1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 ‎"Q-포스 본부 ‎캘리포니아 웨스트할리우드" 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 ‎Q-포스가 원정 임무를 떠난다! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 ‎원정 임무! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 ‎와이오밍 우라늄광에 ‎잠입할 준비된 사람 누구? 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 ‎그건 바로 우리 팀! 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 ‎어제 얼마나 기대되던지 ‎9시간밖에 못 잤어요 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 ‎트렁크 둘이 전부 신발인데 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 ‎우리 탭댄스도 추고 ‎라인 댄스도 출까요? 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 ‎차로 잠깐 ‎51구역 들릴 수 있어요? 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 ‎거기 외계인 한 명한테 ‎진짜 사과할 일이 있거든요 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 ‎차는 탈 일 없어 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 ‎우린 날아서 갈 거야 ‎바로 전용 제트기로! 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 ‎당신도 제트기! ‎당신도 제트기! 당신도 제트기! 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 ‎좀 닥쳐, 아침부터 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 ‎아, 너도 있었지 ‎너도 제트기네 그럼 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 ‎이제 가자, 진짜 스파이 제트기로 ‎우리 첫 임무 시작이야 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 ‎10년의 쉴 틈 없는 준비 끝에 ‎드디어 공식 출범이라고! 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 ‎뭐야 저건?! 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 ‎그래, 예쁘진 않네 ‎그래도 제트기고 우리 거야 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 ‎네, 그렇죠 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 ‎출발하기 전에 브론저랑 ‎립글로스 좀 발라 줘도 돼요? 23 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 ‎트윙크 에어에 오신 걸 환영해요 24 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 ‎공기층보다 얇은 건 ‎나뿐인 곳이랍니다 25 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 ‎기내 잡지 필요하신 분? ‎커버 모델 제나 엘프먼이에요! 26 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 ‎첫 원정 임무 축하한다, Q-포스 27 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 ‎자네들은 와이오밍 ‎배케이크 마을에 잠입할 거야 28 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 ‎세계에서 제일 큰 실뭉치의 ‎고향에서 범죄의 고향이 되었지 29 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 ‎- 범죄라 ‎- 실뭉치는 어떻게 됐는데요? 30 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 ‎너희의 임무는 우라늄광 ‎유출 구멍을 찾아 꽂아 주는 거야 31 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 ‎탑이라면 가뿐히 해내겠지 32 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 ‎그럼요! 33 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 ‎뭐요? 34 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 ‎미스 친화력 왕이라고 불러요 ‎난 총 달린 펨 탑이니까 35 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 ‎너희들은 뭐 할 거 없어 ‎앉아서 구경이나 해 36 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 ‎이런 건 자면서 해도 ‎내가 탑이니까 37 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 ‎명령 일시 정지 ‎Q-포스 대장은 나야 38 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 ‎내가 리드한다고, 평소엔 ‎탑 바텀 안 따져, 어른이니까 39 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 ‎있잖나, 메리 ‎벅이 맞아, 오늘은 벅이 대장이야 40 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 ‎말도 안 돼요 ‎난 학급 1등으로 졸업했다고요 41 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 ‎간단한 정찰 임무는 ‎이끌 수 있어요 42 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 ‎컷! 넌 내가 시키는 것만 맡아 43 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 ‎벅은 이제 합류 3일째에 44 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 ‎벌써 전자레인지에 ‎녀석 음모가 천지예요 45 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 ‎자격 있는 건 저예요 ‎다들 알고 있고요 46 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 ‎모든 임무에는 ‎실제 경험 있는 리더가 필요해 47 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 ‎메리, 명령 잘 듣도록 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 ‎아이구, 울려고? 49 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 ‎그러니까 네가 현장 임무를 ‎못 나가는 거야, 난 절대 안 울어 50 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 ‎그냥 2년에 한 번씩 ‎심장 마비만 오지 51 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 ‎아니, 나 안 울어 52 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 ‎날 울게 만드는 유일한 건 ‎'시애틀의 잠 못 이루는 밤'의 53 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 ‎리타 윌슨 장면뿐이야 ‎거기서… 54 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 ‎잠깐, 이런 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 ‎다들 비행기 뒤쪽 쳐다봐! 56 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 ‎진짜 루저가 따로 없다, 메르 베어 57 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 ‎그래, 오늘 벅이 보스인 점은 ‎분명 뭐 같지만 58 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 ‎V 말도 일리가 있을 수도 있어 ‎뭐, 보통 그러니까 59 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 ‎그러니까 이 끝내주는 경험으로 ‎우리가 뭘 얻을지 보자고 60 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 ‎크리머는 안 썩잖아, 맞지? 61 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 ‎아닌가? 