1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 A Q-EGYSÉG KÖZPONTJA 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 A Q-egység felderíti a terepet! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 Terepszemle! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 Ki akar beépülni egy wyomingi uránbányába? 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 Égtek a vágytól! 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 Annyira beindultam, hogy csak kilenc órát aludtam. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 Oksa, két bőröndnyi cipőt viszek. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 Szerintetek dzsiggelés meg linedance is lesz? 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 Érintjük az 51-es körzetet? 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 Van ott egy ET, akinek tartozom egy bocsival. 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 Semmit nem érintünk! 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 A külön bejáratú magángépünkkel repülünk oda! 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 Te is beszállsz! Te is beszállsz! Te is beszállsz! 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Fogd be! Olyan korán van! 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 Jól van. Te is beszállhatsz. 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 Ez lesz az első, igazi küldetésünk egy igazi kémrepülőn. 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 Tízévnyi szakadatlan felkészülés után, végre benne vagyunk a pikszisben. 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 Mi a tököm ez? 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 Jó, nem valami pöpec, de azért repcsi és a miénk. 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 Igen, tutira. 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 Tehetek rá barnítót meg szájfényt felszállás előtt? 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,541 TÚL A BARÁTSÁGON 24 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Üdv a Nyunyó Airnél, 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 ahol csak a papírrepcsi vékonyabb nálam. 26 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 Ajánlhatok egy repülős magazint? Jenna Elfmannel a címlapon. 27 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 Gratulálok az első igazi küldetéshez, Q-egység! 28 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 A wyomingi Barátság városába fogtok beszivárogni. 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 Itt volt a világ legnagyobb gombolyagja, ma a fertőnek ad otthont. 30 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 - Fertő. - Mi lett a gombolyaggal? 31 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 Találjátok meg a lyukat az uránbányában, és tömjétek be! 32 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 Az aktívoknak móka lesz a tömködés. 33 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 Stipi-stopi! 34 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 Mi van? 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 Íme a Beépített szépség, picim, egy top femme stukival! 36 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 Semmit nem kell csinálnotok. Csak dőljetek hátra! 37 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 Álmomban is lenyomok egy ilyen küldetést. 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 Ne olyan hevesen! Én vezetem a Q-egységet! 39 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 Én vagyok felül, és csak úgy mondom, hogy uni vagyok, felnőttem. 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 Valójában, Mary, Bucknak igaza van. Ő a főnök. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 Ez nem ér. Osztályelső voltam. 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Kézbe tudom venni az ügyet. 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 Elég! Én mondom meg, mit veszel kézbe! 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 Még csak három napja van velünk, 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 és máris mindenbe beleveri a micsodáját. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 Enyém a pálya. Mindenki tudja. 47 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 Minden küldetéshez tapasztalt vezető kell. 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 Mary, engedelmeskedj! 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 Csak nem bőg a picike? 50 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 Na, ezért nem lehetsz te a főnök. Én sose bőgök. 51 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Csak kétévente szívszélhűdést kapok. 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 Nem is sírok. 53 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 Csak a Rita Wilson jelenet ríkat meg 54 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 a Szerelem hullámhosszán-ban… 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 Egy pill, basszus! 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 Ne nézzetek ide! 57 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Egy lúzer vagy, Mari-bari, öri-hari! 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 Bakker, hogy Buck lett a főnök, 59 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 de talán V-nek igaza van. Többnyire így van, 60 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 lássuk, mit tartogat ez a csodás kaland. 61 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 A tejszín nem romlik meg, ugye? 62 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 Vagy igen? 63 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 TÚL A BARÁTSÁGON 64 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 Milyen friss a levegő! 65 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 Csak nedvedzik a fa. Jön belőle a genya. 66 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 Innentől nem szívok be semmit. 67 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Mary meg én felmegyünk a bányához, ti meg, cuncimókusok, itt maradtok, 68 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 és megvártok. Nem tudom. Léptem. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 Ne már! Ez a világ legbénább terve! 70 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 Mi addig körbeszimatolunk a városban. 71 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 Pont ilyen beépüléses szimulációkat gyakoroltunk évekig. 72 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 De ez nem szimuláció. 