1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 QG DA Q-FORCE 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 A Q-Force vai para o terreno! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 Visita de estudo! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 Quem se quer meter numa mina de urânio em Wyoming? 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 A equipa! 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 Ontem à noite, estava tão animada que só dormi nove horas. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 Estas duas malas são só sapatos. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 Acham que vamos dançar sapateado e em linha? 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 Podemos passar pela Área 51? 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 Há lá um alienígena a quem devo desculpas. 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 Não vamos de carro. 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 Vamos viajar até lá no nosso próprio jato! 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 Tu vais de jato! Tu idem! Tu também! 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Cala-te. É tão cedo. 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 Esqueci-me de ti. Também vais de jato. 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 Vamos para a primeira missão num jato de espionagem real. 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 Após dez anos de preparação incansável, estamos oficialmente a participar. 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 Que porra é aquela? 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 Está bem, não é bonito, mas é um jato e é nosso. 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 Sim, totalmente. 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 Posso pôr bronzeador e lip gloss antes de descolarmos? 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,541 "O SEGREDO DE BACKACHE MOUNTAIN" 24 00:01:30,133 --> 00:01:31,634 Bem-vindos à Twink Air, 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 onde a única coisa mais fina do que o ar sou eu. 26 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 Posso oferecer uma revista de bordo? A Jenna Elfman está na capa! 27 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 Parabéns pela primeira missão no terreno, Q-Force. 28 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 Irão infiltrar-se na cidade de Backache, Wyoming. 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 Antigo lar da maior bola de fio do mundo, atual lar de crime. 30 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 - Crime. - O que aconteceu ao fio? 31 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 Devem encontrar a fuga na mina de urânio e tapá-la. 32 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 Será divertido para qualquer top a bordo! 33 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 É para já! 34 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 O que foi? 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 Chama-me Miss Simpatia, querido, porque sou uma femme top armada. 36 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 Vocês não têm de fazer nada. Sentem-se e vejam. 37 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 Eu podia fazer uma missão assim até a dormir. 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 Espera pelas ordens. Sou o chefe da Q-Force. 39 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 Sou o líder e, para que conste, sou versátil, pois sou adulto. 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 Na verdade, Mary, o Buck tem razão. Hoje, comanda ele. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 É ridículo. Formei-me em primeiro lugar na minha turma. 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Sei fazer um reconhecimento. 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 Corta! Tratará do que eu mandar. 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 Só está no pelotão há três dias 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 e já tem pelos púbicos por todo o micro-ondas. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 Sirvo para isto. Todos o sabem. 47 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 Cada missão precisa de um líder com experiência real. 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 Mary, entre na linha. 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 Vais chorar? 50 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 É por isso que não podes trabalhar no terreno. Eu nunca choro. 51 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Tenho um ataque cardíaco a cada dois anos. 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 Não, não vou chorar. 53 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 A única coisa que me faz chorar é a cena da Rita Wilson 54 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 em Sintonia de Amor, em que… 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 Espera, merda! 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 Céus, olhem todos para trás! 57 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 És tão falhadinho, Marzinho. 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 É óbvio que é péssimo o Buck ser o chefe hoje, 59 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 mas talvez a V tenha razão. Normalmente, tem, 60 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 logo, vamos ver o que esta bela experiência nos dá. 61 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 As natas não expiram, certo? 62 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 Não, certo? 63 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 BEM-VINDO A BACKACHE 64 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 Ar puro do campo. 65 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 É sémen das árvores. É a isso que te cheira. 66 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 E, agora, gostaria de só ter de expirar. 67 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Eu e o Mary vamos subir a montanha até à mina e vocês ficam cá em baixo 68 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 à nossa espera. Não sei. Buck termina. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 Estás a brincar? É o plano mais estúpido que já ouvi. 70 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 Eu poria a equipa a fazer o reconhecimento na cidade. 71 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 Há anos que fazemos simulações secretas de missões iguais a esta. 72 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 Isto não é uma simulação. 