1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 STOŽER Q-FORCEA ZAPADNI HOLLYWOOD, KALIFORNIJA 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 Q-Force ide na teren! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 Terenska nastava! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 Tko će se infiltrirati u rudnik uranija u Wyomingu? 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 Ova ekipa! 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 Sinoć sam bila uzbuđena, spavala sam samo devet sati. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 Ovo su samo koferi s cipelama. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 Mislite li da ćemo stepati i plesati kolo? 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 Prolazimo pored Područja 51? 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 Moram se ispričati jednom vanzemaljcu. 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 Ne vozimo se. 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 Letimo svojim mlažnjakom! 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 Ti dobivaš mlažnjak! 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Daj, šuti. Još je rano. 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 I ti. Valjda i ti dobivaš mlažnjak. 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 Idemo na našu prvu misiju u pravom špijunskom mlažnjaku. 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 Nakon deset godina priprema, službeno smo u igri. 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 Koji je to kurac? 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 Nije lijep, ali mlažnjak je i naš je. 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 Da, totalno. 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 Mogu li ga malo našminkati prije polijetanja? 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,541 „PLANINA BACKACHE“ 24 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Dobro došli u Twink Air, 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 gdje nema ničeg mršavijeg od mene. 26 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 Želi li netko časopis? Na naslovnici je Jenna Elfman! 27 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 Čestitam na prvoj misiji, Q-Force. 28 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 Odlazite u grad Backache u Wyomingu. 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 Bivši dom najvećeg klupka konca, a trenutni dom zločina. 30 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 -Zločin. -Što je bilo s koncem? 31 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 Pronađite gdje cure informacije u rudniku i sredite to. 32 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 Bit će zabavno za dominantne! 33 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 Može! 34 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 Što je? 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 Zovite me curom na zadatku jer sam dominantna i imam pištolj. 36 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 Ne morate raditi ništa. Samo gledajte. 37 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 Ovakvu misiju mogu odraditi spavajući. 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 Nema naređivanja. Ja sam šef Q-Forcea. 39 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 Samo da se zna, volim primati i davati jer sam odrasla osoba. 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 Buck ima pravo. On je danas glavni. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 Smiješno. Bio sam najbolji u razredu. 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Mogu voditi izviđačku misiju. 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 Rez! Radit ćeš ono što ti kažem. 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 U ekipi je samo tri dana, 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 a mikrovalna je puna njegovih stidnih dlaka. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 Ja sam čovjek za ovaj posao. 47 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 Svaka misija treba vođu s iskustvom. 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 Mary, poslušaj. 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 Hoćeš li plakati? 50 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 Zato ne možeš raditi na terenu. Ja nikad ne plačem. 51 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 Samo imam infarkt svake dvije godine. 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 Ne, neću plakati. 53 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 Jedino me može rasplakati prizor s Ritom Wilson 54 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 iz Romanse u Seattleu gdje… 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 Čekajte, sranje. 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 Bože, ne gledajte me! 57 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Baš si luzer, Marice-barice. 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 Očito je grozno što je Buck danas glavni, 59 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 ali možda V ima pravo. Obično ima. 60 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 Vidjet ćemo što ćemo dobiti od ovog divnog iskustva. 61 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 Vrhnje za mlijeko nema rok trajanja? 62 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 Nema, je li? 63 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 DOBRO DOŠLI U BACKACHE 64 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 Čisti seoski zrak. 65 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 To je sperma drveta. To ti miriše. 66 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 Sad bih najradije samo izdisao. 67 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Mary i ja idemo do rudnika, a vi cure ostanite ovdje 68 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 i čekajte. Ne znam. Buck se odjavljuje. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 Šališ se? To je najgluplji plan ikad. 70 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 Radije bih da ostali izviđaju po gradu. 71 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 Već godinama vježbamo simulacije ovakvih tajnih misija. 72 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 Ovo nije simulacija. 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 Ovo je prava misija i ovo nije Zapadni Hollywood. 