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 Ez igazi küldetés, nem West Hollywoodban vagyunk. 74 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 Wyomingban. 75 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 Szóval a fent említett okok miatt, amit mondtál az… 76 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 Meg kell tudnunk, ki lopja az uránt. 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 Legyünk ál-híradós csapat! 78 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 Tartom a mikrofont, Stat kamerázik, és Nyunyó a riporter. 79 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 A világ leghíresebb riportere, 80 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 a filmbéli Erin Brockovich. 81 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 Nem is erről szólt a Zűrös természet. 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 De. Erin Brockovich egy riporter, 83 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 beszélget emberekkel, és a végén nyer. 84 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 Ez a kedvenc filmem a króm-trioxidról. 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 Tehát az az ötlet, hogy beöltöztök és megjátsszátok magatokat? 86 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 Próbáltál már játszani magaddal? Nem is olyan könnyű. 87 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 Nem ülhetnek itt tétlenül. 88 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 Jó. Menjetek be a városba, és kérdezősködjetek, 89 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 de nem kell a nagy felhajtás. 90 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 Mary, menjünk! 91 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Gyí! 92 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Gyí! Mondom, gyí, paci! 93 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 Te köcsög! 94 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 Ha nem rúgod le a ló veséjét, 95 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 egész ügyesen tud ügetni. 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 Mi ez? Lovagló óra? 97 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 Jelesem volt lovaglásból, 98 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 nálad meg volt egy kis gátszakadás a díjlovagláson. 99 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 Most erősebb lett a gát, mint volt, szóval kuss! 100 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 Üdvözlöm, uram! Erin Brockovich vagyok. 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 A riporter? A filmből? 102 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 Nem az. 103 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 Nyomozást folytatok, ami jellemző a hozzám hasonlókra. 104 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 Észlelt valami furcsát a városban? 105 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 Rosszul látszanak a közlekedési táblák. 106 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 Ön szerint miért? 107 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 Obama miatt! 108 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 És másik gyógyszert adtak a patikában. 109 00:05:27,495 --> 00:05:29,038 Ez most sós. 110 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 Stat! Nem itt van Nyunyó. 111 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 Ja, de a Taco Time meg itt. 112 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 Los Angelesben nincs ilyen jó flamó. 113 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 Az In-N-Out kurva szar. 114 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 Tudtad, hogy igazi a sali? 115 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 Beismerem, nem valami izgi, de épp küldetést teljesítünk. 116 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 És fáj a térdem. 117 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 Ez is Obama miatt van. Ja. 118 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 Ez neked küldetés? 119 00:05:49,934 --> 00:05:51,310 Én meghackeltem a NORAD-ot. 120 00:05:51,393 --> 00:05:53,896 A francia atombomba indítókódja ide van varrva. 121 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 Megvan minden, ami kell, Deb barátocskám. 122 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 Csak az hiányzik, hogy letoljam a sajtszószt a torkomon. 123 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Bucknak igaza volt. 124 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Már tudom, hogy nem vagy komplett. 125 00:06:03,823 --> 00:06:05,407 Buck szart se tud. 126 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 Menj és kapd be a bekapnivalót, és én is ezt teszem. 127 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 CUNCI KUTYI NYALI-FALI 128 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 Debbie-cica! Ügyik voltak a Pep-fiúk a repcsin? 129 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 Volt egy kis turbi, de a pilóta, aki nem én voltam, profi volt. 130 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 Úgy örülök, hogy Mary elvitt téged erre a katalizátoros konferenciára. 131 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 Milyen Denver? 132 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 Nehéz lesz nélküled, mert sok itt a fincsi zöld chili, 133 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 de azért kibírom. 134 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 Csak van egy új főnökhelyettes, Buck ügynök, 135 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 aki nem bízik meg bennem, se a csapatomban. 136 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 Tisztára átérzem, bébi. 137 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 Ez a faszkalap egy igazi Hitetlen Tamás. 138 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 Kicsim, amikor először láttalak Palms Springsben, 139 00:06:45,030 --> 00:06:47,449 ahogy a salátabárban mixeled a naptejet, 140 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 azt gondoltam: „Ez a csajszi igazán érti a dolgát.” 141 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 Csak így tovább! Ő is észreveszi majd az erényeidet. 142 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 Imádlak, Pammy-nyami. Mindig tudod, hogy kell felvidítani. 143 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Hali! Jó soká jöttek. 