맞지? 62 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 ‎"배케이크에 잘 오셨습니다" 63 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 ‎깨끗한 시골 공기 64 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 ‎나무 정액이에요 ‎나무 정액 냄새 들이쉰 거라고요 65 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 ‎이제 숨을 내쉬기만 하고 싶네 66 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 ‎메리랑 난 저 산 광산 갈 테니까 ‎너희 계집애들은 여기 남아서 67 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 ‎우리 올 때까지 기다리든 해 ‎몰라, 벅 아웃 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 ‎장난하는 거지? ‎세상에서 제일 멍청한 계획인데 69 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 ‎나라면 나머지 팀을 ‎마을에 정찰 보내겠어 70 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 ‎위호에서 이런 임무를 위해 ‎몇 년간 잠입 모의 연습을 했다고 71 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 ‎이건 모의 연습이 아니야 72 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 ‎진짜 임무라고 ‎웨스트할리우드도 아니고 73 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 ‎여긴 와이오밍이야 74 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 ‎거기에 다른 이유까지 해서 ‎방금 네가 한 말은 이래 75 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 ‎우라늄을 훔쳐 가는 놈을 ‎찾아야 하잖아요 76 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 ‎그러니 뉴스팀으로 ‎잠입하게 해 줘요 77 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 ‎내가 사운드, 스탯은 카메라맨 ‎트윙크는 리포터로요 78 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 ‎역대 가장 유명한 리포터 79 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 ‎영화 '에린 브로코비치'의 ‎에린 브로코비치 80 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 ‎'에린 브로코비치'는 ‎그런 영화 아닐 텐데 81 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 ‎뭐래요 ‎에린 브로코비치는 리포터예요 82 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 ‎사람들이랑 얘기하고 ‎영화까지 따내죠 83 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 ‎내가 좋아하는 ‎육가 크롬 영화 톱5에 들어 84 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 ‎너희 팀은 정찰한다는 게 ‎차려입고 허접한 연극 하는 거냐? 85 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 ‎연극 해본 적은 있어요? ‎허접한 게 제일 까다로워요 86 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 ‎그냥 앉아서 ‎손놓고 있을 순 없잖아 87 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 ‎좋아, 광장에 가서 ‎사람들한테 물어보고 다녀 88 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 ‎괜한 소란은 만들지 말고 89 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 ‎메리, 가자 90 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 ‎이랴! 91 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 ‎이랴! 이랴라니까! 92 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 ‎야, 똥멍청이 93 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 ‎말 신장에 발길질하는 거 ‎그만두면 94 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 ‎걔도 걷는 데 집중할 수 있겠지 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 ‎이게 뭐람? 승마 교실? 96 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 ‎난 승마 수업 A+ 받았어 97 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 ‎내가 기억하기론 승마술 경기 때 ‎넌 회음부가 파열됐었지 98 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 ‎그래도 더 튼튼히 꿰맸네요 ‎그러니까 좀 닥쳐 99 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 ‎안녕하세요 ‎전 에린 브로코비치예요 100 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 ‎그 리포터요? 영화에 나온? 101 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 ‎리포터 아니에요 102 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 ‎지금 조사 중인 게 있거든요 ‎나 같은 리포터에겐 일상이니까요 103 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 ‎마을에서 뭔가 특이한 것 ‎못 발견하셨나요? 104 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 ‎아, 도로 표지판이 ‎계속 흐려지긴 해요 105 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 ‎그건 왜일까요? 106 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 ‎오바마죠 107 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 ‎그리고 약국에서 내 약을 바꿨어요 108 00:05:27,119 --> 00:05:27,995 ‎"타코 타임" 109 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 ‎맛이 짜졌어요 110 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 ‎스탯, 트윙크는 이쪽에 있잖아 111 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 ‎알아요, 근데 저쪽에 ‎타코 타임이 있잖아요 112 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 ‎LA에선 저런 ‎진짜 패스트푸드 못 먹어요 113 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 ‎인앤아웃은 ‎패스트푸드 장난질이죠 114 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 ‎거기 양상추 진짜인 거 알아요? 115 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 ‎상황이 녹록지 않다는 건 알아 ‎하지만 우린 정보를 모으는 거야 116 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 ‎내 무릎도 아파요 117 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 ‎아마 그것도 오바마 탓일 테죠 118 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 ‎이런 걸 보고 정보라고요? 