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 É uma missão real e isto não é West Hollywood. 74 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 É Wyoming. 75 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 Logo, por essas razões e mais, tudo o que disseste é… 76 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 Temos de descobrir quem rouba urânio. 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 Deixa-nos ir disfarçados de equipa de notícias. 78 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 Trato do som, a Stat opera a câmara e o Twink é uma repórter. 79 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 A repórter mais famosa de sempre, 80 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 a Erin, de Erin Brockovich. 81 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 Acho que não é disso que Erin Brockovich se trata. 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 Sim. Ela é uma repórter, 83 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 fala com as pessoas e ganha o filme. 84 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 É um dos filmes preferidos sobre crómio hexavalente. 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 A ideia de vigilância da tua equipa é vestir-se e fazer um teatrinho? 86 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 Já tentaste fazer teatro? Os pequenos são os mais difíceis. 87 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 Não podem ficar sentados sem fazer nada. 88 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 Tudo bem. Vão à praça da cidade, façam perguntas, 89 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 mas não compliquem a situação. 90 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 Mary, vamos. 91 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Vamos! 92 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Eu disse "vamos"! 93 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 Parvalhão! 94 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 Se parares de pontapear o cavalo nos rins, 95 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 ele pode concentrar-se em andar. 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 O que é isto? Aula de cavalo? 97 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 Tive Excelente a Cavalo 98 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 e lembro-me de que rompeste o períneo na final do dressage. 99 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 Voltaram a uni-lo muito mais forte, portanto, cala-te. 100 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 Olá, senhor. Sou a Erin Brockovich. 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 A repórter? Do cinema? 102 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 Não uma repórter. 103 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 Estou a fazer uma investigação, como é típico em repórteres como eu. 104 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 Notou algo invulgar na cidade? 105 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 Os sinais de trânsito estão cada vez mais desfocados. 106 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 E porque acha isso? 107 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 O Obama! 108 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 E a farmácia mudou-me o medicamento. 109 00:05:27,495 --> 00:05:29,038 Agora, está salgado. 110 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 Stat! O Twink está ali. 111 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 Sim, mas há um Taco Time ali. 112 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 Não se come fast food tão boa em LA. 113 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 O In-N-Out é péssimo. 114 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 Sabias que usam alface real? 115 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 Admito que isto não está a correr bem, mas estamos a recolher informações. 116 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 Dói-me o joelho. 117 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 A culpa também deve ser do Obama. Sim. 118 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 Chamas a isto informações? 119 00:05:49,934 --> 00:05:51,310 Acedi à NORAD. 120 00:05:51,394 --> 00:05:53,896 Tatuei no pescoço os códigos nucleares de França. 121 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 Tenho as informações de que preciso, Deb. 122 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 O que não tenho agora é uma garganta cheia de queso derretido. 123 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Talvez o Buck tivesse razão. 124 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Pronto, agora sei que és louca. 125 00:06:03,823 --> 00:06:05,408 O Buck não tem razão em nada. 126 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 Agora, vai buscar o teu e também vou buscar o meu. 127 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 CADELA COM CLASSE 128 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 Debbiezinha! A tripulação da Pep Boys fez boa viagem? 129 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 Má turbulência, mas o piloto, não fui eu, lidou como um profissional. 130 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 Ainda bem que o Mary decidiu levar-te a essa convenção de catalisadores. 131 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 Como está Denver? 132 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 É difícil estar sem ti numa cidade com tanta malagueta verde, 133 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 mas está a correr bem. 134 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 A única questão é que temos um novo subgerente, o Buck, 135 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 e não tem fé em mim nem na minha equipa. 136 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 Não paro de pensar, querida. 137 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 Este cabrão é muito negativo. 138 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 Querida, a primeira vez que te vi em Palm Springs, 139 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 a fazer protetor solar no bar de saladas do hotel, 140 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 disse para comigo: "É a mulher mais competente que conhecerás." 141 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 Continua a esforçar-te. Ele verá o teu valor como eu vi. 142 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 Amo-te, Pammyzinha. Sabes sempre o que dizer. 