144 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 A nevem Ennis, munkavezető. 145 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Buck vagyok. 146 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Ő Mar… Steve. 147 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 Steve és Buck. 148 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 Két férfinév, és tutira heterók vagyunk. 149 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 - Hol a többi bányász? - A cég lapátra tette őket. 150 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 Az egész város munkanélküli lett. Szégyen gyalázat! 151 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 Egyedül termeled ki az uránt? 152 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 Robotok csinálják. 153 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Én irányítom őket. 154 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 Megmutatom. 155 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 Van bányász robot, zúzó robot, 156 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 és szállító robot. 157 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Gyerünk! Mozgás! 158 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 Elnézést, fiúk! 159 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 Elkaptuk a bűnöst! 160 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 Nincs is más itt. Buck megoldotta a témát. 161 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 Hogy… 162 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 Csak mert egyedül van, nem jelenti azt, hogy ő a hunyó. 163 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 Én nem nyírnám ki. 164 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 Én kiszedném belőle az infót. 165 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 Bocsesz, kiscicám. 166 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 Véres hurka van az étlapon, és apuci éhes. 167 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 Ezt kapd ki, te hülye! 168 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 Nem hagyom, hogy kinyírd, nem fogod elbaszni az első melót. 169 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Van egy csomó biztonsági kamera, megnézem a felvételeket. 170 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 Rakd össze a pisztolyod! Elleszel vele! 171 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 IDEGENEKNEK TILOS A BELÉPÉS 172 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 ÉRVÉNYTELEN KÓD 173 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Érvénytelen. 174 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 Basszus! 175 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 De nem Frances McDormand volt az üzletben. 176 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 - Hanem csak egy akárki. - Király! 177 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 Oké, szóval azt kérdeztem, hogy a bányában dolgozol-e? 178 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 Nem, egész nap a lottóműsorba telefonálgatok és gyűjtögetek. 179 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 - Vége! - Basszus! Újabb holtvágány! 180 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Nem adhatjuk fel! Túl jók vagyunk. 181 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 Ezt súgják a zsigereim! 182 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 Én kivetettem, hogy beleférjek a slankítóba. 183 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 Az enyém azt súgja, 184 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 ha kirúgott bányász lennék, és nem lenne semmi dolgom, 185 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 akkor kurvára bowlingoznék hajnaltól napestig. 186 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 BOWLING - BÁR 187 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Hála a leszbi pókösztönömnek. 188 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 A mi jelvényünkkel nem lehet bejutni. Ennisé kell. 189 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 Elnyerem a bizalmát, és megfújom. 190 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Maradj csendben! Nehogy meghallja a langyi vinnyogásodat! 191 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Itt alszanak a fiúk. 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 Kevéssel elvagyok, 193 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 elég egy kis lyukacska, egy kis pia, meg egy meccs. Jól mondom? 194 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 Hát semmi ilyen nincs, csak zuhanyozó meg klotyó van. 195 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 És ha megbocsátotok, most ki kell mennem. 196 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 Királyul nyomtad, de nem vettél észre valami fontosat. 197 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Még jó, hogy én észrevettem. Ennis meleg. 198 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 Ne már! És ki még? 199 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 Gus Kenworthy, a műlesikló? Picsába! 200 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 Mi a fene… 201 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 Itt vannak az árulkodó jelek. A Szex és New York DVD-n, 202 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 Shania Twain: Up!, bollywoodi kiadás. 203 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 És ez a bombázó? 204 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 Ez a fiatal Sela Ward az analfabetizmus ellen! 205 00:09:55,554 --> 00:09:56,472 OLVASNI ÉLETBEVÁGÓ! 206 00:09:56,555 --> 00:09:57,473 Ja, igazad van. 207 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 És ha meleg? Na és? Nekünk csak a felvételek kellenek. 208 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 Megmondom, mi lesz. Elcsábítom. 209 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 A meleg csávók buknak rám. Hasonlítok Pinkre. 210 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 Hülye! Nekem kell elcsábítani. 211 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 Gyakran szexelek melegekkel. 212 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 Az a helyes döntés, hogy átengeded nekem a dolgot. 213 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Tíz éve vagyok a pályán, és még sose hátráltam meg. 214 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 Gyere utánam! Ez parancs! 215 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Miben segíthetek? 