74 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 To je Wyoming. 75 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 Iz tih i drugih razloga, sve što si rekao zvuči ovako… 76 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 Moramo saznati tko krade uranij. 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 Prerušit ćemo se u ekipu vijesti. 78 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 Može. Stat je snimateljica, a Twink je novinarka. 79 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 Najslavnija novinarka svih vremena, 80 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 Erin Brockovich iz Erin Brockovich. 81 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 Mislim da se u tom filmu ne radi o tome. 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 Da. Erin Brockovich je novinarka, 83 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 razgovara s ljudima i na kraju pobijedi. 84 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 Jedan od top pet filmova o heksavalentnom kromu. 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 Oni zamišljaju nadgledanje kao maskiranje i igrokaz? 86 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 Jesi li ikad pokušao organizirati igrokaz? Najteže je s klincima. 87 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 Ne mogu samo besposličariti. 88 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 Dobro. Idite do trga i raspitajte se, 89 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 ali nemojte komplicirati. 90 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 Mary, idemo. 91 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 Điha! 92 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 Ija! Rekoh ija! 93 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 Hej, glupane. 94 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 Ako prestaneš udarati konja u bubrege, 95 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 možda se koncentrira na hodanje. 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 Što je ovo? Tečaj jahanja? 97 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 Imam peticu iz jahanja 98 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 i sjećam se da si ti razderao međicu na završnom ispitu. 99 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 Zašili su mi je i sad je puno jača, stoga šuti. 100 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 Zdravo, gospodine. Ja sam Erin Brockovich. 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 Novinarka? Iz filmova? 102 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 Nije novinarka. 103 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 Radim istragu, što je tipično za novinare poput mene. 104 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 Jeste li primijetili nešto neobično? 105 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 Pa, prometni su mi znakovi sve mutniji. 106 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 A što mislite, zašto? 107 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 Zbog Obame! 108 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 A i promijenili su mi lijekove. 109 00:05:27,370 --> 00:05:29,038 Sad su slani. 110 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 Stat! Twink je ondje. 111 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 Da, ali Taco Time je ondje. 112 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 U L. A.-ju nema tako dobre klope. 113 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 In-N-Out je sranje. 114 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 Koriste pravu zelenu salatu. 115 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 Priznajem da ne ide baš sjajno, ali prikupljamo podatke. 116 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 Koljeno me boli. 117 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 I za to je kriv Obama. Da. 118 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 Ovo su podaci? 119 00:05:49,934 --> 00:05:51,310 Hakirala sam NORAD. 120 00:05:51,393 --> 00:05:53,896 Imam istetovirane francuske nuklearne kodove. 121 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 Imam sve potrebne podatke, Deb. 122 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 Nemam rastopljeni queso u ustima. 123 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Možda je Buck imao pravo. 124 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Dobro, sad znam da si luda. 125 00:06:03,823 --> 00:06:05,407 Buck nikad nema pravo. 126 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 Idi si kupiti nešto. I ja ću. 127 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 ELEGANTNA KUJA 128 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 Debbie-beba! Je li Pep Boysima bio ugodan let? 129 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 Gadna turbulencija, ali pilotkinja, a to nisam bila ja, sredila je stvar. 130 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 Drago mi je što te Mary odveo na taj skup o katalizatorima. 131 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 Kakav je Denver? 132 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 Teško je bez tebe biti u gradu s toliko zelenog čilija, 133 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 ali dobro je. 134 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 Samo što imamo novog pomoćnog upravitelja, Bucka, 135 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 a on nema vjere ni u mene ni u moju ekipu. 136 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 Počela sam sumnjati u sebe. 137 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 Taj smrad je stvarno sumnjičav. 138 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 Prvi sam te put vidjela u Palm Springsu, 139 00:06:45,030 --> 00:06:47,449 kad si sama pravila kremu za sunčanje 140 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 i rekla sam si: „Nećeš upoznati sposobniju ženu.“ 141 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 Samo radi. Vidjet će koliko vrijediš. 142 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 Volim te, Pamica. Uvijek znaš što treba reći. 143 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Zdravo. Trebalo vam je dugo. 144 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 Ja sam Ennis, šef ekipe. 