119 00:05:49,934 --> 00:05:51,310 ‎난 노라드도 해킹했어요 120 00:05:51,393 --> 00:05:53,896 ‎내 목에 한 타투는 ‎프랑스 핵 코드고요 121 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 ‎나한테 필요한 정보는 ‎다 있어요, 데브 122 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 ‎지금 없는 건 ‎내 목에 가득 찬 녹은 치즈예요 123 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 ‎있죠, 어쩌면 벅이 옳은가 봐요 124 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 ‎아니, 너 제정신 아니구나 125 00:06:03,823 --> 00:06:05,407 ‎벅은 쥐뿔도 옳은 거 없어 126 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 ‎그러니까 가서 기운 차리고 와 ‎나도 그럴 테니까 127 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 ‎"수준급 마더 퍼퍼" 128 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 ‎데비 베어! ‎펩 보이즈 다들 무사히 도착했어? 129 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 ‎난기류가 심했는데 나 말고 ‎조종사가 프로답게 대처했어 130 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 ‎메리가 촉매 변환기 컨벤션에 ‎자길 데려가서 정말 기뻐 131 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 ‎덴버는 좋아? 132 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 ‎자기는 없는데 그린 칠리가 ‎이렇게 많아서 힘들어 133 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 ‎근데 나름 괜찮아 134 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 ‎하나 별로인 건 ‎새 부매니저가 왔거든, 벅이라고 135 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 ‎나랑 우리 팀에 대한 신뢰가 ‎전혀 없어 136 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 ‎나까지 생각이 많아져, 자기 137 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 ‎이 망할 놈이 ‎진짜 '의심왕 도로시'야 138 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 ‎자기, 팜스프링에서 ‎자기를 처음 만난 순간 139 00:06:45,030 --> 00:06:47,449 ‎호텔 샐러드 바에서 ‎선크림 섞어 만드는 모습을 보고 140 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 ‎나 스스로 이렇게 말했어 ‎'그 누구보다 유능한 여자다' 141 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 ‎계속 노력하면 그 사람도 ‎나처럼 자기 가치를 알아볼 거야 142 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 ‎사랑해, 패미 케이크 ‎늘 필요한 조언을 해준다니까 143 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 ‎안녕하쇼, 오래도 걸렸군 144 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 ‎내 이름은 에니스, 팀장입니다 145 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 ‎난 벅입니다 146 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 ‎여긴 메리… 스티브고요 147 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 ‎스티브와 벅이죠 148 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 ‎남자 이름 둘 ‎우리 둘 다 제대로 이성애자예요 149 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 ‎- 다른 광부들은 어딨죠? ‎- 회사에서 다 잘랐어요 150 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 ‎마을 사람 전부 직장을 잃었죠 ‎안된 일이야 151 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 ‎그럼 혼자 우라늄을 채광합니까? 152 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 ‎그건 로봇이 해요 153 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 ‎난 로봇이 일하게 관리하고 154 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 ‎소개하죠 155 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 ‎추출용 로봇, 파쇄용 로봇 156 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 ‎운반용 로봇이에요 157 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 ‎자, 움직여! 158 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 ‎실례하죠, 친구들 159 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 ‎딱 봐도 나쁜 놈이군 160 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 ‎다른 사람은 없잖아 ‎벅이 또 임무를 완수했다 161 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 ‎지금 무슨… 162 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 ‎여기 유일하게 있는 사람이라고 ‎나쁜 놈이란 뜻은 아니지 163 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 ‎나라면 저 사람 안 쏴 164 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 ‎나라면 정보를 짜낼걸 165 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 ‎미안해서 어쩌나, 자기 166 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 ‎오늘 메뉴는 살인이고 ‎아빠가 배고프거든 167 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 ‎이거나 먹어, 머저리 168 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 ‎멋대로 사람 죽이고 ‎내 첫 임무 망치게 안 둬 169 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 ‎게다가 보안카메라가 널렸잖아 ‎난 가서 영상 기록 찾아볼게 170 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 ‎총이나 다시 조립하고 있어 ‎한두 시간 걸리겠네 171 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 ‎"접근 금지 구역" 172 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 ‎"접근 거부" 173 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 ‎관계자 외 출입 금지 174 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 ‎젠장! 175 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 ‎근데 가게에서 본 사람은 ‎프랜시스 맥도먼드가 아니었어요 176 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 ‎- 그냥 어떤 여자였죠 ‎- 그렇군요 177 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 ‎자, 다시 질문할게요 ‎광산에서 일하시나요? 178 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 ‎아뇨, 난 풀타임으로 라디오 경품 ‎신청하고 신문 모아요 179 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 ‎- 컷! ‎- 젠장, 또 막혔네 180 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 ‎그렇다고 이제 와서 포기 못 하지 ‎우리 실력 쩔잖아 181 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 ‎배짱만 믿고 가면 돼 182 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 ‎난 개미허리 보정기 차느라 ‎내장 제거해서 배짱 없어요 183 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 ‎내 배짱대로라면 184 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 ‎해고당한 광부가 이런 마을에서 ‎달리 할 게 없는 상황이다? 185 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 ‎나라면 주구장창 ‎볼링장만 처다니겠어 186 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 ‎"볼링 - 오락실 - 스낵" 187 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 ‎고마워요, 레즈비언 스파이디 센스 188 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 ‎보안실에 우리 배지가 안 먹혀 ‎에니스 게 필요해 