216 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Tudom, mit gondolsz. 217 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 Ezek nem idevalósiak. 218 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 Pontosan ez jutott az eszembe. 219 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Deb vagyok. Ti a bányában dolgoztok? 220 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 Már nem. Kirúgtak minket. 221 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 Tehát lapátra tett ex-bányászok vagytok, akik a városban lógnak, 222 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 ami egy olyan cégé, amely tönkre vágott titeket? 223 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 Jó hosszú kérdés, vaze! 224 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 Kinyírnak minket, ahogy Erin Brockovichot is. 225 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 Meghalt, ugye? 226 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 Ez a vízgyűjtő. 227 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Ott van pár szikla. 228 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 Kábé ennyi. 229 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 Jézusom! Nagyon melegem lett! 230 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Lehűtöm magam. 231 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Hé! Gyere be! 232 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 A víz… tök sűrű? 233 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 Idefolyik a radioaktív hűtőfolyadék. 234 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 Karanténba kell vonulnod, vagy mind megfertőződünk. 235 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 Huszonnégy óra elteltével kutya baja sem lesz. 236 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 Hacsak nem olvad le a bőre. 237 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Oké, egy kis megtorpanás. 238 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 A te testkameráddal meg a linkeddel vezethetem a csapatot. 239 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 Ki van csukva. 240 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 KAPCSOLÓDÁS 241 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 - Mondjad! - Update: Buck kihullott a sorból. 242 00:11:41,743 --> 00:11:44,913 Első lépés: égesd el a testet! Indítom a Bosszú-programot! 243 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 Ne! Életben van, csak harcképtelen. 244 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 Fel akart izgatni egy homit, és beugrott a radioaktív hűtővízbe. 245 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 - Huszonnégy óráig karantén. - A fene megesz, Buck! 246 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 A homikat nem lehet felcukkolni. Szagot kapnak. 247 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 Olyan vagy, mint a Citibank a Pride-on. 248 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Oké, kösz az infót. 249 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Te vagy a főnök, de egyeztess a Toxikus Bosszúállóval! 250 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 Bocsi, Kongresszus! Figyelek. 251 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 Van igazság a Földön. Én szárnyalok, te meg fanyalogsz. 252 00:12:11,773 --> 00:12:13,984 És a kívánságod is teljesült. 253 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Megdughatod a csávót. A kezedben van a világ sorsa. 254 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 Erős és finom kezekbe került. 255 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Íme egy kis útmutató a szexhez. Semmiképp se… 256 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 Nincs szükségem tanácsra. 257 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Majdnem kipurcantott a módszered. 258 00:12:26,246 --> 00:12:30,375 Biztos? Én keféltem a legtöbbet egy küldetés alatt. Én tartom a rekordot. 259 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Havannában kilencszer. 260 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 Én pedig a leszarom mások sztoriját rekordot tartom. 261 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 Szia, Buck! Próbálj megmaradni! Innen átveszem. 262 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 FERTŐTLENÍTÉS-SZINT 263 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Sajnálom a barátodat. 264 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 De örülök is. 265 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 Túl sokat beszél. 266 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 Én csendben maradok. 267 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 Csak bányászni jöttem. 268 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 De ha bármi egyebet tehetnék érted, nyugodtan szólj! 269 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 Úgy domborodik ez az overall, 270 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 csoda, hogy egyáltalán felszínre kerül az urán. 271 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 Vajon milyen mély az a füstös tárna? 272 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 Négyszáz méter mély. Én már csak tudom. 273 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 És te milyen mélyre tolod a csillét? 274 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 Négyszáz méterre, ha ki kell pucolni az alját. 275 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Beindulok ettől. 276 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 Mit csinálsz? Most melózunk. 277 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 Munka közben nincs szex. 278 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 Hát nem nézted az Ally McBealt? 279 00:13:26,640 --> 00:13:27,849 Basszus! 280 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Ki küldött téged? 281 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 Ismerősnek tűnsz. 282 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Csak nem az OnlyFans oldalon láttál… Vagyis, 283 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Erin Brockovich vagyok. 284 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 Nem ügyvéd vagy? Utálom az ügyvédeket. 285 00:13:38,860 --> 00:13:41,405 Nem ügyvéd, ő egy riporter a filmből. 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 Rákos gyerekeket ment meg a Pizzavarázs nevű kajáldából. 287 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 Így van. Oknyomozó újságírók vagyunk, 288 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 akik esélyt adnak az esélyteleneknek. 