145 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Ja sam Buck. 146 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 Ovo je Mar… Steve. 147 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 Steve i Buck. 148 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 Dva muška imena i obojica smo skroz strejt. 149 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 -Gdje su drugi rudari? -Tvrtka im je dala otkaz. 150 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 Svi su u gradu izgubili posao. Prava šteta. 151 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 Sami kopate uranij? 152 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 Imamo robote za to. 153 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Ja održavam robote. 154 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 Pokazat ću vam. 155 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 Imamo robote za izvlačenje, za drobljenje, 156 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 za transport. 157 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Hajde! Odlazi! 158 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 Ispričavam se, momci. 159 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 To je očito zlikovac. 160 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 Nema drugih. Buck je riješio još jedan slučaj. 161 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 Što to… 162 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 Samo zato što je ovdje sam, ne znači da je zlikovac. 163 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 Ja ga ne bih upucao. 164 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 Izvukao bih informacije iz njega. 165 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 Oprosti, dušo. 166 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 Na jelovniku je ubojstvo, a tata je gladan. 167 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 Pojedi ovo, idiote. 168 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 Neću ti dopustiti da ga ubiješ i sjebeš mi prvu misiju. 169 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Osim toga, sve je puno nadzornih kamera. Pronaći ću snimke. 170 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 Sastavi pištolj. Trebat će ti vremena. 171 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 OGRANIČEN PRISTUP 172 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 ZABRANJEN PRISTUP 173 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Samo ovlašteno osoblje. 174 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 Sranje! 175 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 Ali u trgovini ipak nisam vidjela Frances McDormand. 176 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 -Bila je to neka druga žena. -Kul. 177 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 Ponavljam pitanje, radite li u rudniku? 178 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 Ne, stalno zovem radio kvizove i skupljam stare novine. 179 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 -Rez! -Kvragu! Opet ništa! 180 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 Ne smijemo odustati. Predobri smo. 181 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 Slijedimo instinkt. 182 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 Ja sam ga izgubio otkad nosim steznik. 183 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 Pa, ja mislim 184 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 da sam rudar bez posla u ovakvom gradiću i da nemam što raditi, 185 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 bila bih stalno u jebenoj kuglani. 186 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 KUGLANJE - IGRE 187 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Hvala, lezbijsko Spidey osjetilo. 188 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 Naše značke ne rade ovdje. Trebamo Ennisovu. 189 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 Steći ću njegovo povjerenje i uzeti je. 190 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Ništa ne govori, odmah će znati da si gej. 191 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Ovo su spavaonice. 192 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 Meni ne treba puno, 193 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 samo rupa za kopanje, pivo i utakmica. Shvaćaš me? 194 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 To nemamo, samo tuš i zahod. 195 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 Ispričavam se, ali moram na zahod. 196 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 Sjajna špijunaža, ali propustio si nešto jako važno. 197 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 Dobro da sam ja ovdje da te uputim. Ennis je gej. 198 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 Ennis, gej. Tko je sljedeći? 199 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 Skijaš Olimpijac Gus Kenworthy? Jebi se. 200 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 Što to… 201 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 Tragovi su posvuda. Seks i grad kompilacija na DVD-u, 202 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 bolivudska verzija albuma Up! Shanije Twain. 203 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 A ova seksi dama? 204 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 Mlada Sela Ward reklamira pismenost! 205 00:09:55,554 --> 00:09:56,472 ČITANJE JE OSNOVA! 206 00:09:56,555 --> 00:09:57,473 Bože, imaš pravo. 207 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 Dobro, gej je. I što onda? Trebamo sigurnosnu snimku. 208 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 Ovo je novi plan. Moram ga zavesti. 209 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 Gejevi me obožavaju. Ja sam poput Pink, pjevačice. 210 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 Ne, idiote. Ja ga moram zavesti. 211 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 Ja se često seksam s gejevima. 212 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 Pametno je da mene pustiš da zavodim. 213 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Na terenu sam već deset godina. Nikad nisam postupio pametno. 214 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 Prati me. To je zapovijed. 215 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Mogu vam pomoći? 216 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Znam što mislite. 