1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 SEDE DA FORÇA-QUEER WEST HOLLYWOOD, CALIFÓRNIA 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 A Força-Queer vai a campo! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 Viagem de missão! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 Prontos pra se infiltrar numa mina de urânio no Wyoming? 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 A equipe está pronta! 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 Eu estava tão empolgada ontem que só consegui dormir nove horas. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 Estes baús são só para os sapatos. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 Acham que vamos fazer sapateado e quadrilha? 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 Podemos passar pela Área 51? 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 Quero me desculpar com um alienígena. 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 Não vamos de carro. 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 Vamos no nosso próprio jato! 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 Você vai ter um jato! Você também! Você vai ter um jato! 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Menos. É cedo ainda. 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 Esqueci de você. Vai ter um jato também. 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 Vamos na nossa primeira missão em um jato de espião de verdade. 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 Depois de dez anos de preparação, agora é pra valer. 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 Que porra é essa? 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 Não é muito bonito, mas é um jato e é nosso. 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 Sim, claro. 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 Posso passar autobronzeador e brilho nos lábios antes do voo? 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,541 O SEGREDO DE BACKACHE MOUNTAIN 24 00:01:30,133 --> 00:01:31,634 Bem-vindos à Twink Air, 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 onde a única coisa mais fina que o ar sou eu. 26 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 Gostariam de uma revista de bordo? Jenna Elfman está na capa! 27 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 Parabéns pela sua missão, Força-Queer. 28 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 Vão se infiltrar na cidade de Backache, Wyoming, 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 onde ficava o maior novelo do mundo, hoje assolada pelo crime. 30 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 -Crime. -O que houve com o novelo? 31 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 Sua missão é achar o vazamento na mina e fechá-lo. 32 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 Será divertido para os ativos a bordo! 33 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 Pode deixar! 34 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 O quê? 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 Me chame de Miss Simpatia, sou bolacha e sou ativa. 36 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 Não precisam fazer nada. Relaxem e me observem. 37 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 Essa missão é sopa pra mim. 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 Não vem que não tem. Sou o chefe da Força-Queer. 39 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 E que conste que sou versátil porque sou adulto. 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 Na verdade, Mary, Buck vai chefiar hoje. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 Ridículo. Fui o primeiro da turma. 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Posso liderar uma missão simples. 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 Corta! Vai liderar o que eu determinar. 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 Ele está na equipe há três dias 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 e seus pentelhos já estão no micro-ondas. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 Eu sou o cara pra isso. É sabido. 47 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 Toda missão precisa de um líder com experiência. 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 Mary, fique na linha. 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 Vai chorar? 50 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 É por isso que não pode trabalhar em campo. Eu nunca choro. 51 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Só tenho um infarto a cada dois anos. 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 Não vou chorar. 53 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 A única coisa que me faz chorar é a cena de Rita Wilson 54 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 em Sintonia de Amor em que… 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 Espere, droga. 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 Olhem pro outro lado! 57 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Você é um babaca, Marzinho. 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 Certo, é um saco que o Buck vá comandar, 59 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 mas V tem razão. Ela sempre tem razão, 60 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 vamos ver o que esta experiência vai nos proporcionar. 61 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 Creme pra café não estraga, né? 62 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 Certo? 63 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 BEM-VINDOS À BACKACHE 64 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 Ar puro do campo. 65 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 É porra de árvore que você está cheirando. 66 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 E agora eu queria só expirar. 67 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Mary e eu vamos à mina. As meninas ficam aqui 68 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 e esperam por nós. Sei lá. Fui. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 Está de gozação? É o plano mais imbecil que já vi. 70 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 Eu mandaria o resto da equipe investigar a cidade. 71 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 Fizemos simulações de missões como esta por anos. 72 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 Isto não é uma simulação. 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 É uma missão real. Isto não é West Hollywood. 74 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 É Wyoming. 75 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 Por essas razões, tudo o que disse é… 76 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 Precisamos descobrir quem está roubando urânio. 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 Vamos nos disfarçar de equipe de reportagem. 78 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 Eu faço o som, Stat é a cinegrafista e Twink é o repórter. 79 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 A repórter mais famosa da história, 80 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 Erin Brockovich, aquela do filme. 81 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 Acho que Erin Brockovich não é sobre isso. 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 Erin Brockovich é uma repórter, 83 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 fala com as pessoas e arrasa. 