289 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 Hallottunk… 290 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 a bowling-seregről. 291 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 - Tudósítani akartok a milíciáról? - Igen. Kamera indul! 292 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 Te ex-bányász, mondd el ezt a szégyenteljes sztorit! 293 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 Egész életünkben a bányában dolgoztunk, 294 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 egy kamu cég megvette, és kirúgtak minket. 295 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 Robotokkal dolgoztatnak. 296 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 Mi meg úgy döntöttünk, hogy bosszút állunk. 297 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 Tuti Emmy-díjas lesz a riport. 298 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 Eszméletlen ez a Milicica búvóhely. 299 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Büszkék lehettek magatokra. 300 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Azok is vagyunk. 301 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 Mindenki átvert minket, a bányászati cég, a kormány. 302 00:14:30,704 --> 00:14:33,206 Felrobbantjuk az egészet, és egy kis 303 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 romantikus fészket varázsolunk belőle. 304 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 Mint ami a Poconos-hegységben van, giccs és ondófolt nélkül. 305 00:14:39,212 --> 00:14:41,798 Ott lesz egy reiki-kunyhó, hangfürdő, 306 00:14:41,882 --> 00:14:43,216 kristálybarlang, jó mi? 307 00:14:43,300 --> 00:14:44,134 BELÉPNI TILOS! 308 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 Mindent megmutatott, kivéve a jurtát. 309 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 Biztos rejtegetnek valamit. 310 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 Vérfertőzésből származó, összenőtt ikreket. 311 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 Kis város, csökött génállomány. Előfordulhat. 312 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 Látjuk őt. Engedélyezed a kiiktatást? 313 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Egy pill, Kilences Kivégző! Mi a gond, Mary? 314 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 Segíts nekem! 315 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 El kéne csábítanom egy ügynököt, de a páratlan 316 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 vonzerőm és Adonisz-testem cserben hagyott. 317 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 Mary, én már kijöttem a gyakorlatból. Kérdezd meg Buckot! 318 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 Inkább kihagyom. 319 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 Buck remek kém, és még jobb a felderítős szexben. 320 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 Én voltam a szexoktatója az Akadémián. 321 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 Pörög, mint a Duracell-nyuszi. Szexbajnok! 322 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 Várjunk csak! Volt szextanfolyam? 323 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 Miért franciára jártam? 324 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 Mary, egy szuper kém néha olyanokkal is együtt dolgozik, akiket utál. 325 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 Ahogy én a helyettesemet, JJ-t. 326 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 Ki nem állhatom. 327 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 Undorodom az egész lényétől. 328 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 De Buck sose kérte a segítségemet főnökként. 329 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 Ne légy olyan, mint Buck! Légy sokkal jobb! 330 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 Azt mondod, hogy szuper vagy, 331 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 csak kell egy bizonyítási lehetőség. Tessék! 332 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 Most elbaszod, vagy sem? 333 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 Oké, igazad van. 334 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 Konzultálok Buckkal szex ügyben. 335 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Ez a beszéd! Majd hívjál! 336 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Oké, nyírjátok ki a herceget! 337 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Nicsak, ki van itt? 338 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 - Jesszusom! Takard el a farkad! - Miért? Irigykedsz? 339 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 Nem, inkább aggódom. 340 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 Még sose láttam félig metélt farkat. 341 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 A másik fele Sanghajban maradt. 342 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 Küldetéssel járó malőr. 343 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 De ezt úgysem érted. 344 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Megpróbáltam elcsábítani Ennist, de lekoptatott, 345 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 ami teljesen érthetetlen. Nézd meg ezt a segget! 346 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 Nem vallhatok kudarcot. Halljam a hülyeséget! 347 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 Légyszi! 348 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 Jaj, Mary! 349 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 Nem kedvellek, de nem azért, mert… 350 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 Szárnyas dinó vagyok? 351 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 Hanem mert nagyképű vagy. 352 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 Tudom, hogy osztályelső voltál, de azóta szart se csináltál. 353 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 Oké, milyen technikákat sajátítottál el a „felderítős szex” során? 354 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 Nem a technika a lényeg. 355 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 Nem lehet tervezni a dolgot. 356 00:16:45,464 --> 00:16:48,383 Spontánnak kell lenni, ha adódik a lehetőség, 357 00:16:48,467 --> 00:16:49,634 nagyon meg kell dugni. 358 00:16:49,718 --> 00:16:52,471 A kémkedés ráér. Itt van ez! 359 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 LÉGZSILIPES FIÓK 360 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 Ez egy hivatalos szexhez való karóra. Még sose láttam ilyet. 