1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 IBU PEJABAT Q-FORCE HOLLYWOOD BARAT, CA 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 Q-Force turun padang! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 Lawatan lapangan! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 Dah sedia selinap masuk ke lombong uranium Wyoming? 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 Pasukan ini bersedia! 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 Saya teruja betul malam tadi, saya cuma tidur sembilan jam. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 Okey, dua beg ini hanya kasut. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 Awak rasa kita akan menari tap dan menari baris? 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 Boleh pandu lalu Area 51? 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 Saya nak minta maaf dengan makhluk asing di sana. 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 Kita tak memandu ke sana. 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 Kita akan terbang ke sana naik jet kita sendiri! 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 Awak dapat jet! 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Diamlah. Awal lagi. 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 Terlupa pula. Awak pun dapat jet. 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 Jom bertolak untuk misi pertama naik jet perisik sebenar. 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 Selepas penat bersedia selama sepuluh tahun, akhirnya kita aktif. 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 Apa benda itu? 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 Okey, ia tak cantik, tapi ia sebuah jet milik kita. 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 Ya. 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 Boleh saya solek ia sebelum berlepas? 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,541 "GUNUNG BACKACHE" 24 00:01:30,133 --> 00:01:31,634 Inilah Twink Air, 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 di mana hanya udara yang lebih ringan daripada saya. 26 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 Sesiapa nak majalah dalam pesawat? Jenna Elfman di muka depan! 27 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 Tahniah atas misi lapangan pertama, Q-Force. 28 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 Kalian akan menyusup bandar Backache, Wyoming. 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 Dulunya tuan rumah bola benang terbesar dunia, kini jenayah. 30 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 - Jenayah. - Apa jadi pada bola benang itu? 31 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 Misi, cari pembocor rahsia di lombong itu dan sumbat mulutnya. 32 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 Tentu seronok bagi orang yang suka "atas"! 33 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 Baik! 34 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 Apa? 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 Saya "Miss Congeniality" sebab saya wanita "atas" yang berpistol. 36 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 Kalian tak perlu buat apa-apa. Duduk dan lihat. 37 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 Saya boleh bereskan sambil tidur. 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 Tunggu dulu. Saya ketua Q-Force. 39 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 Saya ketua, dan untuk makluman, saya versatil sebab saya dewasa. 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 Mary, Buck betul. Dia ketua hari ini. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 Mengarut. Saya nombor satu dalam kelas. 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Saya mampu buat misi tinjau. 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 Berhenti! Awak buat apa saya suruh. 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 Baru tiga hari dia sertai skuad, 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 tapi bulu ari-arinya bertaburan di atas ketuhar. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 Semua tahu saya paling sesuai. 47 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 Setiap misi perlukan ketua yang berpengalaman. 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 Mary, ikut arahan. 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 Awak nak menangis? 50 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 Sebab inilah awak tak boleh kerja di lapangan. Saya tak pernah menangis. 51 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Cuma kena serangan jantung dua tahun sekali. 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 Tak, saya takkan menangis. 53 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 Saya hanya menangis semasa babak Rita Wilson 54 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 dalam Sleepless in Seattle… 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 Kejap, alahai. 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 Semua orang pandang belakang! 57 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Awak memang selalu gagal, Mar. 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 Okey, memang teruk Buck jadi bos hari ini, 59 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 tapi mungkin betul kata V. Selalunya begitu, 60 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 jadi kita tunggu dan lihat saja nanti. 61 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 Krimer tak luput, bukan? 62 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 Bukan? 63 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 SELAMAT DATANG KE BACKACHE 64 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 Udara kampung yang segar. 65 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 Itu debunga yang awak hidu. 66 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 Kalaulah saya cuma perlu hembus nafas. 67 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Saya dan Mary akan ke lombong di gunung. Kalian awek duduk 68 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 dan tunggu kami di sini. Entah. Sekian. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 Serius? Itu rancangan terbodoh pernah saya dengar. 70 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 Kalau saya, biarlah mereka tinjau bandar. 71 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 Dah bertahun-tahun kami buat simulasi misi begini. 72 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 Ini bukan simulasi. 