84 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 Um dos meus filmes favoritos sobre cromo hexavalente. 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 Sua equipe investiga botando fantasia e encenando uma peça? 86 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 Já tentou encenar uma peça? As menores são as mais difíceis. 87 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 Eles não podem ficar sem fazer nada. 88 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 Está bem. Vão até o centro e façam perguntas, 89 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 mas não exagerem. 90 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 Vamos, Mary. 91 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Eu disse: "Iá!" 92 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 Ei, idiota. 93 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 Se parar de chutar o cavalo nos rins, 94 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 ele pode se concentrar em trotar. 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 Agora é aula de equitação? 96 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 Tirei dez em equitação 97 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 e você rompeu o períneo no exame final de adestramento. 98 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 Consertaram e ficou mais forte, então cale a boca. 99 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 Olá, senhor. Sou Erin Brockovich. 100 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 A repórter do cinema? 101 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 Não é repórter. 102 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 Estou investigando, com repórteres como eu fazem. 103 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 Reparou se há algo incomum na cidade? 104 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 As luzes dos postes estão ficando embaçadas. 105 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 Por que acha que isso ocorre? 106 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 Obama! 107 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 E a farmácia mudou meu remédio. 108 00:05:27,495 --> 00:05:29,038 É salgado agora. 109 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 Stat! Twink está ali. 110 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 É, mas tem um Taco Time ali. 111 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 Não tem fast-food assim em LA. 112 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 In-N-Out não presta. 113 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 Sabia que usam alface de verdade? 114 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 Admito que não estamos arrasando, mas estamos reunindo informações. 115 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 Meu joelho dói. 116 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 Também é culpa do Obama. 117 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 Chama isso de informação? 118 00:05:49,934 --> 00:05:51,310 Eu hackeei a Norad. 119 00:05:51,394 --> 00:05:53,896 Tenho os códigos nucleares da França tatuados. 120 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 Tenho todos os dados de que preciso, cara. 121 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 Mas não tenho um monte de queijo derretido. 122 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Talvez o Buck tenha razão. 123 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Agora você pirou. 124 00:06:03,823 --> 00:06:05,408 Buck não tem razão em nada. 125 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 Vá pegar seu lanche e eu vou tentar me animar. 126 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 MÃE DE CÃEZINHOS CLASSUDA 127 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 Debbie! A turma da Pep Boys fez boa viagem? 128 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 Muita turbulência, mas a pilota foi fenomenal. 129 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 Que bom que Mary te levou à convenção de conversores catalíticos. 130 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 Gostou de Denver? 131 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 Tem muito chili verde, pena que você não está aqui, 132 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 mas está tudo bem. 133 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 O novo gerente-assistente, Buck, 134 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 não bota fé na equipe nem em mim. 135 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 Fico insegura. 136 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 Esse filho da mãe é desconfiado demais. 137 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 Amor, a primeira vez que te vi em Palm Springs, 138 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 fazendo seu protetor solar no bufê do hotel, 139 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 pensei: "Essa é a mulher mais competente do mundo." 140 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 Continue seu trabalho. Ele vai ver seu valor, como eu vi. 141 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 Eu te amo, Pammy. Sempre sabe o que dizer. 142 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Olá. Vocês demoraram. 143 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 Meu nome é Ennis, sou o chefe. 144 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Sou o Buck. 145 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Este é o Mar… Steve. 146 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 Steve e Buck. 147 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 Dois nomes de homem e somos héteros pra caramba. 148 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 -Cadê os outros mineradores? -Foram demitidos. 149 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 A cidade toda perdeu o emprego. Uma pena. 150 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 Você minera o urânio sozinho? 151 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 Temos robôs. 152 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Eu faço a manutenção dos robôs. 153 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 Vou mostrar. 154 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 Temos robôs extratores, trituradores 155 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 e transportadores. 156 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Continue! 157 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 Com licença, rapazes. 158 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 Esse é obviamente o vilão. 159 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 Não tem mais ninguém aqui. Buck resolve outro caso. 160 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 O que… 161 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 Ele não é culpado por ser o único cara aqui. 162 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 Eu não atiraria nele. 163 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 Eu tentaria obter informações dele. 164 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 Desculpe, meu bem. 165 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 Assassinato será servido e o papai está faminto. 166 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 E agora, imbecil? 