189 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 ‎그럼 내가 신뢰를 얻어서 ‎훔쳐 오지 190 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 ‎조용히 있어, 네 목소리에서 나는 ‎뮤지컬 소리 들으면 안 되니까 191 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 ‎여기가 숙직실이에요 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 ‎나한텐 그다지 쓸모없겠네요 193 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 ‎채광할 구멍에 목 적실 맥주랑 ‎볼만한 경기 하나면 끝 아니에요? 194 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 ‎우린 그런 거 없어요 ‎샤워랑 화장실이 다지 195 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 ‎잠시 실례 좀 하죠 ‎마침 다녀와야 해서 196 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 ‎지금까지 참 훌륭했는데 ‎아주 중요한 걸 하나 놓쳤어 197 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 ‎마침 내가 있으니 다행이지 ‎에니스는 게이야 198 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 ‎에니스가 게이란다 ‎다음은 누구냐? 199 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 ‎올림픽 스키선수 거스 켄워디? ‎이거나 먹어 200 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 ‎무슨… 201 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 ‎실마리가 잔뜩 있잖아 ‎'섹스 앤 더 시티' DVD 세트 202 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 ‎샤니아 트웨인 '업!' 앨범 ‎발리우드 버전 203 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 ‎그럼 여기 이 섹시한 여자는? 204 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 ‎젊은 시절 셀라 워드 ‎문맹률 감소 캠페인 포스터잖아 205 00:09:55,554 --> 00:09:56,472 ‎"독서는 중심이자 관심" 206 00:09:56,555 --> 00:09:57,473 ‎세상에, 진짜군 207 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 ‎그래, 게이야, 근데 뭐? ‎우린 CCTV 영상만 있으면 돼 208 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 ‎자, 새로운 계획이다 ‎내가 유혹해야겠어 209 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 ‎게이들은 날 좋아하거든 ‎핑크 비슷해, 가수 말이야 210 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 ‎아니, 머저리야 ‎내가 유혹해야지 211 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 ‎난 게이랑 자주 게이 섹스 한다고 212 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 ‎현명한 선택은 넌 빠지고 ‎나한테 유혹을 맡기는 거야 213 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 ‎10년간 현장에서 뛰면서 ‎현명한 선택이란 거 해본 적 없어 214 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 ‎내 리드를 따라, 명령이다 215 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 ‎무슨 일이죠? 216 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 ‎무슨 생각인지 알아요 217 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 ‎'이 동네 사람 아니구먼!' 218 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 ‎내 생각이 딱 그거였네요 219 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 ‎난 데브예요 ‎광산에서 일하나요? 220 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 ‎이젠 아니죠, 우리 다 잘렸어요 221 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 ‎그럼 불만투성이 전 광부들이 ‎전부 모여 있는 거예요? 222 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 ‎자기 인생 망쳐 놓은 ‎회사가 소유하는 곳에? 223 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 ‎묻는 질문이 참 길기도 하네요 224 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 ‎취재한다고 우리 죽이겠어요 ‎에린 브로코비치 죽인 것처럼 225 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 ‎그 사람 죽었죠? 226 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 ‎저건 저수지고 227 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 ‎저건 암석이에요 228 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 ‎이 정도면 됐겠죠 229 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 ‎참, 옷을 많이 걸쳤더니 ‎더워 못 살겠네요 230 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 ‎좀 식혀야겠어요 231 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 ‎자, 들어와요! 232 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 ‎물이… 걸쭉하네? 233 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 ‎광산에서 흘러나온 ‎방사성 물질이니까 그렇죠 234 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 ‎이제 당신을 격리시켜야 돼요 ‎다들 암 걸리기 전에 235 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 ‎저 안에서 24시간 있으면 ‎새것처럼 괜찮아져요 236 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 ‎살점만 안 녹아내리면요 237 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 ‎그래, 일시적인 차질이 생겼군 238 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 ‎네 보디캠을 통신 링크로 써서 ‎이 안에서 지휘할게 239 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 ‎아니, 안 돼 240 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 ‎"연결 중" 241 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 ‎- 얘기해 ‎- 소식이 있네요, 벅이 무너졌어요 242 00:11:41,743 --> 00:11:44,913 ‎첫 단계, 시체를 태운다 ‎난 보복 프로토콜을 실행시키지 243 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 ‎아뇨, 살아 있어요! ‎그냥 발이 묶인 거예요 244 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 ‎게이 남자를 흥분시킨다고 ‎방사성 폐기물에 뛰어들었어요 245 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 ‎- 24시간 동안 행동 불가입니다 ‎- 망할, 벅! 246 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 ‎게이들한테 아양은 안 통해 ‎바로 냄새 맡는다고 247 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 ‎프라이드 행진 때 ‎씨티뱅크처럼 구는군 248 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 ‎아무튼 소식 고맙네 249 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 ‎이제 자네가 책임자야 ‎그래도 톡식 어벤져랑 협력하도록 250 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 ‎죄송합니다, 의원님들 ‎하시던 말씀이? 251 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 ‎드디어 말 되는 세상이 왔군 ‎난 조종석에, 넌 케이지에 252 00:12:11,773 --> 00:12:13,984 ‎하나 더, 네 소원도 성취했어 253 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 ‎저 남자랑 떡칠 수 있어 ‎세계의 운명이 달린 일이야 254 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 ‎그럼 세계의 운명은 ‎믿음직하고 야들한 손에 달렸네 255 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 ‎내가 섹스 조언 하나 하지 ‎어떻게 하냐면… 256 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 ‎네 섹스 조언은 필요 없어 257 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 ‎그 방법으로 너 죽을 뻔했잖아 258 00:12:26,246 --> 00:12:30,375 ‎확실해? 