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 Ini misi sebenar, bukan Hollywood Barat. 74 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 Ini Wyoming. 75 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 Oleh sebab itu, apa yang awak kata… 76 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 Kita perlu cari siapa yang curi uranium. 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 Biar kami menyamar sebagai pasukan berita. 78 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 Saya jaga bunyi, Stat jurukamera dan Twink jadi wartawan. 79 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 Wartawan tersohor dalam sejarah, 80 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 macam filem Erin Brockovich. 81 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 Rasanya itu bukan cerita Erin Brockovich. 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 Ya. Erin Brockovich wartawan, 83 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 dia jumpa orang dan dapat filem sendiri. 84 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 Ia filem kegemaran saya tentang kromium heksavalen. 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 Pasukan awak fikir pengawasan ini main-main buat pementasan? 86 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 Awak pernah buat pementasan? Susahlah. 87 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 Takkan mereka tak buat apa-apa? 88 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 Baik. Pergi ke medan bandar, tanya soalan, 89 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 tapi jangan beria-ia sangat. 90 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 Jom, Mary. 91 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Jalan! 92 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Jalan! Saya kata jalan! 93 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 Hei, bodoh. 94 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 Mungkin jika awak tak sepak ginjalnya, 95 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 ia boleh berjalan. 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 Apa ini? Kelas kuda? 97 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 Saya dapat A tambah 98 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 manakala tisu perineum awak terkoyak ketika dressage akhir. 99 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 Ia dah baik dan sangat kuat sekarang, jadi diamlah. 100 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 Helo, encik. Saya Erin Brockovich. 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 Wartawan daripada filem itu? 102 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 Bukan wartawan. 103 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 Saya sedang menyiasat seperti kebiasaan wartawan lain. 104 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 Encik ada perasan perkara luar biasa di sini? 105 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 Papan tanda jalan makin kabur. 106 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 Kenapa agaknya? 107 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 Obama! 108 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 Farmasi juga tukar ubat saya. 109 00:05:27,578 --> 00:05:29,038 Kini, ia masin. 110 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 Stat! Twink di situlah. 111 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 Ya, tapi ada Taco Time di sana. 112 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 Tak dapat makanan segera sedap begitu di LA. 113 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 Restoran In-N-Out teruk. 114 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 Mereka guna daun salad sebenar. 115 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 Saya akui tugas ini tak seronok, tapi kita sedang kumpul maklumat. 116 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 Lutut saya sakit. 117 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 Mungkin ini pun salah Obama. Ya. 118 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 Awak kata ini maklumat? 119 00:05:49,934 --> 00:05:51,310 Saya dah godam NORAD. 120 00:05:51,394 --> 00:05:53,896 Saya ada tatu kod nuklear Perancis di leher. 121 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 Saya dah ada semua maklumat yang diperlukan. 122 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 Saya cuma tiada keju meleleh yang sedap di dalam mulut. 123 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Mungkin betul kata Buck. 124 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Okey, sah awak dah gila. 125 00:06:03,823 --> 00:06:05,408 Buck tak pernah betul. 126 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 Pergi dapatkan perangsang awak. Saya akan buat sama. 127 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 IBU ANJING BERKELAS TINGGI 128 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 Debbie sayang! Penerbangan kru Pep Boys selamat? 129 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 Gelora teruk, tapi juruterbang, bukan saya, profesional. 130 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 Saya seronok Mary sudi bawa awak ke sidang penukar bermangkin. 131 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 Denver bagaimana? 132 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 Susah menahan diri tanpa awak kerana banyak makanan sedap, 133 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 tapi semua berjalan lancar. 134 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 Cuma kami dapat penolong pengurus baru, Buck, 135 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 dan dia tak percayakan kami langsung. 136 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 Saya rasa tak yakin pula. 137 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 Dia rasa kami tak boleh buat kerja. 138 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 Kali pertama saya nampak awak di Palm Springs, 139 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 buat pelindung suria sendiri di bar salad hotel, 140 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 saya fikir, "Dia wanita paling cekap yang saya pernah jumpa." 141 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 Teruskan bekerja keras. Dia akan nampak kebolehan awak. 142 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 Saya sayang awak, Pam. Awak selalu tahu apa nak cakap. 143 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Helo. Kalian lambat. 