167 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 Não vou deixar você matá-lo e estragar minha primeira missão. 168 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 E há câmaras aqui. Vou achar as imagens gravadas. 169 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 Monte sua arma. Vai levar um tempo. 170 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 ÁREA RESTRITA 171 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 ACESSO NEGADO 172 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Só pessoal autorizado. 173 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 Droga! 174 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 Mas não era Frances McDormand na loja. 175 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 -Era uma mulher qualquer. -Legal. 176 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 Perguntei se trabalham na mina. 177 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 Não, ligo para rádios para ganhar brindes e junto jornal. 178 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 -Corta! -Droga! Outro beco sem saída! 179 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Não podemos desistir. Somos bons demais. 180 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 Temos que seguir o instinto. 181 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 Meu instinto só segue a moda. 182 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 Meu instinto diz 183 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 que um minerador demitido sem nada para fazer 184 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 estaria jogando boliche o tempo todo. 185 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 BOLICHE - FLIPERAMA 186 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Obrigada, intuição lésbica. 187 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 Nosso crachá não funciona. Temos que pegar o do Ennis. 188 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 Vou ganhar sua confiança e roubá-lo. 189 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Cale-se. Não quero que ele ouça sua voz de teatro musical. 190 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Aqui é o dormitório. 191 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 Não preciso de muita coisa, 192 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 só de uma mina pra cavar, uma breja e um jogo pra assistir. Entende? 193 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 Não temos nada disso, só ducha e privada. 194 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 Se me dão licença, vou ao banheiro. 195 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 Boa espionagem, mas deixou passar algo importante. 196 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Ainda bem que estou aqui pra te contar. Ennis é gay. 197 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 Ennis, gay. Quem é o próximo? 198 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 O esquiador Gus Kenworthy? Vá se foder. 199 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 O que você… 200 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 Há pistas de monte. DVDs de Sex and the City, 201 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 A versão Bollywood de Up! da Shania Twain. 202 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 E essa moça sexy? 203 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 É Sela Ward promovendo a alfabetização. 204 00:09:55,554 --> 00:09:56,472 LER É FUNDAMENTAL! 205 00:09:56,555 --> 00:09:57,473 É mesmo! 206 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 Certo, ele é gay. E daí? Só precisamos da gravação. 207 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 Tenho um plano novo. Vou seduzi-lo. 208 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 Os gays me amam. Sou como a cantora Pink. 209 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 Não, idiota. Eu vou seduzi-lo. 210 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 Eu sempre faço sexo gay com gays. 211 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 A ação inteligente é me deixar fazer a sedução. 212 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Estou no campo há dez anos e nunca fiz a ação inteligente. 213 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 Siga-me. É uma ordem. 214 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Pois não? 215 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Sei o que está pensando. 216 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 Não somos daqui! 217 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 Estava pensando exatamente isso. 218 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Sou a Deb. Trabalha na mina? 219 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 Trabalhava. Fomos demitidos. 220 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 Então são desempregados chateados em uma cidade 221 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 controlada pela empresa que destruiu suas vidas? 222 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 Sua pergunta é longa pra caramba. 223 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 Eles vão nos matar por reportar, como mataram Erin Brockovich. 224 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 Ela morreu, né? 225 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 Este é o reservatório. 226 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Estas são rochas. 227 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 É só. 228 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 Puxa, essa roupa me dá um calor. 229 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Quero me refrescar. 230 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Vamos lá! 231 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 A água está… gosmenta? 232 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 É o escoamento radioativo da mina. 233 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 Tem que ficar de quarentena ou todos teremos câncer. 234 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 Depois de 24 horas ali, ele vai ficar bem. 235 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 Se a pele dele não derreter. 236 00:11:30,399 --> 00:11:32,735 Certo, um contratempo. 237 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 Posso usar sua câmera de corpo para comandar a operação daqui. 238 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 Nem pensar. 239 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 CONECTANDO 240 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 -Fale com a V. -Uma notícia. Buck deu baixa. 241 00:11:41,744 --> 00:11:44,913 Enterre o corpo. Vou ativar o Protocolo Vingança. 242 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 Não! Está vivo, só incapacitado. 243 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 Tentou deixar um cara gay com tesão e entrou no lixo radioativo. 244 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 -Vai ficar fora de serviço por 24 horas. -Droga, Buck. 245 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Não pode apelar com os gays. Eles sentem. 246 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 Parece o Citibank na Parada Gay. 247 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Obrigada pela atualização. 248 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Está no comando, coordene com o Vingador Tóxico. 249 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 Desculpem. Onde estávamos? 