217 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 Mi nismo odavde! 218 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 Doslovno sam to mislila. 219 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Ja sam Deb. Radite li u rudniku? 220 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 Više ne. Svi smo dobili otkaz. 221 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 Svi ste nezadovoljni bivši rudari koji se vucaraju po gradu 222 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 vlasnika tvrtke koja vam je uništila živote? 223 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 To je bogme dugačko pitanje. 224 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 Ubit će nas zbog izvještavanja kako su ubili i Erin Brockovich. 225 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 Umrla je, zar ne? 226 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 To je rezervoar. 227 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 To je nekakvo kamenje. 228 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 To je otprilike to. 229 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 Ajme. Vruće mi je u ovoj odjeći. 230 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Samo se želim rashladiti. 231 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Hej! Upadaj! 232 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 Voda je… gusta? 233 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 To je radioaktivni otpad iz rudnika. 234 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 Sad moraš u karantenu ili ćemo svi dobiti rak. 235 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 Dvadeset i četiri sata unutra i bit će kao nov. 236 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 Ako mu se koža ne rastopi. 237 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Dobro, privremena prepreka. 238 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 Mogu voditi odavde pomoću tvoje kamere i audio veze. 239 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 Da, ne. 240 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 POVEZIVANJE 241 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 -V na vezi. -Imam vijesti. Buck je aut. 242 00:11:41,743 --> 00:11:44,913 Prvi korak, spali tijelo. Aktivirat ću Protokol osvetu. 243 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 Ne! Živ je, samo onesposobljen. 244 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 Pokušavao je napaliti gej tipa i upao u radioaktivni otpad. 245 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 -Bit će izvan pogona 24 sata. -Kvragu, Buck. 246 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Ne možeš se dodvoravati gejevima. Osjete to. 247 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 Ponašaš se kao Citibank tijekom Pridea. 248 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 Hvala na obavijesti. 249 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Ti si sad glavni, ali savjetuj se s Toksičnim osvetnikom. 250 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 Ispričavam se, kongrese. Recite. 251 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 Sve napokon ima smisla. Ja sam glavni, a ti si u kavezu. 252 00:12:11,773 --> 00:12:13,984 I ostvarila ti se posmrtna želja. 253 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 Možeš pojebati onoga. Sudbina svijeta ovisi o tome. 254 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 Onda je ta sudbina u snažnim i sposobnim rukama. 255 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Evo ti savjet u vezi sa seksom. Moraš… 256 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 Ne želim tvoj savjet. 257 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Zbog svojih si metoda skoro poginuo. 258 00:12:26,246 --> 00:12:30,375 Siguran si? Držim rekord za najviše karanja na jednoj misiji. 259 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Devet puta u Havani. 260 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 A ja držim rekord jer najviše od svih priča ne želim čuti baš tu. 261 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 Bok, Buck. Pokušaj ne umrijeti. Ja preuzimam! 262 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 DEKONTAMINACIJA 263 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Žao mi je tvog prijatelja. 264 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Ali mi je i drago. 265 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 Previše govori. 266 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 Bit ću tih. 267 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 Došao sam kopati. 268 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Ako mogu učiniti još nešto, samo reci. 269 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 Kako ti stoji taj kombinezon, 270 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 čudo je da se ovdje iskopa imalo uranija. 271 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 Pitaš li se ikad koliko duboko ide okno? 272 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 Ide do 400 metara. Moram to znati. 273 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 Doista? A koliko duboko ti ideš? 274 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 Pa, 400 metara kad čistim dno okna. 275 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 To me tako pali. 276 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 Što to radiš? Na poslu smo. 277 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 Seks i posao ne idu skupa. 278 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 Nisi gledao Ally McBeal? 279 00:13:26,640 --> 00:13:27,849 Sranje. 280 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 Tko te poslao? 281 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 Izgledaš mi poznato. 282 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 Pratiš moj OnlyFan… Ovaj, da. 283 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Ja sam Erin Brockovich. 284 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 Nisi li ti odvjetnica? Mrzim odvjetnike. 285 00:13:38,860 --> 00:13:41,405 Nije odvjetnica. Ona je novinarka iz filma. 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 Spašava djecu s rakom od Tajanstvene pizze ili čega već. 287 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 Istina. Mi smo istraživački novinari 288 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 koji žele pružiti šansu autsajderima. 