144 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 Nama saya Ennis, ketua kru. 145 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Saya Buck. 146 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Ini Mar… Steve. 147 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 Steve dan Buck. 148 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 Dua nama lelaki dan kami lelaki normal. 149 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 - Di mana pelombong lain? - Mereka dibuang kerja. 150 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 Satu bandar kehilangan kerja. Malang sungguh. 151 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 Awak lombong uranium sendiri? 152 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 Robot yang buat. 153 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Saya pastikan robot berfungsi. 154 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 Biar saya tunjuk. 155 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 Ada robot pengekstrak, robot penghancur 156 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 dan robot pengangkut. 157 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Jalan! Cepat! 158 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 Maaf. 159 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 Jelas sekali dia penjahatnya. 160 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 Tiada orang lain di sini. Buck berjaya lagi. 161 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 Apa awak… 162 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 Walaupun dia saja di sini, tak bermakna dia penjahat. 163 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 Kalau saya, saya takkan tembak dia. 164 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 Saya soal dia, dapatkan maklumat. 165 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 Maaflah. 166 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 Tangan saya gatal nak menembak. 167 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 Cubalah tembak, bodoh. 168 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 Saya takkan biar awak bunuh dia dan rosakkan misi pertama saya. 169 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Lagipun, ada kamera sekuriti. Saya akan dapatkan rakamannya. 170 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 Pasang balik pistol awak. Tentu ambil masa. 171 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 KAWASAN LARANGAN 172 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 AKSES DITOLAK 173 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Hanya staf dibenarkan. 174 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 Tak guna! 175 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 Bukan Frances McDormand yang saya nampak di kedai. 176 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 - Cuma seorang wanita. - Hebat. 177 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 Okey, sekali lagi, awak kerja di lombong? 178 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 Tak, saya sertai pertandingan radio sepenuh masa dan kumpul akhbar. 179 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 - Berhenti! - Tak guna! Jalan buntu lagi! 180 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Kita tak boleh putus asa. Kita hebat. 181 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 Cuma perlu ikut naluri. 182 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 Saya buang usus untuk pakai bengkung. 183 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 Naluri saya kata 184 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 jika saya pelombong dipecat yang tiada kerja di bandar ini, 185 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 saya tentu akan bermain boling 24 jam. 186 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 BOLING 187 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Terima kasih, deria lesbianku. 188 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 Kad kita tak berkesan. Perlu kad Ennis. 189 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 Buat dia percaya saya dan curi. 190 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Senyap. Saya tak nak dia tahu awak gay. 191 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Tempat tidur di sini. 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 Saya tak cerewet, 193 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 saya cuma perlu kerja, minum bir dan tonton sukan. Faham sajalah. 194 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 Kami tiada semua itu, cuma ada bilik mandi dan tandas. 195 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 Maaf, saya perlu guna salah satu. 196 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 Bagus, tapi awak terlepas pandang sesuatu yang penting. 197 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Nasib baik saya ada. Ennis gay. 198 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 Ennis, gay. Siapa lagi? 199 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 Pemain ski Olimpik, Gus Kenworthy? Mengarut. 200 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 Apa awak… 201 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 Ada banyak petunjuk. Set DVD Sex and the City, 202 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 album Up! Shania Twain versi Bollywood. 203 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 Wanita seksi ini? 204 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 Itu poster Sela Ward muda dalam kempen celik huruf. 205 00:09:55,554 --> 00:09:56,472 MEMBACA PENTING! 206 00:09:56,555 --> 00:09:57,473 Yalah. Awak betul. 207 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 Okey, dia gay. Jadi? Kita cuma perlu rakaman sekuriti. 208 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 Okey, rancangan baru. Saya akan goda dia. 209 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 Lelaki gay suka saya. Macam Pink, penyanyi itu. 210 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 Tak. Saya yang patut goda dia. 211 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 Saya kerap berasmara dengan gay. 212 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 Tindakan bijak ialah awak biar saya yang goda dia. 213 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Sepuluh tahun di lapangan, saya tak pernah bertindak bijak. 214 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 Ikut arahan saya. 215 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Boleh saya bantu? 216 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Saya tahu apa awak fikir. 217 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 Kami bukan orang tempatan! 