143 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Viva! Demoraram. 144 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 Sou o Ennis, chefe de equipa. 145 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Sou o Buck. 146 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Este é o Mar… Steve. 147 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 Steve e Buck. 148 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 Dois nomes masculinos e somos muito héteros. 149 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 - Os outros mineiros? - A empresa despediu-os a todos. 150 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 Todos na cidade perderam os empregos. É pena! 151 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 Extrai o urânio todo sozinho? 152 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 Tenho robôs para o fazer. 153 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Mantenho-os a funcionar. 154 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 Eu mostro-vos. 155 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 Temos robôs extratores, trituradores 156 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 e transportadores. 157 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Vá! Sai daqui! 158 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 Com licença, amigos. 159 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 É claramente o vilão. 160 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 Não há mais ninguém aqui. O Buck resolve outro caso. 161 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 Do que estás… 162 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 Ele ser o único aqui não significa que seja o vilão. 163 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 Eu não o mataria. 164 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 Eu sacar-lhe-ia informações. 165 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 Lamento, querido. 166 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 O homicídio está na ementa e o pai tem fome. 167 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 Come isto, imbecil. 168 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 Não vou deixar que o mates e lixes a minha primeira grande missão. 169 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Demais, há câmaras de segurança. Vou procurar as filmagens. 170 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 Volta a montar a arma. Deves demorar um pouco. 171 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 ÁREA INTERDITA 172 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 ACESSO NEGADO 173 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Só pessoal autorizado. 174 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 Merda! 175 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 Mas não foi a Frances McDormand que vi na loja. 176 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 - Foi apenas uma mulher. - Fixe. 177 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 Mais uma vez, a minha pergunta foi: trabalha na mina? 178 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 Não, ligo para as ofertas da rádio e recolho pilhas de jornais. 179 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 - Corta! - Raios! Outro impasse! 180 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Mas não podemos desistir agora. Somos boas demais. 181 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 Basta seguir o instinto. 182 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 Tiraram-mo para caber na cinta moduladora. 183 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 O meu instinto diz que, 184 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 se eu fosse uma mineira despedida numa cidade sem mais nada para fazer, 185 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 estaria sempre na pista de bowling. 186 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 VIDEOJOGOS 187 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Obrigada, sentido de aranha lésbica. 188 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 Os nossos distintivos não dão. É preciso o do Ennis. 189 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 Ganharei a confiança dele e roubo-lho. 190 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Caluda. Não quero que oiça o teatro musical na tua voz. 191 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Estes são os beliches. 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 Não preciso de muito, 193 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 só de extrair, beber uma cerveja e ver um jogo. Percebe? 194 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 Não temos nada disso, só um chuveiro e uma sanita. 195 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 Se me derem licença, tenho de usar um deles. 196 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 Bela espionagem, mas escapou-te algo muito importante. 197 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Ainda bem que estou aqui para to dizer. O Ennis é gay. 198 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 O Ennis, gay. Quem é o próximo? 199 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 O olímpico Gus Kenworthy? Vai-te lixar. 200 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 O que… 201 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 Há pistas por todo o lado. Os DVD de O Sexo e a Cidade, 202 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 a versão de Bollywood de Up! da Shania Twain. 203 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 E esta mulher sexy? 204 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 É a Sela Ward jovem a promover a literacia! 205 00:09:55,554 --> 00:09:56,472 LER É FUNDAMENTAL 206 00:09:56,555 --> 00:09:57,473 Tens razão! 207 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 Sim, ele é gay. E depois? Só precisamos das filmagens. 208 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 Eis o novo plano. Terei de o seduzir. 209 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 Os gays adoram-me. Sou como a cantora Pink. 210 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 Não, imbecil. Devo seduzi-lo eu. 211 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 Costumo fazer sexo com gays. 212 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 O passo inteligente é afastar-te e seduzo eu. 213 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Estou no terreno há dez anos e nunca dei o passo inteligente. 214 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 Segue-me. É uma ordem. 