250 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 O mundo faz sentido. Eu no comando e você panguando. 251 00:12:11,774 --> 00:12:13,984 E o seu desejo se realizou. 252 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Pode foder o cara. O destino do mundo depende de você. 253 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 Então esse destino está em mãos fortes e macias. 254 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Conselho sexual: tem que… 255 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 Não quero conselho seu. 256 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Seus métodos quase te mataram. 257 00:12:26,246 --> 00:12:30,375 Certeza? Bati o recorde de mais trepadas em uma missão. 258 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Nove vezes em Havana. 259 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 E bati o recorde de não querer ouvir essa história nunca. 260 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 Boa sorte, Buck. Pode deixar a missão comigo! 261 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 DESCONTAMINAÇÃO 262 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Sinto muito pelo seu amigo. 263 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Mas até que foi bom. 264 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 Ele fala demais. 265 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 Eu fico quieto. 266 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 Estou aqui pra trabalhar. 267 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Se precisar de ajuda, dê um toque. 268 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 Esse macacão te cai tão bem 269 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 que é um milagre que algum urânio seja extraído aqui. 270 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 Já imaginou a profundidade desse poço? 271 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 É de 400m, é meu trabalho saber. 272 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 Sério? E qual é a sua profundidade? 273 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 De 400m quando limpo o fundo do poço. 274 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Que tesão. 275 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 O que é isso? Estamos no trabalho. 276 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 Sexo e trabalho não se misturam. 277 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 Não assistiu Ally McBeal? 278 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Droga. 279 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Quem te enviou? 280 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 Espere, sei quem você é. 281 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Segue meu OnlyFans… Quer dizer, sim. 282 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Sou Erin Brockovich. 283 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 Não é advogada? Odeio advogados. 284 00:13:38,861 --> 00:13:41,405 Ela não é advogada. É a repórter do filme. 285 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 Ela salva crianças com câncer de uma Mystic Pizza. 286 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 É verdade. Somos jornalistas 287 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 comprometidos a dar uma chance aos oprimidos. 288 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 Soubemos de seu… 289 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 exército do boliche. 290 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 -Quer investigar nossa milícia? -Quero. Câmera rodando, por favor. 291 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 Ex-mineradora, conte-nos sua história triste. 292 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 Trabalhamos a vida toda na mina, 293 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 aí uma empresa comprou a mina e demitiu todo mundo. 294 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 Nos trocaram por robôs. 295 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 Agora queremos vingança. 296 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 Estamos perto de ganhar um Emmy regional. 297 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 Estamos no incrível complexo da "Melissa". 298 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Deveriam ter orgulho. 299 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Sinceramente, temos orgulho. 300 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 Fomos abandonados por todos. Mineradora, governo federal. 301 00:14:30,704 --> 00:14:33,206 Vamos explodir tudo e reinventar Backache 302 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 como um destino turístico pitoresco. 303 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 Como Poconos, mas sem decoração dos anos 80 e manchas de porra. 304 00:14:39,212 --> 00:14:41,798 Ali está a cabana de reiki, banhos de som, 305 00:14:41,882 --> 00:14:43,216 gruta, ideia minha. 306 00:14:43,300 --> 00:14:44,134 PERIGO NÃO ENTRE 307 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 Ela mostrou tudo, menos a iurta. 308 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 Será que está escondendo algo lá? 309 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 Gêmeos siameses consanguíneos. 310 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 Cidade pequena, pool genético reduzido. Acontece. 311 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 Está no nosso campo de visão. Autoriza o tiro? 312 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Espere, Esquadrão da Morte Nove. Que foi, Mary? 313 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 Preciso de ajuda. 314 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 Tenho que seduzir o inimigo, mas meu golpe típico 315 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 de confiança fingida e corpão não rolou. 316 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 Mary, faz anos que não faço isso. Tem que falar com Buck. 317 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 Nem morto. 318 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 Buck é um ótimo espião do sexo. Pode acreditar. 319 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 Fui professora dele de espionagem sexual. 320 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 Ele é como o Coelho Energizer, ótimo em sexo. 321 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 Pare! Tinha aula de espionagem sexual? 322 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 Por que escolhi francês? 323 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 Mary, para ser um grande espião, tem que trabalhar com gente que odeia. 324 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 Como eu e minha assistente JJ. 325 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 Eu a odeio. 326 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 O astral dela me dá náusea. 327 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 Buck não pediu minha ajuda quando estava no comando. 328 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 Não seja como Buck, seja melhor que ele. 329 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 Sempre fala que é incrível, 330 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 como quer a chance de provar. Aí está a chance. 331 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 Vai desperdiçar? 