289 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 Čuli smo za vašu… 290 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 vojsku iz kuglane. 291 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 -Radite reportažu o našoj miliciji? -Da. Snimaj. 292 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 Bivša rudarko, svojim nam riječima ispričaj svoju gadnu i ružnu priču. 293 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 Pa, cijeli smo život radili u tom rudniku. 294 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 Kupila ga je neka sumnjiva tvrtka i dobili smo otkaz. 295 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 Zamijenili su nas robotima. 296 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 Sad tražimo osvetu. 297 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 Sigurno ćemo dobiti regionalnog Emmyja. 298 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 Ovo je nevjerojatan Milicin logor. 299 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Trebali biste biti ponosni. 300 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Iskreno, ponosni smo. 301 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 Svi su nas iznevjerili. Rudarska tvrtka, savezna vlada. 302 00:14:30,704 --> 00:14:33,206 Sve ćemo raznijeti i rebrandirati Backache 303 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 kao osebujnu malu destinaciju za odmor. 304 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 Kao planine Pocono bez ukrasa iz '80-ih i mrlja od sperme. 305 00:14:39,212 --> 00:14:41,798 Kolibe za reiki, kupelj sa zvučnim valovima, 306 00:14:41,882 --> 00:14:43,216 špilja, moja ideja. 307 00:14:43,300 --> 00:14:44,134 OPASNOST NE ULAZI 308 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 Pokazala nam je sve osim jurte. 309 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 Misliš li da ondje nešto skriva? 310 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 Sijamske blizance nastale incestom. 311 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 Mali grad, mala genska zaliha. To je suđeno. 312 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 Na nišanu nam je. Imamo li dopuštenje da zapucamo? 313 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 Čekajte, Smrtonosni odrede devet. Što je, Mary? 314 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 Trebam pomoć. 315 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 Moram zavesti neprijatelja, ali spoj 316 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 samopouzdanja i božanskog tijela ne pale. 317 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 Mary, nisam to radila godinama. Obrati se Bucku. 318 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 Radije ne bih. 319 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 Buck je sjajan špijun i još je bolji u špijunskom seksu. Znam. 320 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 Bila sam mu instruktorica špijunskog seksa. 321 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 On je kao zeko na baterije, sjajan je u seksu. 322 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 Stanite! Postojala su predavanja? 323 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 A ja sam učio francuski. 324 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 Mary, biti sjajan špijun katkad znači raditi s ljudima koje mrziš. 325 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 Kao ja i moja pomoćnica JJ. 326 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 Totalno je mrzim. 327 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 Od nje mi se diže želudac. 328 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 Buck nije tražio moju pomoć kad je bio glavni. 329 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 Nemoj biti takav. Budi bolji od njega. 330 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 Uvijek govoriš kako si sjajan 331 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 i kako trebaš priliku da to i dokažeš. Evo ti je. 332 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 Hoćeš li to sjebati ili ne? 333 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 Dobro. Imaš pravo. 334 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 Savjetovat ću se s Buckom o… seksu. 335 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Tako treba. Čujemo se. 336 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Dobro, ubijte princa. 337 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Ma vidi tko je dopuzao natrag. 338 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 -Isuse, hoćeš li pokriti svoj penis? -Ljubomoran si? 339 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 Zapravo sam zabrinut. 340 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 Još nisam vidio poluobrezanog. 341 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 Drugi dio je u Šangaju, dušo. 342 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 Žrtva jedne misije. 343 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Ne bi shvatio. 344 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Jednom sam pokušao zavesti Ennisa i odbio me, 345 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 a to nema smisla. Pogledaj mu dupe. 346 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 Ne smijem opet podbaciti. Daj mi glupi savjet. 347 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 Molim te. 348 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 O, Mary. 349 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 Ne sviđaš mi se. I to ne zato što si, znaš već… 350 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 Pterodaktil? 351 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 Zato što si arogantan. 352 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 Znam da si bio najbolji u razredu, ali otad nisi učinio ništa. 353 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 Dobro. Koje si tehnike naučio iz „špijunskog seksa“? 354 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 Ne radi se o tehnikama. 355 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 To ne možeš planirati. 356 00:16:45,464 --> 00:16:48,383 Moraš se uživjeti, pronaći seksualnu priliku 357 00:16:48,467 --> 00:16:49,634 i pojebati je do daske. 