215 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Posso ajudá-la? 216 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Sei o que está a pensar. 217 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 Não somos daqui! 218 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 É literalmente o que pensava. 219 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Sou a Deb. Trabalha na mina? 220 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 Já não. Fomos todos despedidos. 221 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 São todos ex-mineiros descontentes a passar tempo na cidade 222 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 da empresa que destruiu as vossas vidas? 223 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 Faz mesmo uma longa pergunta. 224 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 Vão matar-nos pela nossa reportagem, como mataram a Erin Brockovich. 225 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 Ela morreu, certo? 226 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 É o reservatório. 227 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Aquilo são rochas. 228 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 É tudo o que há. 229 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 Céus! Estou cheio de calor com esta roupa. 230 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Quero refrescar-me. 231 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Então? Venha! 232 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 A água está… espessa? 233 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 Porque é escoamento radioativo da mina. 234 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 Agora, tem de ficar em quarentena, ou teremos todos cancro. 235 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 Vinte e quatro horas ali e ficará como novo. 236 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 Se a pele dele não derreter. 237 00:11:30,399 --> 00:11:32,735 Está bem, um revés temporário. 238 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 Posso usar a tua câmara e o comunicador para gerir tudo daqui. 239 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 Pois, não. 240 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 A LIGAR 241 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 - V à escuta. - Uma notícia. O Buck está fora de ação. 242 00:11:41,744 --> 00:11:44,913 Primeiro passo, queime o corpo. Ativarei o Protocolo de Vingança. 243 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 Não! Está vivo, apenas incapacitado. 244 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 Ele tentava excitar um gay e mergulhou em lixo radioativo. 245 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 - Estará 24 horas fora de ação. - Raios, Buck! 246 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Não pode ser conivente com gays. Eles sentem-no. 247 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 Age como o Citibank no Orgulho. 248 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Obrigada pela atualização. 249 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Agora, está no comando, mas coordene com o Vingador Tóxico. 250 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 Desculpem, Congresso. Diziam? 251 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 O mundo finalmente faz sentido. Comando e tu estás enjaulado. 252 00:12:11,774 --> 00:12:13,984 E o teu desejo realizou-se. 253 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Podes foder o tipo. O destino do mundo depende disso. 254 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 Então, está em mãos fortes e flexíveis. 255 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Eis um conselho sexual. Queres… 256 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 Não quero conselhos teus. 257 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Os teus métodos quase te mataram. 258 00:12:26,246 --> 00:12:30,375 De certeza? Detenho o recorde da Agência de mais fodas numa única missão. 259 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Nove vezes em Havana. 260 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 E eu detenho o recorde de quem mais não quer ouvir esta história. 261 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 Adeus. Boa sorte em não morrer. Eu trato disto! 262 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 DESCONTAMINAÇÃO 263 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Lamento pelo seu amigo. 264 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Mas também estou feliz. 265 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 Ele fala demais. 266 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 Ficarei calado. 267 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 Só vim extrair. 268 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Se puder fazer algo mais por si, diga-me. 269 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 Como esse fato-macaco lhe serve, 270 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 é de admirar que extraiam urânio por aqui. 271 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 Já se perguntou até onde vai o eixo? 272 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 Desce 400 metros. Compete-me saber. 273 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 A sério? E quanto desce você? 274 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 Quatrocentos metros, quando tenho de limpar o fundo do eixo. 275 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Isso é tão sensual. 276 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 O que faz? Estamos a trabalhar. 277 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 Sexo e trabalho não se misturam. 278 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 Não viu Ally McBeal? 279 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Merda! 280 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Quem vos enviou? 281 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 Espere, conheço-a. 282 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Segue o meu OnlyFan… Quero dizer, sim! 283 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Sou a Erin Brockovich. 284 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 Não é advogada? Odeio os advogados. 285 00:13:38,861 --> 00:13:41,405 Não é advogada. É uma repórter, do filme. 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 Salva miúdos com cancro de uma Piza Mística ou assim. 287 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 Somos jornalistas de investigação 288 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 empenhadas em tratar o desfavorecido com justiça. 