단일 임무 최다 섹스 ‎정보국 기록이 난데 259 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 ‎아바나에서 9번 260 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 ‎그럼 그 얘기 안 듣고 싶어 하는 ‎정보국 기록이 나다 261 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 ‎안녕, 벅, 잘 죽지 말고 있어 ‎이제 내가 맡을게 262 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 ‎"오염 제거 레벨" 263 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 ‎친구 일은 안됐네요 264 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 ‎근데 한편으론 기뻐요 265 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 ‎말이 워낙 많아서 266 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 ‎난 조용히 있을게요 267 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 ‎그냥 채광만 하려고요 268 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 ‎내가 해줄 다른 일이 있다면 ‎말만 해요 269 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 ‎작업복 핏이 완벽한데 270 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 ‎우라늄 채광이 ‎이뤄지는 게 신기하네요 271 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 ‎저 갱도가 얼마나 깊숙한지 ‎안 궁금해요? 272 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 ‎400m까지 내려가요 ‎내 직업이라 알아요 273 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 ‎아, 그래요? ‎당신은 얼마나 깊숙이 가는데요? 274 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 ‎뭐, 갱도 밑바닥까지 정리하려면 ‎400m까지 가죠 275 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 ‎그거 정말 섹시한데요 276 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 ‎뭔 짓입니까? ‎일하는 곳에서 277 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 ‎섹스와 일은 섞이면 안 돼요 278 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 ‎'앨리 맥빌'도 안 봤어요? 279 00:13:26,640 --> 00:13:27,849 ‎이런, 젠장 280 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 ‎누가 보냈죠? 281 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 ‎잠깐, 낯이 익는데 282 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 ‎내 온리팬 팔로우라도… ‎아니, 네 283 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 ‎난 에린 브로코비치예요 284 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 ‎당신 변호사 아니야? ‎나 변호사 싫어해 285 00:13:38,860 --> 00:13:41,405 ‎변호사 아니야 ‎영화에 나온 뉴스 하는 여자야 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 ‎'미스틱 피자'였나 그 영화에서 ‎암 환자 애들 구해 287 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 ‎맞아요 ‎우린 탐사 보도 기자들이에요 288 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 ‎약자들에게도 ‎동등한 기회를 주자는 마음이죠 289 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 ‎얘기 들었는데… 290 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 ‎볼링 부대가 있다면서요 291 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 ‎- 우리 민병대를 취재하러 왔어요? ‎- 네, 맞아요, 카메라 돌려요 292 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 ‎전 광부 씨 입으로 들려주세요 ‎당신의 못되고 추한 이야기 293 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 ‎그게, 우린 평생을 ‎저 광산에서 일했어요 294 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 ‎그런데 웬 수상한 회사가 ‎매수하고는 우릴 해고했죠 295 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 ‎로봇으로 우릴 대체했어요 296 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 ‎이제 우린 뭔가를 찾고 있죠 ‎이름하여 '복수' 297 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 ‎지역 에미상은 따 놓은 당상이네 298 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 ‎민박대 캠프가 끝내주네요 299 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 ‎뿌듯할 것 같아요 300 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 ‎솔직히 말하면 뿌듯해요 301 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 ‎다들 우릴 실망시켰거든요 ‎광산 회사도, 연방 정부도 302 00:14:30,704 --> 00:14:33,206 ‎전부 터뜨려 버리고 ‎배케이크를 바꿀 거예요 303 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 ‎예스럽고 소박한 휴양지로 304 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 ‎포코노 산맥을 생각하면 돼요 ‎80년대 데코랑 정액 자국 빼고 305 00:14:39,212 --> 00:14:41,798 ‎이쪽에는 레이키 막사랑 ‎사운드 배스 306 00:14:41,882 --> 00:14:43,216 ‎크리스털 그로토가 있어요 ‎내 아이디어죠 307 00:14:43,300 --> 00:14:44,134 ‎"위험 ‎출입 금지" 308 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 ‎저 텐트만 빼고 전부 보여줬어 309 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 ‎저 안에 뭔가 숨기는 걸까? 310 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 ‎완전 근친으로 태어난 ‎샴쌍둥이겠죠 311 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 ‎작은 마을에 유전자 풀이 좁잖아요 ‎일어나기 마련이에요 312 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 ‎조준했습니다 ‎발포 허가 요청합니다 313 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 ‎잠깐 기다려, 데스 스쿼드 나인 ‎무슨 일이야, 메리? 314 