358 00:16:49,718 --> 00:16:52,471 Špijunska sranja će doći. Evo, uzmi ovo. 359 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 LADICA ZRAČNE KOMORE 360 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 Službeni sat za seks. Nikad ga nisam vidio uživo. 361 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 Sadrži sve što moraš znati za noć seksualnog špijuniranja. 362 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 Prvi gumb je viagra, drugi lubrikant, 363 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 a treći ispušta jako dugački rezanac. 364 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 Što će mi to? 365 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 Nikad nisi izvodio Damu i Skitnicu? 366 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 Ajme, u nevolji smo. 367 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 U toj je jurti nešto veliko. 368 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 -Možda ukradeni uranij. -Kako ćemo saznati? 369 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 Što bi učinila Erin Brockovich? 370 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 -Da odjenem majicu na bretelice? -Čekaj. 371 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 Gledala sam današnje snimke. Pogledajte ovo. 372 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Vidite? 373 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Da, koža mu je visjela s uha. 374 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Govorila si o tome za ručkom. 375 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 Ne, iza sjajnog visuljka. 376 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 Hardiejevi kamioni. 377 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 Hardie's imaju samo u istočnom Wyomingu. 378 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 Ovo je zemlja Karla Jr.-a. Ti kamioni ne bi smjeli biti ovdje. 379 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 Mislim da krijumčare nešto u kamionima. 380 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 Kao uranij? 381 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 Znaš za ovo? 382 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Milicija ne krade uranij iz rudnika? 383 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 Nebesa, ne. Mi ne bismo krali. 384 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 Ali oni koji kradu samo su dio hijerarhijskog poretka 385 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 koji upropaštava radnike. 386 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 Zato ćemo raznijeti cijeli rudnik. 387 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 Kad si rekla da ćete sve raznijeti i krenuti iznova, 388 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 nisi mislila metaforički. 389 00:18:09,798 --> 00:18:12,926 Ne, doslovno ćemo raznijeti rudnik za dva sata. 390 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 Bit će zabavno. 391 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 #curašefica! 392 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 Mary je u tom rudniku. 393 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 Ja ću se pozabaviti milicijom, a vi nađite kamione. 394 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 Možemo li to brzo obaviti? 395 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Ne mogu ga još dugo držati među nogama. 396 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 Kvragu, Mary! Javi se! 397 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 Opusti se, uživi se. 398 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 Bio si prvi u razredu, sad budi prvi u njegovom dupetu. 399 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 Ovaj homić je romantičan. 400 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 Bio sam previše izravan. 401 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Baš je lijepo. 402 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Ovako divna noć na ovako divnoj planini 403 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 zaslužuje divnu proslavu. 404 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 Bogme se slažem. 405 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 Ovo je savršeno. 406 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 Ali možda još jednu zvijer treba pustiti van. 407 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 Kakvu… Aha, zvijer iz gaća? Misliš na svoj pimpek. Shvaćam. 408 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Ja sam gej. 409 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 Da. Znam. 410 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 Vrati se u krevet. 411 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 Ovaj je pastuh ogladnio od toliko jahanja. 412 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 Mogao bih nam pripremiti malo graha. 413 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 Roboti kradu uranij! 414 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 Izvlačili su ga dok sam ga ja uvlačio Ennisu! 415 00:20:13,338 --> 00:20:16,758 Hitan sastanak. Ukratko, pojebao sam prvu metu, bilo je kul. 416 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 Dobro ševim i kad je za posao. 417 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 Loša vijest je da roboti ne rade u rudniku. 418 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 Ovdje su da bi krali uranij! 419 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 Da, a to je samo pola loših vijesti. 420 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 Doznali smo da milicija namjerava raznijeti planinu! 421 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 Moraš pobjeći! Koji je plan? 422 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 Stat i Twink, pronađite robote i uzmite što god možete. 423 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 Onaj s kime se nalaze bit će naoružan pa pazite. Ulaz, izlaz. 424 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 Ako možemo zgrabiti jednog robota, 425 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 programski nam kod može dati neke odgovore. 426 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 Počinje! 427 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 Moram po agenta Bucka. 428 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 Moraš li? 429 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 Agencija sigurno ima još takvih. 