361 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 Minden benne van, ami egy kettyintős melóhoz kell. 362 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 Az első gomb a Viagra, a második a síkosító, 363 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 a harmadik kiad egy baromi hosszú spagettit. 364 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 Az meg minek? 365 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 Sose csináltad a Susi és Tekergő nagyjelenetét? 366 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 Ó, anyám, add el a házat! 367 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 Rohadt nagy valami van a jurtában. 368 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 - Lehet, hogy a lopott urán. - Látnunk kéne valahogy. 369 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 Mit tenne ilyenkor a nagy Erin Brockovich? 370 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 - Haspólót vesz fel? - Pillanat! 371 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 Átnéztem a mai anyagot. Ezt látnotok kell! 372 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Láttad ezt? 373 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Ja, egy okádék húscafat lóg a cimpáján. 374 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Már az ebédnél is említetted. 375 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 Nem, azt nézzétek, ami mögötte van! 376 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 Egy Hardie's furgon. 377 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 Hardie's Wyoming keleti részén van. 378 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 Ezen a felén a Karl's Jr. tarol. Semmi keresnivalójuk nincs itt. 379 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Szerintem csempésznek valamit. 380 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 Talán uránt? 381 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 Te tudtad ezt? 382 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Nem a milícia lopja az uránt? 383 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 Jaj, dehogy! Nem tennénk ilyet. 384 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 De bárki legyen is az, biztos valami nagykutya, 385 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 aki sanyargatja a népet. 386 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 Ezért fogjuk felrobbantani az egészet. 387 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 Szóval amikor azt mondtad, felrobbantjátok, és felújítjátok, 388 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 nem átvitt értelemben mondtad. 389 00:18:09,798 --> 00:18:12,926 Nem, szó szerint értettem, két óra múlva robban. 390 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 Király lesz! 391 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 #girlpower! 392 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 Mary a bányában van! 393 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 Én elbánok a milíciával, ti keressétek meg a furgont! 394 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 Akkor húzzunk bele! 395 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Mert húsz perc múlva kipattan a dákóm. 396 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 A francba, Mary! Vedd fel a telót! 397 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 Nyugi, engedd el magad! 398 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 Osztályelső voltál, most légy első osztályú a seggében. 399 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Ez a homo gyerek romantikus. 400 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 Nagyon nyomultam az előbb. 401 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Szépen megcsináltad. 402 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Úgy éreztem, hogy ez a gyönyörű este, ezen a mesés hegyen 403 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 gyönyörű, ünnepi hangulatot érdemel. 404 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 Abszolút egyetértek. 405 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 Tökéletes. 406 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 Van egy kis nyulacskám, amit ki kéne ugrasztani a bokorból. 407 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 Ja, ami a nadrágodban van. Úgy érted, elő kéne venni a pélódat. 408 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Meleg vagyok. 409 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 Ja, tudom. 410 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 Aludj csak! 411 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 A kis lovacska megéhezett a nagy vágta után. 412 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 Összedobok egy kis babot. 413 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 A robotok lopják az uránt! 414 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 Lenyúlták a cuccot, amíg én felnyúltam Ennisnek. 415 00:20:13,338 --> 00:20:16,758 Vészhelyzet! Röviden, gerincre vágtam az első célpontot. 416 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 Meló közben is jól dugok. 417 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 A rossz hír az, hogy a robotok nem melóznak. 418 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 Hanem lopják az uránt! 419 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 És ez még nem minden. 420 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 Megtudtuk, hogy a milícia fel akarja robbantani a hegyet. 421 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 Azonnal ki kell jutnod! Vágod? 422 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 Stat és Nyunyó, keressétek a robotokat a cuccal együtt! 423 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 Bárki is várja őket, fegyver lesz nála. Igyekezzetek! 424 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 Ha elkapjuk az egyik robotot, 425 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 a programjából sok minden kiderülhet. 426 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 Kezdődik! 427 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 Elmegyek Buck ügynökért. 428 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 Muszáj? 429 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 Az AIA-nak sok ilyen ügynöke van. 430 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 Úgy van! Hisz Sean Cody cucus verbuválja őket. 431 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 - Igaz? - És ő se mentene meg minket. 