. 237 00:11:30,399 --> 00:11:32,735 Es un revés temporal. 238 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 Puedo usar tu cámara corporal y comunicarme para dirigir desde aquí. 239 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 Sí, no. 240 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 CONECTANDO 241 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 - Aquí V. - Hay novedades. Buck cayó. 242 00:11:41,744 --> 00:11:44,913 Quema el cuerpo. Activaré el protocolo de venganza. 243 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 ¡No! Está vivo, pero incapacitado. 244 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 Quiso excitar a un gay y se sumergió en vertidos radiactivos. 245 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 - No podrá trabajar por 24 horas. - Maldición, Buck. 246 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 No puedes manipular a un gay. Lo huelen. 247 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 Pareces el Citibank en la Marcha del Orgullo. 248 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Gracias por informarme. 249 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Quedas a cargo, pero coordina con El vengador tóxico. 250 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 Disculpen, diputados. ¿Decían? 251 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 El mundo cobra sentido. Yo a cargo, y tú enjaulado. 252 00:12:11,774 --> 00:12:13,984 Además, tu deseo se hizo realidad. 253 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Podrás cogerte al tipo. Se juega el destino del mundo. 254 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 El destino del mundo está en manos fuertes y ágiles. 255 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Déjame darte consejos sexuales. Tienes que… 256 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 No quiero tus consejos. 257 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Tus métodos casi te matan. 258 00:12:26,246 --> 00:12:30,292 ¿Seguro? Tengo el récord en la agencia de sexo en una misión. 259 00:12:30,375 --> 00:12:31,585 Nueve veces en La Habana. 260 00:12:31,668 --> 00:12:35,255 Y yo tengo el récord de no querer oír esa historia. 261 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 Adiós, Buck. No te mueras. ¡Yo me encargo! 262 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 DESCONTAMINACIÓN 263 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Lo lamento por tu amigo. 264 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Pero también me alegra. 265 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 Habla demasiado. 266 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 Yo haré silencio. 267 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 Solo vengo a extraer. 268 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Si puedo hacer algo más por ti, avísame. 269 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 Con cómo te queda el overol, 270 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 es un milagro que se extraiga uranio por aquí. 271 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 ¿Sabes lo profundo que llega eso? 272 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 El pozo tiene 400 metros. Es mi trabajo saberlo. 273 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 ¿Sí? ¿Y qué tan hondo llegas tú? 274 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 Hasta 400 metros cuando hay que limpiar el fondo. 275 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Eso es muy sensual. 276 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 ¿Qué haces? Esto es trabajo. 277 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 No lo mezcles con el sexo. 278 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 ¿No viste Ally McBeal? 279 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Mierda. 280 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 ¿Quién las envió? 281 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 Espera, te conozco. 282 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 ¿Sigues mi contenido de OnlyFans…? Digo, sí. 283 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Soy Erin Brockovich. 284 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 ¿No eres abogada? Odio a los abogados. 285 00:13:38,861 --> 00:13:41,405 No, es periodista, de la película. 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 Salva a los chicos con cáncer de una tal Mystic Pizza. 287 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 Sí, somos periodistas de investigación 288 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 por la justicia para los desamparados. 289 00:13:49,580 --> 00:13:52,833 Oímos algo de su ejército de bolos. 290 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 - ¿Quieren hablar sobre nuestra milicia? - Así es. Filmen, por favor. 291 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 Exminera, en tus propias palabras, cuéntanos tu horrible historia. 292 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 Trabajamos en esa mina toda la vida. 293 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 Una compañía turbia la compró y nos despidió. 294 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 Nos reemplazó por robots. 295 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 Ahora buscamos algo que llamamos venganza. 296 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 Con esto ganamos un Emmy regional. 297 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 Este es un increíble complejo de Melisa. 298 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Deberían estar orgullosos. 299 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Francamente, lo estamos. 300 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 Todos nos fallaron. La empresa minera, el gobierno… 301 00:14:30,704 --> 00:14:33,206 Vamos a volar todo y relanzar Ciática 302 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 como un destino para escapadas. 303 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 Como Los Poconos sin decorado ochentoso ni manchas de semen. 304 00:14:39,212 --> 00:14:41,590 Ahí hay una casa de reiki, baños de sonido, 305 00:14:41,673 --> 00:14:43,175 una gruta de cristal, idea mía. 306 00:14:43,258 --> 00:14:44,134 PELIGRO - NO PASAR 307 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 Nos mostró todo salvo la yurta. 308 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 ¿Esconderá algo ahí? 309 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 Seguramente siameses endogámicos. 310 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 Un pueblo con poco acervo genético. Tiene que pasar. 311 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 Está en el campo visual. ¿Autorización para disparar? 312 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Espere, Escuadrón de la Muerte Nueve. ¿Qué, Mari? 313 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 Ayúdeme. 314 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 Debo seducir al enemigo, pero falló mi combo clásico 315 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 de confianza afectada y cuerpo divino. 316 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 Mari, hace años que no hago eso. Habla con Buck. 317 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 Sí, paso. 318 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 Buck es un gran espía, aún mejor como espía sexual. Yo lo sé. 319 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 Fui su instructora de espionaje sexual. 320 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 Es como el conejo de las pilas, genial en el sexo. 321 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 ¡Basta! ¿Había una clase de espionaje sexual? 322 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 ¿Por qué elegí Francés? 323 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 Mari, a veces un gran espía debe trabajar con gente que odia. 324 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 Como yo y mi asistente JJ. 325 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 La odio a rabiar. 