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 ‎도와주세요 315 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 ‎상대쪽 요원을 유혹해야 하는데 ‎내 시그니처 수법인 316 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 ‎가짜 자신감과 ‎신의 몸매가 안 통해요 317 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 ‎난 그런 거 필요 없어진 지 오래야 ‎벅한테 물어봐 318 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 ‎패스할게요 319 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 ‎벅은 훌륭한 스파이야 ‎스파이 섹스는 그 이상이지, 물론 320 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 ‎아카데미에서 스파이 섹스를 ‎가르쳐 준 사람이 나니까 321 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 ‎에너자이저 토끼 같다니까 ‎섹스를 아주 잘해 322 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 ‎그만하세요 ‎잠깐, 스파이 섹스 수업도 있어요? 323 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 ‎난 왜 프랑스어를 들었지? 324 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 ‎메리, 훌륭한 스파이는 싫어하는 ‎사람과도 일할 줄 알아야 해 325 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 ‎나와 내 보조 제이제이처럼 326 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 ‎정말 싫어 죽겠어 327 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 ‎분위기 자체가 날 메스껍게 만들지 328 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 ‎벅은 자기가 대장일 때 ‎제 도움 안 청했는데요 329 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 ‎벅처럼 굴지 마 ‎더 나은 모습을 보여야지 330 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 ‎늘 자네가 ‎얼마나 훌륭한지 말하잖아 331 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 ‎증명할 기회만 달라며 ‎자, 여기 있어 332 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 ‎족칠 거야, 말 거야? 333 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 ‎알겠어요, 맞는 말씀이에요 334 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 ‎벅한테 섹스 상담할게요 335 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 ‎잘한다, 곧 연락하지 336 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 ‎좋아, 왕자를 죽여 337 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 ‎아하, 누가 기어 돌아온 거야 338 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 ‎- 거참, 고추 좀 가릴래? ‎- 왜, 질투 나냐? 339 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 ‎아니, 걱정된다 340 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 ‎반만 포경한 사람은 처음 보거든 341 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 ‎남은 절반은 상하이에 있단다 342 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 ‎임무 관련 부상으로 343 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 ‎넌 이해 못 하겠지 344 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 ‎에니스를 유혹하려고 해봤는데 ‎날 거절했어 345 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 ‎전혀 말이 안 되지 ‎이 엉덩이를 봐 346 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 ‎또 실패할 순 없어 ‎네 멍청한 조언 좀 들어보자 347 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 ‎부탁이야 348 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 ‎아, 메리 349 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 ‎난 네가 싫어 ‎네가 이래서는 아니고… 350 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 ‎익룡? 351 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 ‎네 콧대가 높아서야 352 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 ‎네가 1등 졸업생인 건 알지만 ‎그 뒤로는 아무것도 안 했잖아 353 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 ‎그래서 네가 배운 기술이 뭔데? ‎그 '온갖 스파이 섹스'에서? 354 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 ‎기술이 문제가 아니야 355 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 ‎그런 건 계획이 안 통한다고 356 00:16:45,464 --> 00:16:48,383 ‎그 순간에 맡겨야 돼 ‎섹스할 기회를 찾아내서 357 00:16:48,467 --> 00:16:49,634 ‎끝날 때까지 박는 거지 358 00:16:49,718 --> 00:16:52,471 ‎스파이 일은 저절로 따라와 ‎자, 이걸 가져가 359 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 ‎"기밀 서랍" 360 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 ‎정보국 공인 섹스 손목시계잖아 ‎직접 보는 건 처음인데 361 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 ‎벌떡이는 스파이 밤일에 ‎필요한 건 전부 들어 있어 362 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 ‎첫 번째 버튼은 비아그라 ‎두 번째 버튼은 러브젤 363 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 ‎세 번째 버튼은 누르면 ‎아주 긴 스파게티가 나와 364 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 ‎그걸 어디에 쓰라고? 365 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 ‎'레이디와 트램프' ‎한 번도 안 해봤어? 366 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 ‎아이고, 친구 ‎우리 큰일 났다 367 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 ‎뭐가 됐든 저 텐트 안엔 ‎큰 게 들었어 368 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 ‎- 훔친 우라늄일지도 몰라 ‎- 어떻게 보여주게 하죠? 369 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 ‎에린 브로코비치였다면 ‎이 상황에서 어떻게 할까? 370 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 ‎- 탱크톱 입을까요? ‎- 잠깐 371 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 ‎오늘 영상 확인하고 있었는데 ‎이것 좀 봐요 372 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 ‎보여요? 373 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 ‎그래, 저 남자 귀에 ‎완전 더러운 쥐젖 있다고 374 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 ‎점심 식사 내내 그 얘기 했잖아 375 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 ‎아니, 쩌는 쥐젖 뒤에 말이에요 376 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 ‎하디스 트럭이에요 377 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 ‎하디스는 ‎와이오밍 동부에만 있어요 378 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 ‎여긴 칼스 주니어 구역이에요 ‎하디스 트럭이 있을 이유가 없죠 379 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 ‎내가 볼 땐 ‎밀수용 트럭인 거 같아요 380 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 ‎우라늄 같은 거요? 381 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 ‎그걸 알고 있어요? 382 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 ‎그럼 민병대가 광산에서 ‎우라늄 훔치는 게 아니에요? 383 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 ‎절대 아니죠 ‎우린 도둑질 안 해요 384 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 ‎근데 우라늄 도둑이 누구든 ‎똑같이 더러운 권력자들이에요 385 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 ‎노동자나 엿 먹이고 있죠 386 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 ‎그래서 우리가 ‎광산을 터트려 버릴 거예요 387 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 ‎그럼 아까 전부 터뜨려 버리고 ‎다시 시작한다고 한 말이 388 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 ‎은유법이 아니었군요 389 00:18:09,798 --> 00:18:12,926 ‎네, 아니에요, 진짜 2시간 후에 ‎광산을 터뜨려 버릴 거예요 390 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 ‎준비해요, 재밌을 테니까 391 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 ‎해시태그 걸보스! 392 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 ‎메리가 광산에 있잖아! 393 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 ‎민병대는 내가 맡을 테니까 ‎너희 둘은 가서 트럭을 찾아 394 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 ‎네, 근데 좀 서두를까요? 395 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 ‎터킹 언니가 ‎20분밖에 안 남았거든요 396 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 ‎미치겠네, 메리 ‎전화 받아요! 397 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 ‎진정하자, 순간에 맡기는 거야 398 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 ‎넌 반에서 1등이었어 ‎이제 저 엉덩이에서 1등이 되자 399 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 ‎로맨틱한 게이였네 400 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 ‎아깐 내가 너무 들이댄 거야 401 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 ‎분위기 좋네요 402 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 ‎이렇게 아름다운 산에서의 ‎아름다운 밤이니까 403 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 ‎아름답게 기념하는 게 ‎맞을 듯해서요 404 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 ‎그래, 나도 동의해요 405 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 ‎완벽하네요 406 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 ‎근데 우리에서 나오고 싶어 하는 ‎가축 한 마리가 있는 거 같아요 407 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 ‎그럼… 바지 속 가축 말이군요 ‎당신 고추, 알겠어요 408 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 ‎난 게이예요 409 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 ‎네, 알아요 410 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 ‎더 자요 411 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 ‎뜀박질을 하도 해서 ‎야생마가 배고파졌어요 412 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 ‎콩 요리라도 좀 할까 봐요 413 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 ‎로봇이 우라늄을 훔치고 있잖아! 414 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 ‎내가 에니스랑 하는 동안 ‎내부 범죄가 일어나고 있었어 415 00:20:13,338 --> 00:20:16,758 ‎긴급 팀 미팅, 세 줄 요약 ‎방금 첫 타깃과 떡쳤다, 재밌었어 416 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 ‎일 때문일 때도 섹스는 잘하니까 417 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 ‎나쁜 소식은 로봇들이 ‎광산 채굴을 위해 있는 게 아니야 418 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 ‎우라늄을 훔치는 거였어! 419 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 ‎그래, 근데 그건 ‎고작 나쁜 소식 절반이에요 420 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 ‎민병대에 잠입했는데 ‎산 전체를 터뜨려 버리려고 해요 421 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 ‎당장 거기서 빠져나와야 해요 ‎계획이 뭐죠? 422 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 ‎스탯, 트윙크, 로봇을 따라가서 ‎뭐든 가능한 걸 가져와 423 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 ‎누굴 만나든 완전무장 했을 거야 ‎그러니까 조심히 치고 빠져 424 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 ‎로봇을 훔쳐 올 수 있으면 425 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 ‎프로그램 코드가 ‎필요한 정보를 줄 거예요 426 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 ‎시작했어요! 427 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 ‎벅 요원을 데리러 가야 해 428 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 ‎꼭 그래야 돼요? 429 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 ‎AIA에 비슷한 사람 많을 텐데 430 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 ‎내 말이요! ‎다 누가 뽑는 거래요? 숀 코디? 431 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 ‎- 그러니까 ‎- 우릴 구하지도 않을 사람이에요 432 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 ‎우린 녀석이 아니잖아 ‎우린 Q-포스야 433 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 ‎함께라면 ‎우리의 합계보다 더 크지 434 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 ‎퀴어라는 것의 장점은… 435 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 ‎그래요, 프라이드, 선택적 가족 ‎우리도 알아요 436 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 ‎아, 폭탄! ‎움직여요! 437 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 ‎그래, 아주 좋았어 ‎메리 아웃 438 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 ‎이게 무슨 일이야? 439 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 ‎네 목숨 구하러 왔다! 440 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 ‎야, 내 알 계속 비벼지잖아 441 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 ‎스티브! 