289 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 Soubemos do vosso 290 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 exército de bowling. 291 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 - Vieram cobrir a nossa milícia? - Sim. Começa a filmar, por favor. 292 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 Ex-mineira, nas suas palavras, conte-nos a sua terrível história. 293 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 Trabalhámos naquela mina a nossa vida toda. 294 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 Uma empresa duvidosa comprou-a e despediu-nos. 295 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 Substituiu-nos por robôs. 296 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 Agora, procuramos uma coisinha a que chamamos vingança. 297 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 Somos as favoritas para um Emmy regional. 298 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 Este é um recinto de Melissa espantoso. 299 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Devem estar orgulhosos. 300 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Sinceramente, estamos. 301 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 Todos falharam connosco. A empresa mineira, o governo federal. 302 00:14:30,704 --> 00:14:33,206 Vamos fazer explodir tudo e remarcar Backache 303 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 como um destino de fuga pitoresco. 304 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 Pense nas Poconos sem o décor dos anos 80 e as manchas de sémen. 305 00:14:39,212 --> 00:14:41,798 Ali, há a cabana de Reiki, banhos de som, 306 00:14:41,882 --> 00:14:43,216 gruta de cristal. 307 00:14:43,300 --> 00:14:44,134 PERIGO NÃO ENTRE 308 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 Ela mostrou-nos tudo, menos o yurt. 309 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 Achas que esconde algo ali? 310 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 Talvez gémeos siameses. 311 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 Cidade e grupo genético pequenos. Era de se esperar. 312 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 Temo-lo na mira. Estamos autorizados a disparar? 313 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Esperem, Pelotão da Morte Nove. O que foi, Mary? 314 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 Preciso de ajuda. 315 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 Tenho de seduzir um inimigo, mas a mistura típica 316 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 de confiança e corpo de deus não funciona. 317 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 Mary, há anos que não faço isso. Tem de falar com o Buck. 318 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 Pois é, passo. 319 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 É um bom espião e ainda melhor em sexo entre espiões. Eu sei. 320 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 Fui a instrutora de sexo entre espiões na Academia. 321 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 É como o coelho da Energizer, bom no sexo. 322 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 Pare! O sexo entre espiões era uma aula? 323 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 Porque escolhi Francês? 324 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 Mary, ser um bom espião, às vezes, significa trabalhar com quem odeia. 325 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 Como eu e a minha assistente JJ. 326 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 Odeio-a totalmente. 327 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 Todo o estilo dela me irrita. 328 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 Mas ele não me pediu ajuda quando comandava. 329 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 Não seja como o Buck. Seja melhor do que ele. 330 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 Diz sempre que é fantástico 331 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 e que precisa de uma oportunidade para o provar. Ei-la. 332 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 Vai fodê-lo ou não? 333 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 Pronto, tudo bem. Tem razão. 334 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 Consultarei o Buck sobre… sexo. 335 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Lindo menino! Falamos em breve. 336 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Pronto, matem o príncipe. 337 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Vejam quem veio a rastejar de volta. 338 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 - Credo! Podes tapar o pénis? - Porquê, tens inveja? 339 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 Estou é preocupado. 340 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 Nunca tinha visto um meio circuncidado. 341 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 A outra metade está em Xangai, querido. 342 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 Vítima da missão. 343 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Não compreenderias. 344 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Tentei seduzir o Ennis uma vez e rejeitou-me, 345 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 o que não faz sentido. Quero dizer, vê este rabo. 346 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 Não posso falhar de novo. Dá-me o teu conselho. 347 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 Por favor. 348 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 Mary. 349 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 Não gosto de ti, e não por seres… 350 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 Um pterodáctilo? 351 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 É por seres arrogante. 352 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 Sei que ficaste em primeiro na turma, mas nada fizeste desde então. 353 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 Então, que técnicas aprendeste com "o sexo entre espiões" que fizeste? 354 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 Não se trata de técnicas. 355 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 Não planeias estas coisas. 356 00:16:45,464 --> 00:16:48,383 Tens de entrar no momento, procurar a oportunidade de sexo 357 00:16:48,467 --> 00:16:49,634 e foder até dizer basta. 358 00:16:49,718 --> 00:16:52,471 A cena dos espiões vem depois. Toma, leva isto. 359 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 GAVETA DA CÂMARA DE AR 360 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 Um relógio sexual oficial da Agência. Nunca vi um pessoalmente. 