332 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 Tudo bem. Tem razão. 333 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 Vou consultar o Buck sobre… sexo. 334 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Muito bem. Até mais. 335 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Certo, mate o príncipe. 336 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Olhe quem está se arrastando pra mim. 337 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 -Dá pra cobrir o pau? -Está com inveja? 338 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 Estou preocupado. 339 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 Nunca vi meia-circuncisão. 340 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 A outra metade está em Xangai, meu bem. 341 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 Baixa de missão. 342 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Você não entenderia. 343 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Tentei seduzir Ennis e ele me rejeitou, 344 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 o que não faz sentido. Olhe esta bunda. 345 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 Não posso falhar. Me dê seu conselho idiota. 346 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 Por favor. 347 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 Ai, Mary. 348 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 Não gosto de você, e não porque você é… 349 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 Um pterodáctilo? 350 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 É porque é arrogante. 351 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 Sei que foi o primeiro da turma, mas não fez nada depois disso. 352 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 Então me passe suas técnicas de espionagem sexual. 353 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 Não se trata de técnica. 354 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 Isso não se planeja. 355 00:16:45,464 --> 00:16:48,383 Precisa estar no clima, achar uma oportunidade sexual 356 00:16:48,467 --> 00:16:49,634 e foder como doido. 357 00:16:49,718 --> 00:16:52,471 A espionagem vem depois. Pegue isto. 358 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 GAVETA A VÁCUO 359 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 Um relógio sexual oficial da agência. Nunca vi um pessoalmente. 360 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 Tem tudo que precisa para uma noite quente de espionagem. 361 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 Primeiro botão, Viagra, segundo, lubrificante, 362 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 o terceiro tem um espaguete muito longo. 363 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 Para que serve? 364 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 Nunca fez um Dama e Vagabundo? 365 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 Caramba, estamos encrencados. 366 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 Tem algo importante na iurta. 367 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 -Pode ser o urânio roubado. -Como vamos ver? 368 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 O que Erin Brockovich faria? 369 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 -Devo pôr uma regata? -Espere. 370 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 Olhei as filmagens de hoje. Vejam isto. 371 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Viram? 372 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Ele tinha uma verruga horrível na orelha. 373 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Você falou disso no almoço. 374 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 Não, atrás da verruga. 375 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 Caminhão da Hardie's. 376 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 Só tem Hardie's no leste do Wyoming. 377 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 Aqui só tem Karl's Jr. Um caminhão da Hardie's não faz sentido. 378 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Os caminhões devem estar contrabandeando algo. 379 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 Urânio? 380 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 Sabia disso? 381 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 A milícia não está roubando urânio da mina? 382 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 Céus, não. Não roubamos. 383 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 Mas quem está roubando é parte da estrutura de poder 384 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 que sacaneia os trabalhadores. 385 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 É por isso que vamos explodir a mina. 386 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 Então quando disseram que iam explodir tudo e começar do zero 387 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 não era uma metáfora. 388 00:18:09,798 --> 00:18:12,926 Não, vamos explodir a mina em duas horas. 389 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 Vai ser legal. 390 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 #poderosa! 391 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 O Mary está na mina! 392 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 Eu lido com a milícia, vão atrás dos caminhões. 393 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 Vamos rapidinho? 394 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Dei o truque no bilau e só aguento 20 minutos. 395 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 Pelo amor de Deus, Mary! Atenda! 396 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 Relaxe, sinta o clima. 397 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 Foi o primeiro da turma, seja o primeiro na bunda. 398 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 A bicha é romântica. 399 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 Fui agressivo demais. 400 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Que aconchegante. 401 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Acho que esta noite linda nesta bela montanha 402 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 merece uma comemoração. 403 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 Concordo. 404 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 É perfeito. 405 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 Tem uma cabeça de gado querendo sair do curral. 406 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 Ah, o gado aí embaixo. O seu pau. Saquei. 407 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Sou gay. 408 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 Eu sei. 409 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 Volte pra cama. 410 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 O rala e rola me deu fome. 411 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 Vou fazer um feijão. 412 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 Os robôs estão roubando urânio! 413 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 O roubo vinha de dentro da empresa enquanto a gente transava. 414 00:20:13,338 --> 00:20:16,758 Reunião de equipe. Resumindo, transei a trabalho, foi legal. 415 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 Até assim sou bom no sexo. 416 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 O ruim é que os robôs não estão aqui a trabalho. 417 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 Estão roubando urânio! 