218 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 Betullah, kata demi kata. 219 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Saya Deb. Awak kerja di lombong? 220 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 Tak. Kami semua dibuang kerja. 221 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 Jadi, kalian bekas pelombong yang tak puas hati di bandar 222 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 milik syarikat yang hancurkan hidup kalian? 223 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 Panjang betul soalan awak. 224 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 Mereka nak bunuh kita sebab laporan ini, seperti Erin Brockovich. 225 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 Dia mati, bukan? 226 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 Itu takungannya. 227 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Itu batu-batuan. 228 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 Itu sajalah. 229 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 Saya rasa panaslah pakai baju ini. 230 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Saya nak sejukkan badan. 231 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Hei! Marilah masuk! 232 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 Airnya… pekat? 233 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 Sebab ia larian radioaktif dari lombong. 234 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 Awak kena dikuarantin. Jika tak, semua akan hidap barah. 235 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 Dua puluh empat jam di situ, eloklah dia. 236 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 Jika kulitnya tak cair. 237 00:11:30,399 --> 00:11:32,735 Okey, ini cuma halangan sementara. 238 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 Saya boleh guna kamera badan awak dan berkomunikasi dari sini. 239 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 Jangan haraplah. 240 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 MENYAMBUNG 241 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 - V di sini, cakap. - Buck dah jatuh. 242 00:11:41,744 --> 00:11:44,913 Langkah pertama, bakar mayat. Saya aktifkan Protokol Dendam. 243 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 Tak! Dia hidup, cuma tak boleh teruskan kerja. 244 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 Dia cuba goda lelaki gay, lalu terjun ke dalam sisa radioaktif. 245 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 - Dia dikuarantin selama 24 jam. - Aduhai, Buck. 246 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Jangan cuba perdaya kaum gay. Mereka akan tahu. 247 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 Kamu macam Citibank di Pesta Pride. 248 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Terima kasih atas laporan. 249 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Kini, kamu ketua, tapi bincang dengan Toxic Avenger. 250 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 Maaf, Kongres. Apa tadi? 251 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 Beginilah baru betul. Saya ketua dan awak dikurung. 252 00:12:11,774 --> 00:12:13,984 Hajat awak pun tercapai. 253 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Boleh beromen. Takdir dunia bergantung padanya. 254 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 Oleh itu, takdir dunia dalam tangan yang kuat dan lembut. 255 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Sedikit nasihat seks. Apa awak perlu buat… 256 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 Saya tak nak nasihat awak. 257 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Awak nyaris mati dengan cara awak. 258 00:12:26,246 --> 00:12:30,375 Awak pasti? Saya pemegang rekod untuk paling kerap romen dalam satu misi. 259 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Di Havana, 9 kali. 260 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 Saya pula pemegang rekod untuk paling tak nak dengar kisah itu. 261 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 Tata, Buck. Semoga tak mati. Biar saya uruskan! 262 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 TAHAP DEKONTAMINASI 263 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Maaf pasal kawan awak. 264 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Tapi saya rasa lega. 265 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 Dia banyak cakap. 266 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 Saya akan senyap. 267 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 Saya cuma nak melombong. 268 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Jika ada apa-apa saya boleh buat untuk awak, beritahulah. 269 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 Baju itu nampak elok pada awak, 270 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 entah macam mana nak tumpu pada melombong uranium. 271 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 Awak pernah fikir berapa dalam lubangnya? 272 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 Dalamnya 400 meter. Itu memang tugas saya. 273 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 Betulkah? Berapa dalam awak pergi? 274 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 Sejauh 400 meter apabila saya perlu cuci bahagian bawah lubang. 275 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Menariknya. 276 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 Apa awak buat? Kita di tempat kerja. 277 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 Jangan campur seks dan kerja. 278 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 Tak pernah tonton Ally McBeal? 279 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Alamak. 280 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Siapa hantar awak? 281 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 Macam pernah nampak. 282 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Awak ikuti akaun OnlyFan… Maksud saya, ya. 283 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Saya Erin Brockovich. 284 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 Bukankah awak peguam? Saya benci peguam. 285 00:13:38,861 --> 00:13:41,405 Bukan peguam. Dia wartawan daripada filem itu. 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 Dia selamatkan budak-budak kanser daripada piza Mystic. 287 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 Betul. Kami wartawan menyiasat 288 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 yang komited mengubah nasib golongan tertindas. 