361 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 Contém tudo o que precisas para uma noite de espionagem palpitante. 362 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 Primeiro botão, Viagra, segundo, lubrificante, 363 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 terceiro, dispensa um esparguete muito longo. 364 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 Porque precisaria disso? 365 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 Nunca imitaste A Dama e o Vagabundo? 366 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 Ena pá, estamos em apuros! 367 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 O que está no yurt deve ser importante. 368 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 - Pode ser o urânio roubado. - Como fazemos com que nos mostrem? 369 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 O que faria a Erin Brockovich? 370 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 - Visto um top de alças? - Espera. 371 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 Revi as filmagens do dia. Deviam ver isto. 372 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Viram-no? 373 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Ele tinha uma verruga nojenta na orelha. 374 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Passaste o almoço a falar disso. 375 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 Não, atrás da verruga fantástica. 376 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 Camiões da Hardie's. 377 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 Só há Hardie's em Wyoming oriental. 378 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 Estamos em território da Karl's Jr. Os camiões não deviam estar cá. 379 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Acho que estão a contrabandear algo. 380 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 Como urânio? 381 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 Sabe disto? 382 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Então, a milícia não rouba urânio da mina? 383 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 Credo, não! Não roubaríamos. 384 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 Mas quem o rouba é só mais uma parte da estrutura de poder 385 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 que lixa os trabalhadores. 386 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 Daí irmos fazer explodir a mina toda. 387 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 Então, quando disse que queriam fazer explodir tudo e recomeçar, 388 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 não estava a ser metafórica. 389 00:18:09,798 --> 00:18:12,926 Pois não, faremos explodir a mina daqui a duas horas. 390 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 Será divertido. 391 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 #chefinha! 392 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 O Mary está lá na mina! 393 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 Eu trato da milícia, vocês vão procurar os camiões. 394 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 Podemos fazer isto depressa? 395 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 É que esta dobra só dá para mais 20 minutos. 396 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 Caraças, Mary! Atende! 397 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 Relaxa, entra no momento. 398 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 Ficaste em primeiro na turma, agora, sê-o no cu dele. 399 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Este larilas é romântico. 400 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 Há bocado, fui muito atrevido. 401 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Belo festim. 402 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Acho que uma noite tão linda numa montanha tão linda 403 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 merece uma celebração linda. 404 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 Concordo mesmo. 405 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 Isto é perfeito. 406 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 Mas pode haver uma cabeça de gado que precisa que a deixem sair do curral. 407 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 Que… O gado nas tuas calças. Referes-te à tua pila. Entendido. 408 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Sou gay. 409 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 Sim, eu sei. 410 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 Volta a dormir. 411 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 Tanto corcovear deixou este bronco com fome. 412 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 Talvez nos prepare uns feijões. 413 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 Os robôs estão a roubar o urânio! 414 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 Faziam um trabalho interno enquanto eu dava uma ao Ennis! 415 00:20:13,338 --> 00:20:16,758 Reunião de emergência. TLDR, fodi o primeiro alvo, foi divertido. 416 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 Sou bom no sexo, até por trabalho. 417 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 Más notícias, os robôs não vieram trabalhar na mina. 418 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 Vieram para roubar o urânio! 419 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 E isso é só metade das más notícias. 420 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 Infiltrámo-nos numa milícia que vai fazer explodir a montanha toda! 421 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 Tens de sair daí, já! Qual é o plano? 422 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 Stat e Twink, achem os robôs e agarrem o que puderem. 423 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 Quem for ter com eles estará armado. Cuidado! Entrem e saiam. 424 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 Se conseguirmos apanhar um robô, 425 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 o código de programação diz-nos o que temos de saber. 426 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 Está a começar! 427 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 Vou buscar o agente Buck. 428 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 Tens de o fazer? 