326 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 Toda su vibra me enferma. 327 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 Buck no me pidió ayuda cuando estaba al mando. 328 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 No seas como Buck, sé mejor. 329 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 Siempre dices que eres genial 330 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 y necesitas la oportunidad para probarlo. Aquí está. 331 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 ¿Vas a cogerla o no? 332 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 Está bien. Tiene razón. 333 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 Voy a consultar a Buck sobre el sexo. 334 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Así se habla. Hasta pronto. 335 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Bien, maten al príncipe. 336 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Miren quién volvió a rastras. 337 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 - ¿Puedes cubrirte el pene? - ¿Estás celoso? 338 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 Preocupado, más bien. 339 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 Nunca vi a un circunciso a medias. 340 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 La otra mitad está en Shanghái, cariño. 341 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 Una baja en misión. 342 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 No lo entenderías. 343 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Intenté seducir a Ennis, y me rechazó. 344 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 No tiene el menor sentido. Digo, mira este culo. 345 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 No puedo volver a fracasar. Dame tu tonto consejo. 346 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 Por favor. 347 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 Ay, Mari. 348 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 No me agradas, y no porque seas… Ya sabes. 349 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 ¿Un pterodáctilo? 350 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 Es por tu arrogancia. 351 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 Fuiste el mejor de la clase, pero no hiciste nada desde entonces. 352 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 ¿Qué técnicas aprendiste en todo tu "espionaje sexual"? 353 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 No se trata de técnicas. 354 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 Algo así no se planea. 355 00:16:45,464 --> 00:16:48,383 Debes concentrarte, buscar tu oportunidad sexual 356 00:16:48,467 --> 00:16:49,634 y coger hasta acabar. 357 00:16:49,718 --> 00:16:52,471 El espionaje viene solo. Toma esto. 358 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 ESCLUSA DE AIRE 359 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 Un reloj sexual oficial de la agencia. Nunca había visto uno. 360 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 Tiene lo necesario para una noche de espionaje vibrante. 361 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 Primer botón, viagra. Segundo, lubricante. 362 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 El tercero expende un espagueti muy largo. 363 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 ¿Eso para qué? 364 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 ¿Nunca hiciste lo de La dama y el vagabundo? 365 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 Caramba, tenemos problemas. 366 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 En esa yurta hay algo importante. 367 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 - ¿El uranio robado? - ¿Cómo hacemos que la muestren? 368 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 ¿Qué haría ahora Erin Brockovich? 369 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 - ¿Una camiseta sin mangas? - Espera. 370 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 Estuve revisando las filmaciones. Miren. 371 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 ¿Lo vieron? 372 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Tenía una verruga asquerosa en la oreja. 373 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Hablaste de eso todo el almuerzo. 374 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 No, detrás de la verruga increíble. 375 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 El camión de Hardie's. 376 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 Solo tienen Hardie's en Wyoming oriental. 377 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 Esto es territorio de Karl's Jr. ¿Qué hace ese camión aquí? 378 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Ese camión está contrabandeando algo. 379 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 ¿Como uranio? 380 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 ¿Sabes de esto? 381 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 ¿La milicia no roba uranio de la mina? 382 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 Por Dios, no. No robaríamos. 383 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 Pero quienes lo roben son parte de la estructura de poder 384 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 que caga a los trabajadores. 385 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 Por eso volaremos la mina. 386 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 Cuando dijiste que querían volar todo y empezar de nuevo, 387 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 no era metafórico. 388 00:18:09,798 --> 00:18:12,884 No. Volaremos literalmente la mina en dos horas. 389 00:18:12,968 --> 00:18:14,094 Prepárense, será bueno. 390 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 ¡#girlboss! 391 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 ¡Mari está en la mina! 392 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 Yo me ocupo de la milicia, ustedes busquen los camiones. 393 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 ¿Podemos ser rápidos? 394 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Solo podré contener el bulto otros 20 minutos. 395 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 ¡Maldición, Mari! ¡Atiende! 396 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 Relájate, vive el momento. 397 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 Fuiste el mejor de la clase, ahora sé el mejor en su base. 398 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Este homo es un romántico. 399 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 Fui demasiado directo antes. 400 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Lindo despliegue. 401 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Una noche tan hermosa en una montaña tan hermosa 402 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 merece una celebración hermosa. 403 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 Estoy muy de acuerdo. 404 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 Esto es perfecto. 405 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 Pero quizá haya una cabeza de ganado que necesita salir de su corral. 406 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 ¿Qué…? Ah, el ganado en tus pantalones. Tu verga. Entiendo. 407 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Soy gay. 408 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 Sí, lo sé. 409 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 Vuelve a dormir. 410 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 Tanto trote despertó hambre en este potro. 411 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 Quizá prepare rápido unos frijoles. 412 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 ¡Los robots roban el uranio! 413 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 ¡Es un trabajo interno, mientras yo se lo hacía a Ennis! 