289 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 Kami dengar tentang… 290 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 tentera boling awak. 291 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 - Awak nak lapor tentang militia kami? - Ya, betul. Mula rakam. 292 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 Bekas pelombong, ceritakan kisah dahsyat anda dengan ayat sendiri. 293 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 Kami kerja di lombong itu seumur hidup, 294 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 tapi sebuah syarikat mencurigakan beli dan pecat kami. 295 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 Ganti kami dengan robot. 296 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 Kini, kami nak membalas dendam. 297 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 Anugerah Emmy pasti jadi milik kita. 298 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 Ini kawasan Melissa yang hebat. 299 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Tentu kalian bangga. 300 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Kami memang bangga. 301 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 Orang lain hampakan kami. Syarikat perlombongan, kerajaan. 302 00:14:30,704 --> 00:14:33,206 Kami nak letupkan semua dan ubah Backache 303 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 jadi destinasi pelancongan menarik. 304 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 Seperti Gunung Pocono tanpa hiasan 80-an dan kesan air mani. 305 00:14:39,212 --> 00:14:41,798 Di sana, ada pondok Reiki, mandian bunyi, 306 00:14:41,882 --> 00:14:43,216 dan gua kristal. Idea saya. 307 00:14:43,300 --> 00:14:44,134 JANGAN MASUK 308 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 Dia tunjuk semua kecuali khemah itu. 309 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 Dia sorokkan sesuatu di situ? 310 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 Mungkin kembar siam biak baka dalam. 311 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 Bandar kecil, kumpulan gen kecil. Tentu terjadi. 312 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 Kami nampak dia. Adakah kami dibenarkan tembak? 313 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Sekejap, Skuad Maut Sembilan. Kenapa, Mary? 314 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 Tolong saya. 315 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 Saya perlu goda ejen musuh, tapi gabungan 316 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 keyakinan dan badan sasa saya tak berkesan. 317 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 Mary, saya dah lama tak buat begitu. Kamu perlu tanya Buck. 318 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 Tak naklah. 319 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 Dia perisik hebat, lebih hebat buat seks perisik. Saya tahu. 320 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 Saya pengajar seks perisiknya di Akademi. 321 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 Dia macam Energizer Bunny, seksnya hebat. 322 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 Cukup! Kejap, ada kelas seks perisik? 323 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 Saya ambil kelas lain. 324 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 Kadangkala, perisik hebat harus kerja dengan orang yang dibenci. 325 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 Macam saya dan pembantu saya, JJ. 326 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 Saya benci dia. 327 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 Dia sangat menjengkelkan saya. 328 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 Tapi Buck tak minta bantuan saya semasa dia ketua. 329 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 Jangan jadi macam Buck. Jadi lebih baik. 330 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 Kamu selalu kata kamu hebat, 331 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 kamu perlu peluang untuk buktikannya. Ini peluangnya. 332 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 Kamu boleh teruskan atau tak? 333 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 Okeylah. Awak betul. 334 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 Saya akan tanya Buck tentang… seks. 335 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Begitulah. Sambung nanti. 336 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Okey, bunuh putera itu. 337 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Tengok siapa datang merayu. 338 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 - Ya Tuhan, tolong tutup penis awak. - Awak cemburu? 339 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 Sebenarnya, risau. 340 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 Tak pernah lihat orang disunat separuh. 341 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 Separuh lagi di Shanghai. 342 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 Kecederaan ketika misi. 343 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Awak takkan faham. 344 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Saya dah cuba goda Ennis, tapi dia menolak, 345 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 dan ia tak masuk akal. Tengoklah punggung ini. 346 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 Tak boleh gagal lagi. Beri nasihat itu. 347 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 Tolonglah. 348 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 Alahai, Mary. 349 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 Saya tak suka awak, bukan sebab awak… 350 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 Seekor pterodactyl? 351 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 Sebab awak angkuh. 352 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 Saya tahu awak pelatih terbaik, tapi tak buat apa-apa selepas itu. 353 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 Okey. Apa teknik yang awak belajar daripada "semua seks perisik" itu? 354 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 Ia bukan tentang teknik. 355 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 Tak boleh rancang hal ini. 356 00:16:45,464 --> 00:16:48,383 Kena spontan, cari peluang seks itu dan 357 00:16:48,467 --> 00:16:49,634 romen sampai beres. 358 00:16:49,718 --> 00:16:52,471 Hal risik akan datang sendiri. Nah, ambil ini. 359 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 LACI KEDAP UDARA 360 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 Jam seks agensi rasmi. Saya tak pernah lihat ini. 361 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 Ia ada semua keperluan untuk aksi seks perisik. 