429 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 Decerto a AIA tem mais como ele. 430 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 Eu sei! E quem os recruta? O Sean Cody? 431 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 - Certo? - E não é que ele nos salvasse. 432 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 Não somos ele. Somos a Q-Force 433 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 e, juntos, somos maiores do que a soma das nossas partes. 434 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 A questão de ser queer é… 435 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 Orgulho, família escolhida. Entendemos! 436 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 As bombas, fofo! Vamos! 437 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 Certo, muito bem. Mary a terminar. 438 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 O que se passa? 439 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 Estou a salvar-te a vida! 440 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 Não, estás a tocar-me nos testículos. 441 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 Steve! Espera! 442 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 Mostremos a todos a outra coisa para que o meu rabo grande e forte serve. 443 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Fechem a traseira! 444 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 É a senhora de Ocean's Twelve? 445 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Chamam-se mamas, Ed. 446 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 Tens de acreditar em mim. 447 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 Eu não sabia que os robôs estavam a roubar o urânio. 448 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Nem nunca entrei naquela sala. Juro! 449 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 Acredito em ti, Ennis. 450 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 Desculpa ter-te mentido. 451 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 Mas o tempo que partilhámos foi lindo. 452 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 Esta experiência de quase-morte fez-me ver as coisas como elas são. 453 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 Tenho de acordar para a realidade, voltar para Cincinnati 454 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 e acabar a minha opereta. 455 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 Não é o que pensei que ias dizer. 456 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 Então, queres casar-te comigo? 457 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 Não. Desculpa, querido. Adeus. 458 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 Porque lutamos pelo direito? 459 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 Marchámos tanto! 460 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 Enfrentámos o primeiro teste real como espiões e todos cumprimos! 461 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 Dez anos a dizer que faríamos uma missão real e provámo-lo. 462 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 Estou tão orgulhoso desta equipa incrível. 463 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 Olá, chefe. 464 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 Tem alguma atualização para mim? "Fechou o negócio"? 465 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 Completamente. 466 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 Fora isso, a mina foi destruída, mas o agente Buck está a salvo. 467 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 Recuperei algum do urânio roubado 468 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 e temos uma cópia do código-fonte do robô, 469 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 portanto, chegaremos ao fundo disto. 470 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 Não é o resultado que esperava, mas… 471 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 Não foi limpo, mas fizeram o trabalho. 472 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Em resumo, sexo. Espero que tenha aprendido a lição, Mary. 473 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 Estava certa no início, estou agora 474 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 e vou estar sempre. 475 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 Lição aprendida. Ouvir sempre a V. 476 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 Não a empato. Tem muito a decorrer. 477 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 Não, tenho sempre tempo para si. 478 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 Este capítulo da sua vida no terreno, 479 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 a salvar o mundo com o pelotão, é o melhor que vai conseguir. 480 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 - Sentirá a falta quando acabar. - Sente? 481 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 Sim. 482 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 Aprecie o que tem enquanto ainda o tem. 483 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 Vou tentar. Boa noite, V. 484 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 Que loucura, certo, Deb? 485 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 Somos os primeiros agentes queers no terreno. 486 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 Tenho de mostrar que sou o melhor porque, se fizer asneira, 487 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 não sei se alguém como nós terá uma oportunidade. 488 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 Tenta ser uma mulher negra por cinco segundos. 489 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Adoraria, mas não teria problemas? 490 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 Seja como for, anseio chegar a casa. 491 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 Nunca me afastei da Pam mais de nove horas. 492 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 Vai ficar tão feliz por te ver. 493 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 Desde que se tenha lembrado de pôr o colírio, 494 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 senão, não verá nada. 495 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 Pammy! Adivinha quem chegou! 496 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 Que porra se passa? 497 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 "Levou o nosso urânio, logo, levámos a sua mulher." 498 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 "Traga os bens e vemo-nos nestas coordenadas, ou ela morre." 499 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 A minha mulher! 500 00:25:12,095 --> 00:25:17,100 Legendas: Ana Paula Moreira