418 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 É só metade da história. 419 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 Nos infiltramos numa milícia que vai explodir a montanha. 420 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 Tem que sair daí! Qual é o plano? 421 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 Stat e Twink, achem os robôs e apreendam o que der. 422 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 Vão encontrar alguém armado, tenham cuidado. 423 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 Se pagarmos um robô, 424 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 o código pode revelar o que precisamos saber. 425 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 Está começando! 426 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 Vou buscar o agente Buck. 427 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 Tem que buscá-lo? 428 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 A AIA deve ter mais agentes como ele. 429 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 Exato, quem recruta? Sean Cody? 430 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 -Né? -E ele não nos salvaria. 431 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 Não somos ele. Somos a Força-Queer, 432 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 juntos somos mais que a soma das partes. 433 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 O negócio de ser queer é… 434 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 Orgulho, família escolhida. Já sabemos! 435 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 As bombas, bicha! Corra! 436 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 Certo. Fui. 437 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 O que há? 438 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 Vou salvar sua vida! 439 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 Não, está encostando no meu saco! 440 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 Steve! Espere! 441 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 Vamos mostrar a todos do que esta Barbie é capaz. 442 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Feche a traseira! 443 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 Ei, não é a moça de Ocean's Twelve? 444 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Se chamam peitos, Ed. 445 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 Tem que acreditar em mim. 446 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 Não sabia que os robôs estavam roubando urânio. 447 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Nunca entrei naquela sala. Juro por Deus. 448 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 Acredito em você, Ennis. 449 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 Desculpe ter mentido. 450 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 Mas o que aconteceu foi lindo. 451 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 Estar perto de morrer colocou tudo em perspectiva. 452 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 Está na hora de cair na real, voltar para Cincinnati 453 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 e terminar minha opereta. 454 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 Não esperava que dissesse isso. 455 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 Então, quer casar comigo? 456 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 Não. Desculpe, gato. Tchauzinho. 457 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 Por que lutamos pelos nossos direitos? 458 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 Pra que tanto protesto? 459 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 Gente, passamos com louvor no nosso primeiro teste como espiões. 460 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 Por uma década, dissemos que podíamos. Acabamos de provar. 461 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 Estou muito orgulhoso desta equipe incrível. 462 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 Oi, chefe. 463 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 Tem uma atualização de status? Fecharam o caso? 464 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 Fechamos. 465 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 A mina foi destruída, mas o agente Buck foi salvo. 466 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 Recuperei um pouco do urânio roubado 467 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 e temos uma cópia do código do robô, 468 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 então vamos desvendar o mistério. 469 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 Não é o resultado esperado, mas… 470 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 Não foi limpo, mas o trabalho foi feito. 471 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Como o sexo. Espero que tenha aprendido a lição, Mary. 472 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 Eu tinha razão no início e ainda tenho, 473 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 sempre tenho razão. 474 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 Aprendi a lição. Sempre ouvir a V. 475 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 Vou desligar. Sei que está ocupada. 476 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 Sempre tenho tempo pra você. 477 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 Este capítulo de sua vida no campo, 478 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 salvando o mundo com sua equipe, é o melhor. 479 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 -Vai sentir saudade depois. -Você sente? 480 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 Sinto. 481 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 Aproveite enquanto pode. 482 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 Vou tentar. Boa noite, V. 483 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 Que loucura, hein, Deb? 484 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 Somos os primeiros agentes queers em campo. 485 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 Sinto pressão demais. Se eu errar, 486 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 não sei se outros terão uma chance. 487 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 Tente ser uma mulher negra por cinco segundos. 488 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Adoraria! Não ia me meter em encrenca? 489 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 Enfim, não vejo a hora de chegar em casa. 490 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 Nunca fiquei longe da Pam por mais de nove horas. 491 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 Ela vai ficar feliz de te ver. 492 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 Se é que se lembrou de pôr colírio, 493 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 senão não vai ver nada. 494 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 Pammy? Adivinhe quem chegou. 495 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 Que porra é essa? 496 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 "Levaram o urânio, levamos sua mulher. 497 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 Traga as coisas para estas coordenadas ou ela morre." 498 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 Minha mulher! 499 00:25:12,095 --> 00:25:17,100 Legendas: Eloisa Aquino