기다려요! 442 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 ‎그렇다면 내 하체 힘을 ‎다른 식으로 또 뽐내야겠군 443 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 ‎트렁크 닫아! 444 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 ‎뭐야, '오션스 트웰브' ‎나온 여자 아니야? 445 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 ‎'바로 젖가슴이죠, 에드' 446 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 ‎날 믿어줘야 해요 447 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 ‎난 로봇이 우라늄 훔치는지 ‎전혀 몰랐어요 448 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 ‎그 방에 들어간 적도 없어요 ‎예수님께 맹세해요 449 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 ‎난 당신 믿어요, 에니스 450 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 ‎거짓말해서 미안해요 451 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 ‎하지만 같이한 시간은 ‎아름다웠어요 452 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 ‎죽을 뻔한 경험으로 ‎나도 몇 가지 깨닫게 됐어요 453 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 ‎이제 현실을 마주할 때예요 ‎신시내티로 돌아가서 454 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 ‎오페레타를 완성할 거예요 455 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 ‎내가 예상했던 말은 아니네요 456 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 ‎나랑 결혼해 줄래요? 457 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 ‎아뇨, 미안해요 ‎안녕 458 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 ‎그럼 권리를 위해 왜 싸우는데요! 459 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 ‎행진을 그렇게 많이 해 놓고! 460 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 ‎여러분, 스파이팀으로서 ‎첫 시험에 들었는데 다들 성공했어 461 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 ‎진짜 임무를 수행할 수 있다고 ‎10년간 말한 걸 증명해낸 거야 462 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 ‎우리 멋진 팀이 너무 대견해 463 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 ‎네, 보스 464 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 ‎임무는 어떻게 됐어? ‎'끝까지' 잘 갔나? 465 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 ‎완벽히요 466 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 ‎그 외에는 광산이 무너졌지만 ‎벅 요원은 안전합니다 467 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 ‎도난 우라늄도 조금 회수했고 468 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 ‎로봇 소스 코드 복사본도 구했으니 469 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 ‎확실히 파고들 수 있을 거예요 470 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 ‎기대하신 결과는 ‎아니란 거 알지만… 471 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 ‎깔끔하진 않았지만 ‎어쨌든 일은 해냈어 472 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 ‎한마디로 섹스지 ‎뭔가 배운 게 있으면 좋겠군, 메리 473 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 ‎처음에도 내가 옳았고 ‎지금도 내가 옳고 474 00:23:25,113 --> 00:23:26,447 ‎난 언제까지고 옳을 거야 475 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 ‎잘 알겠습니다 ‎'늘 V 말씀 따르기' 476 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 ‎이제 놓아 드릴게요 ‎일 많으신 거 알아요 477 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 ‎아니야 ‎자네를 위한 시간은 항상 있어 478 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 ‎지금 현장에서 ‎팀과 세상을 구하면서 보내는 479 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 ‎자네 삶의 챕터 말이지 ‎그게 최고의 순간이야 480 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 ‎- 끝나고 나면 그리워질걸 ‎- 그리우신가요? 481 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 ‎그래 482 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 ‎아직 기회가 있을 때 즐겨 483 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 ‎노력할게요 ‎주무세요, V 484 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 ‎말도 안 되는 일이지, 데브? 485 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 ‎우리가 현장에서 뛰는 ‎최초의 퀴어 요원이잖아 486 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 ‎최고라는 걸 보여줘야 한다는 ‎압박이 너무 심해, 내가 망치면 487 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 ‎우리 같은 사람들에게 ‎기회가 없어질지도 모르니까 488 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 ‎5초간 흑인 여자가 ‎되어 보지 그래요? 489 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 ‎이야, 그거 좋지 ‎근데 그러면 안 되지 않나? 490 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 ‎아무튼… 얼른 집에 가고 싶네요 491 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 ‎팸이랑 만난 후로 9시간 이상 ‎떨어져 본 적 없거든요 492 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 ‎네 얼굴 보면 정말 행복해하겠다 493 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 ‎안약 넣는 거 ‎안 까먹었으면 그렇겠죠 494 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 ‎아니면 뭣도 못 봐요 495 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 ‎패미! 나 왔어! 496 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 ‎뭔 상황인 거야? 497 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 ‎'우리 우라늄을 가져갔으니 ‎네 아내를 데려가겠다' 498 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 ‎'물건 갖고 좌표로 오지 않으면 ‎아내는 죽는다' 499 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 ‎아내이시여! 500 00:25:12,095 --> 00:25:17,100 ‎자막: 윤미은