414 00:20:13,338 --> 00:20:16,758 Reunión de emergencia. Resumo. Me cogí a mi primer objetivo. 415 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 Soy bueno cogiendo hasta por trabajo. 416 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 Lo malo es que los robots no son para trabajar. 417 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 ¡Son para robar el uranio! 418 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 Y hay más malas noticias. 419 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 ¡Infiltramos a una milicia que volará toda la montaña! 420 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 ¡Sal de ahí ya! ¿Cuál es el plan? 421 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 Stat y Pollo, busquen los robots y tomen lo que puedan. 422 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 Quienes los esperan estarán armados. Cuidado. Entren y salgan. 423 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 Si podemos llevarnos un robot, 424 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 el código de programación puede darnos datos. 425 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 ¡Comenzó! 426 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 Debo buscar a Buck. 427 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 ¿Es necesario? 428 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 La AIE tendrá a muchos como él. 429 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 ¡Sí! ¿Quién los recluta? ¿Sean Cody? 430 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 - ¿No? - Él no nos salvaría. 431 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 No somos como él, somos Q-Force. 432 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 Juntos somos más que la suma de nuestras partes. 433 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Ser queer es… 434 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 Orgullo, familia elegida. ¡Lo sabemos! 435 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 ¡Las bombas! ¡Vamos! 436 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 Muy bien. Mari fuera. 437 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 ¿Qué pasa? 438 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 ¡Te salvo la vida! 439 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 No, me tocas las bolas. 440 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 ¡Steve! ¡Espera! 441 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 Bien, mostrémosles a todos la otra utilidad de mi trasero robusto. 442 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 ¡Cierren atrás! 443 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 ¿Es la mujer de La nueva gran estafa? 444 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Se llaman tetas, Ed. 445 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 Tienes que creerme. 446 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 No sabía que esos robots se robaban el uranio. 447 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Te juro que nunca entré en ese lugar. 448 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 Te creo, Ennis. 449 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 Lamento haberte mentido, 450 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 pero nuestro tiempo juntos fue hermoso. 451 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 Esta experiencia cercana a la muerte me aclaró algunas cosas. 452 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 Debo enfrentar la realidad, volver a Cincinnati 453 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 y terminar mi opereta. 454 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 No imaginé que dirías eso. 455 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 ¿Quieres casarte conmigo? 456 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 No. Lo lamento, cariño. Adiós. 457 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 ¿Y para qué luchamos por el derecho? 458 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 ¡Marchamos tanto! 459 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 ¡Tuvimos y superamos nuestra primera prueba como equipo! 460 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 Tras una década de decir que podemos hacer una misión, lo demostramos. 461 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 Estoy orgulloso de este equipo increíble. 462 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 Hola, jefa. 463 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 ¿Tienes una actualización? ¿Lograste "sellar el trato"? 464 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 Completamente. 465 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 Además, la mina fue destruida, pero Buck está a salvo. 466 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 Recuperé algo del uranio robado, 467 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 y tenemos el código fuente de los robots. 468 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 Llegaremos al fondo de esto. 469 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 No es lo que usted esperaba, pero… 470 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 No fue limpio, pero cumpliste. 471 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Sexo en pocas palabras. Ojalá hayas aprendido algo, Mari. 472 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 Tenía razón antes, la tengo ahora 473 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 y la tendré siempre. 474 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 Lección aprendida. Siempre escuchar a V. 475 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 No quiero retenerla. Está ocupada. 476 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 No, siempre tengo tiempo para ti. 477 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 Este capítulo de tu vida en acción, 478 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 salvando al mundo con tu equipo, nunca podrá haber algo mejor. 479 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 - Lo extrañarás cuando acabe. - ¿Lo extraña? 480 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 Sí. 481 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 Disfruta lo que tienes mientras lo tengas. 482 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 Lo intentaré. Buenas noches, V. 483 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 Qué locura, ¿no, Deb? 484 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 Los primeros agentes queer en acción de la historia. 485 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 Siento presión por ser el mejor porque si meto la pata, 486 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 la gente como nosotros quizá nunca tenga una oportunidad. 487 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 Intenta ser una mujer negra por cinco segundos. 488 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Me encantaría, pero ¿no me metería en líos? 489 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 En todo caso, estoy ansiosa por llegar a casa. 490 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 Nunca me había alejado de Pam más de nueve horas. 491 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 Estará muy feliz de verte. 492 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 Mientras recuerde las gotas para los ojos. 493 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 Si no, no verá un carajo. 494 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 ¡Pammy! ¡Adivina quién llegó! 495 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 ¿Qué carajo pasa? 496 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 "Te llevaste nuestro uranio, nos llevamos a tu esposa". 497 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 "Llévalo a estas coordenadas, o ella muere". 498 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 ¡Ay, mi esposa! 499 00:25:12,095 --> 00:25:17,100 Subtítulos: Gustavo Reig