430 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 Znam! Tko to novači? Sean Cody? 431 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 -Baš! -Usto, on nas ne bi spasio. 432 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 Pa, mi nismo on. Mi smo Q-Force 433 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 i zajedno smo jači od svih naših dijelova. 434 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 Kad si queer, bitno je… 435 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 Da, Pride, odabrana obitelj. Shvaćamo! 436 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 Bombe, kujo! Idemo! 437 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 U redu. Mary se odjavljuje. 438 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 Što se događa? 439 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 Spašavam ti život! 440 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 Ne, diraš mi mošnje. 441 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 Steve! Čekaj! 442 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 Pokažimo svima za što još služi moje snažno dupe. 443 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Zatvaraj! 444 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 Je li to ona ženska iz Oceanovih dvanaest? 445 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 To se zovu sise, Ede. 446 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 Moraš mi vjerovati. 447 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 Nisam znao da ti roboti kradu uranij. 448 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Nisam nikad ušao u tu sobu. Kunem se. 449 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 Vjerujem ti, Ennise. 450 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 Oprosti što sam ti lagao, 451 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 ali naši zajednički trenuci bili su divni. 452 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 Nakon bliskog susreta sa smrću počeo sam malo razmišljati. 453 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 Vrijeme je da se osvijestim, vratim u Cincinnati 454 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 i dovršim svoju operetu. 455 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 Nisam mislio da ćeš to reći. 456 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 Želiš li se udati za mene? 457 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 Ne. Žao mi je, dušo. Pa-pa. 458 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 Zašto smo se onda borili za to pravo? 459 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 Toliko smo marširali! 460 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 Imali smo prvi pravi špijunski test i uspješno smo ga riješili! 461 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 Cijelo desetljeće smo govorili da možemo. Sad smo to dokazali. 462 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 Ponosim se ovom nevjerojatnom ekipom. 463 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 Hej, šefice. 464 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 Imaš vijesti za mene? Jesi li „dovršio posao“? 465 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 Dubinski. 466 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 Usto je uništen rudnik, ali agent Buck je na sigurnom. 467 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 Vratili smo dio ukradenog uranija 468 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 i imamo kopiju robotskog izvornog koda 469 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 pa ćemo saznati tko stoji iza svega. 470 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 Niste to očekivali, ali… 471 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 Nije bilo čisto, ali obavili ste posao. 472 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Ukratko, seks. Nadam se da si naučio lekciju, Mary. 473 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 Imala sam pravo u početku, sad sam u pravu 474 00:23:25,113 --> 00:23:26,447 i uvijek ću biti u pravu. 475 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 Naučio sam lekciju. Uvijek slušati V. 476 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 Neću vas zadržavati. Znam da imate posla. 477 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 Ne, za tebe uvijek imam vremena. 478 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 Znaš, ovaj dio tvog života na terenu, 479 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 dok spašavaš svijet s ekipom, neće biti bolje od toga. 480 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 -Nedostajat će ti kad završi. -Nedostaje li vama? 481 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 Da. 482 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 Uživaj u tome što imaš dok god možeš. 483 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 Pokušat ću. 'Noć, V. 484 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 Ovo je ludnica. 485 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 Mi smo prvi queer agenti na terenu. 486 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 Osjećam pritisak da pokažem da sam najbolji jer ako zeznem, 487 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 ne znam hoće li itko poput nas dobiti priliku. 488 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 Pokušaj biti crnkinja na pet sekundi. 489 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Volio bih, ali ne bih li nadrapao? 490 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 Jedva čekam doći kući. 491 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 Nisam bila odvojena od Pam više od devet sati otkad se znamo. 492 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 Bit će sretna što te vidi. 493 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 Ako se sjetila staviti kapi za oči, 494 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 inače neće vidjeti ništa. 495 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 Pammy! Pogodi tko se vratio! 496 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 Koji se kurac događa? 497 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 „Uzela si nam uranij, a mi smo ti uzeli ženu.“ 498 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 „Ovo su koordinate za isporuku. Donesi robu ili će umrijeti.” 499 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 Ženo moja! 500 00:25:12,095 --> 00:25:17,100 Prijevod titlova: Davor Levak