362 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 Butang pertama, Viagra. Butang kedua, pelincir. 363 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 Butang ketiga keluarkan spageti yang amat panjang. 364 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 Apa gunanya? 365 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 Awak tak pernah buat aksi Lady and the Tramp? 366 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 Alamak, habislah kita. 367 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 Tentu benda di dalam khemah itu besar. 368 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 - Mungkin uranium curi. - Bagaimana mahu buat mereka tunjuk? 369 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 Apa Erin Brockovich buat dalam situasi ini? 370 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 - Nak saya pakai singlet? - Tunggu. 371 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 Saya periksa rakaman. Awak perlu tengok ini. 372 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Nampak tak? 373 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Ya, ada kutil buruk di telinganya. 374 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Awak cakap tentangnya ketika rehat. 375 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 Tak, di belakang kutil hebat itu. 376 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 Trak Hardie's itu. 377 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 Hardie's hanya ada di Wyoming timur. 378 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 Ini negeri Karl's Jr. Trak Hardie's tak patut ada di sini. 379 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Saya rasa trak itu seludup sesuatu. 380 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 Macam uranium? 381 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 Awak tahu pasal ini? 382 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Jadi, militia tak curi uranium dari lombong? 383 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 Taklah. Kami bukan pencuri. 384 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 Tapi sesiapa yang curi itu adalah sebahagian pihak berkuasa 385 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 yang menindas para pekerja. 386 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 Sebab itu kami akan letupkan lombong. 387 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 Jadi, tadi awak kata nak letupkan dan mula semula itu, 388 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 bukan metafora. 389 00:18:09,798 --> 00:18:12,926 Ya. Kami betul-betul nak letupkan lombong dalam dua jam. 390 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 Sedia, tentu seronok. 391 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 Tanda pagar, bos wanita! 392 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 Mary di dalam lombong! 393 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 Saya uruskan militia, awak berdua cari trak itu. 394 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 Okey, tapi boleh cepat? 395 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Sebab saya hanya mampu sorok ini 20 minit lagi. 396 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 Tolonglah, Mary! Angkat telefon! 397 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 Bertenang, tak perlu rancang. 398 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 Saya terbaik dalam kelas, kini jadi terbaik dalam seks. 399 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Dia seorang yang romantik. 400 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 Saya terlalu gopoh tadi. 401 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Susunan yang cantik. 402 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Saya rasa malam yang indah di gunung yang indah ini 403 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 perlu diraikan dengan indah. 404 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 Saya setuju. 405 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 Ini sempurna. 406 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 Tapi mungkin ada lembu jantan yang perlu keluar dari kandang. 407 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 Maksudnya, zakar awak. Faham. 408 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Saya gay. 409 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 Ya, saya tahu. 410 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 Sambunglah tidur. 411 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 Menunggang lama tadi buat saya lapar. 412 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 Saya akan masak kacang dengan segera. 413 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 Robot yang curi uranium! 414 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 Ini kerja orang dalam, ketika saya meniduri Ennis! 415 00:20:13,338 --> 00:20:16,758 Perlu adakan mesyuarat skuad. Seronok berasmara dengan sasaran. 416 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 Saya hebat, walau untuk kerja. 417 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 Berita buruknya, robot bukan untuk melombong. 418 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 Ia untuk mencuri uranium! 419 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 Ya, itu baru separuh berita buruk. 420 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 Kami menyusup sebuah militia yang nak letupkan gunung! 421 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 Keluar dari situ, sekarang! Apa rancangannya? 422 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 Stat dan Twink, cari robot dan rampas apa yang sempat. 423 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 Hati-hati sebab orang yang menunggu robot tentu bersenjata. 424 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 Jika dapat satu robot, 425 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 kod programnya boleh beri maklumat. 426 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 Dah mula! 427 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 Saya nak selamatkan Buck. 428 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 Perlukah? 429 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 AIA ada ramai lagi macam dia. 430 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 Yalah! Buat kita tertanya-tanya siapa rekrut? Sean Cody? 431 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 - Ya. - Dia pun tak akan selamatkan kita. 432 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 Kita bukan dia. Kita Q-Force. 