432 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 Mi mások vagyunk. Ez a Q-egység, 433 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 és együtt sokkal jobbak vagyunk, mint külön-külön. 434 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Queernek lenni jó, mert… 435 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 Ja, Pride meg választott család. Értjük. 436 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 A bomba, hülyegyerek! Tűnj el! 437 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 Helyes. Mary lelép. 438 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 Mi van? 439 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 Megmentem az életed! 440 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 Nem, tapizod a zacsim! 441 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 Steve! Várj! 442 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 Jól van, megmutatom, mire jó még az a szép, erős seggem! 443 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Ajtó becsuk! 444 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 Hé! Nem ez az a nő az Ocean's Twelve-ből? 445 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Kevered a szezont a fazonnal! 446 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 Higgyétek el! 447 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 Fogalmam se volt arról, hogy a robotok lopják az uránt. 448 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Sose jártam abban a helyiségben! Esküszöm! 449 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 Hiszek neked, Ennis. 450 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 Bocsáss meg, hogy hazudtam! 451 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 De gyönyörű perceket éltünk át. 452 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 Ez a halál közeli élmény rádöbbentett pár dologra. 453 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 Ideje felvállalni magam, visszamenni Cincinnatibe 454 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 az operettemhez. 455 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 Én is pont erre gondoltam. 456 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 Szóval, hozzám jössz? 457 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 Nem, bocsi, cuncimókus. Szia! 458 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 De akkor minek vívtuk ki a jogot? 459 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 Az a sok rohadt tünti! 460 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 Srácok, most debütált a kis kémegységünk, és derekasan helytálltunk. 461 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 Régóta mondjuk, hogy az igazi küldetés az igazi. Bebizonyítottuk. 462 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 Büszke vagyok erre a szupi csapatra! 463 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 Helló, főnök! 464 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 Tájékoztass a fejleményekről! Nyélbe ütöttétek a dolgot? 465 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 Alaposan. 466 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 Amúgy a bányának annyi, de Buck ügynök jól van. 467 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 Megszereztem az ellopott urán egy részét, 468 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 és a robot programját is dekódoltuk, 469 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 szóval mindenképp a végére járunk. 470 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 Nem pont ezt az eredményt vártad, de… 471 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 Nem volt hibátlan, de elvégeztétek. 472 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Szex rövidített kiadásban. Remélem, tanulságos volt, Mary. 473 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 Először is igazam volt, most is az van, 474 00:23:25,113 --> 00:23:26,447 és mindig igazam lesz. 475 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 Íme a tanulság! Mindig hallgass V-re! 476 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 Nem akarlak feltartani, biztos sok a dolgod. 477 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 Nem, rád mindig van időm. 478 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 Tudod, az életednek ez a kis fejezete, 479 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 mikor megmentetted a világot a csapattal, soha nem ismétlődik meg. 480 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 - Hiányozni fog, ha vége van. - Neked hiányzik? 481 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 Igen. 482 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 Élvezd ki minden percét, amíg lehet! 483 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 Úgy lesz. Jó éjt, V! 484 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 Mennyire jó, igaz Deb? 485 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 Mi vagyunk az első queer felderítők! 486 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 Olyan nagy a nyomás rajtam, hogy csúcs legyek, ha elizélem, 487 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 nem hiszem, hogy a hasonlóak kapnak még egy esélyt. 488 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 Próbáld ki egy csöppet, milyen fekete nőnek lenni. 489 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Szívesen, de nem lesz abból bajom? 490 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 Na mindegy, alig várom, hogy otthon legyek. 491 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 Kilenc óra volt a max, amit eddig távol voltam Pamtől. 492 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 Nagyon fog örülni neked. 493 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 Ha nem feledkezik meg a szemcseppről, 494 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 különben szart se lát. 495 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 Pammy! Ki van itt? 496 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 Mi a fasz van? 497 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 „Te elvetted az uránt, mi elvettük az arát.” 498 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 „Hozd el a cuccot erre a helyre, különben meghal.” 499 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 Szent habakukk, a nejem! 500 00:25:12,095 --> 00:25:17,100 A feliratot fordította: Hegyi Júlia