433 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 Bersatu kita teguh, bercerai kita roboh. 434 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Perkara penting tentang jadi gay… 435 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 Ya, Pride, keluarga pilihan. Kami tahulah! 436 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 Bom itu! Ayuh! 437 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 Ya, bagus. Saya letak. 438 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 Apa yang berlaku? 439 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 Saya nak selamatkan awak! 440 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 Tak, awak sentuh telur saya. 441 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 Steve! Tunggu! 442 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 Okey, kita tunjukkan apa lagi gunanya punggung besar dan kuat saya ini. 443 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Tutup pintu belakang! 444 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 Hei! Bukankah itu wanita daripada Ocean's Twelve? 445 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Namanya buah dada, Ed. 446 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 Awak mesti percaya kata saya. 447 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 Saya tak tahu langsung robot mencuri uranium. 448 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Saya tak pernah masuk pun bilik itu. Sumpah. 449 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 Saya percayakan awak, Ennis. 450 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 Maaf sebab tipu awak. 451 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 Tapi masa kita bersama memang indah. 452 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 Pengalaman nyaris mati ini buat saya terfikir dengan lebih jelas. 453 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 Saya perlu terima hakikat, pulang ke Cincinnati, 454 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 dan siapkan opereta saya. 455 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 Tak sangka awak akan kata begitu. 456 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 Jadi, sudi tak kahwin dengan saya? 457 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 Tak. Maaf. Selamat tinggal. 458 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 Habis, kenapa kita perjuangkannya? 459 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 Bukan main lagi kita berarak! 460 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 Kita baru diuji sebagai unit perisik dan berjaya menghadapinya! 461 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 Sedekad, kita kata kita mampu jalankan misi sebenar. Kita dah buktikan. 462 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 Saya amat bangga dengan pasukan hebat ini. 463 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 Hei, bos. 464 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 Apa perkembangan terkini? Kamu berjaya "bereskan"? 465 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 Dengan teliti. 466 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 Selain itu, lombong dah musnah, tapi Ejen Buck selamat. 467 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 Saya dapat balik sedikit uranium curi, 468 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 dan kami dapat kod sumber robot. 469 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 Kami pasti dapat bongkarkan kes ini. 470 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 Ia bukan hasil yang awak mahu, tapi… 471 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 Ia tak kemas, tapi tugas kamu beres. 472 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Begitulah adat seks. Saya harap kamu dapat pengajaran. 473 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 Saya betul dari awal sampai sekarang, 474 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 dan saya sentiasa betul. 475 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 Pengajaran diterima. Sentiasa patuhi V. 476 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 Saya tak nak ganggu. Saya tahu awak sibuk. 477 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 Tak, saya sentiasa ada masa untuk kamu. 478 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 Babak hidup kamu di lapangan, 479 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 selamatkan dunia bersama skuad adalah masa yang terbaik. 480 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 - Kamu akan rindu apabila ia tamat. - Awak rindu? 481 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 Ya. 482 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 Berseronoklah selagi masih berpeluang. 483 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 Saya akan cuba. Selamat malam, V. 484 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 Deb, ini gila, bukan? 485 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 Kita ejen gay pertama di lapangan. 486 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 Saya rasa tertekan untuk buktikan saya terbaik. Jika saya gagal, 487 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 mungkin orang macam kita takkan diberi peluang lagi. 488 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 Apa kata awak cuba jadi wanita kulit Hitam sekejap? 489 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Saya memang teringin, tapi bukankah ia salah? 490 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 Apa pun, saya tak sabar nak balik rumah. 491 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 Saya dan Pam tak pernah berjauhan lebih daripada sembilan jam. 492 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 Tentu dia gembira awak balik. 493 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 Asalkan dia ingat untuk guna ubat titis mata, 494 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 jika tak, dia takkan nampak saya. 495 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 Pammy! Saya dah balik! 496 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 Apa yang berlaku? 497 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 "Awak ambil uranium kami, jadi kami ambil isteri awak." 498 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 "Bawa dan jumpa kami di koordinat ini. Jika tak, dia mati." 499 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 Isteri saya! 500 00:25:12,095 --> 00:25:17,100 Terjemahan sari kata oleh H. Segara