1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 ‫- מטה כוח Q‬ ‫ווסט הוליווד, קליפורניה -‬ 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 ‫כוח Q יוצא לשטח!‬ 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,021 ‫טיול!‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,024 ‫מי מוכן לחדור למכרה אורניום בוויומינג?‬ 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,192 ‫הצוות הזה מוכן!‬ 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,570 ‫התרגשתי כל כך אתמול בלילה‬ ‫שישנתי רק תשע שעות.‬ 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,405 ‫טוב, אלה שתי מזוודות לנעליים.‬ 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 ‫אתם חושבים שנרקוד סטפס וריקודי עם?‬ 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,743 ‫אפשר לנסוע ליד אזור 51?‬ 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 ‫יש שם חייזר שאני ממש חייבת לו התנצלות.‬ 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 ‫אנחנו לא נוסעים לשום מקום.‬ 13 00:00:38,956 --> 00:00:43,628 ‫אנחנו נטוס לשם במטוס הפרטי שלנו!‬ 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,131 ‫את מקבלת מטוס! את מקבלת מטוס!‬ ‫אתה מקבל מטוס!‬ 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 ‫תשתוק. מוקדם מדי.‬ 16 00:00:50,051 --> 00:00:52,261 ‫שכחתי ממך. גם אתה כנראה מקבל מטוס.‬ 17 00:00:52,345 --> 00:00:55,890 ‫טוב, זזים למשימה הראשונה שלנו‬ ‫במטוס מרגלים אמיתי.‬ 18 00:00:55,973 --> 00:01:00,436 ‫אחרי עשר שנים של הכנות ללא לאות,‬ ‫אנחנו רשמית במשחק.‬ 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 ‫מה זה לעזאזל?‬ 20 00:01:05,358 --> 00:01:08,945 ‫טוב, אז הוא לא יפה, אבל זה מטוס והוא שלנו.‬ 21 00:01:09,654 --> 00:01:10,822 ‫כן, לגמרי.‬ 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,951 ‫אפשר לשים לו קצת סומק ושפתון לפני שנמריא?‬ 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,541 ‫- "הר בקאייק" -‬ 24 00:01:30,133 --> 00:01:31,634 ‫ברוך בואכם לטווינק אייר,‬ 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,387 ‫כאן הדבר היחיד שדליל יותר מהאוויר הוא אני.‬ 26 00:01:34,470 --> 00:01:38,558 ‫אפשר להציע למישהו את מגזין הבית?‬ ‫ג'נה אלפמן על השער!‬ 27 00:01:38,641 --> 00:01:41,519 ‫ברכות על משימת השטח הראשונה שלכם, כוח Q.‬ 28 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 ‫אתם תחדרו לעיירה בקאייק, ויומינג.‬ 29 00:01:44,397 --> 00:01:48,067 ‫לשעבר בית הייצור של כדור הצמר הגדול בעולם,‬ ‫וכיום בית חרושת לפשע.‬ 30 00:01:48,943 --> 00:01:51,612 ‫פשע.‬ ‫-מה קרה לצמר?‬ 31 00:01:51,696 --> 00:01:54,907 ‫משימתכם, למצוא את הדליפה‬ ‫במכרה האורניום ולסתום אותה.‬ 32 00:01:54,991 --> 00:01:57,034 ‫אמור להיות כיף למי מכם שתוקע.‬ 33 00:01:57,118 --> 00:01:58,286 ‫אני על זה!‬ 34 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 ‫מה?‬ 35 00:02:00,037 --> 00:02:03,624 ‫תקרא לי מלכת החן, מותק,‬ ‫כי אני תוקעת עם אקדח.‬ 36 00:02:03,708 --> 00:02:06,460 ‫אתם לא צריכים לעשות שום דבר.‬ ‫תישענו ותתבוננו.‬ 37 00:02:06,544 --> 00:02:09,172 ‫אני תוקע משימה כזו מתוך שינה.‬ 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,175 ‫חכה רגע עם ההוראות. אני עומד בראש כוח Q.‬ 39 00:02:12,258 --> 00:02:15,887 ‫אני מוביל, ולמען הסדר הטוב,‬ ‫אני ורסטילי, כי אני מבוגר.‬ 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 ‫בעצם, מרי, באק צודק. היום הוא אחראי.‬ 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,726 ‫זה מגוחך. אני סיימתי מצטיין המחזור.‬ 42 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 ‫אני יכול לנהל איסוף מודיעין פשוט.‬ 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 ‫קאט! אתה תטפל במה שאגיד לך לטפל.‬ 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 ‫באק ביחידה שלנו רק שלושה ימים,‬ 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 ‫ושיערות הערווה שלו כבר על כל המיקרוגל.‬ 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,028 ‫אני האדם המתאים. זה ידוע לכול.‬ 47 00:02:32,111 --> 00:02:35,489 ‫כל משימה צריכה מנהיג עם ניסיון ממשי.‬ 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,866 ‫מרי, תיישר קו.‬ 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 ‫אתה תבכה?‬ 50 00:02:40,328 --> 00:02:44,540 ‫זאת הסיבה שאתה לא מסוגל לעבוד בשטח.‬ ‫אני אף פעם לא בוכה.‬ 51 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 ‫פשוט יש לי התקף לב בכל שנתיים.‬ 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,336 ‫לא, אני לא אבכה.‬ 53 00:02:48,419 --> 00:02:51,380 ‫הדבר היחיד שגורם לי לבכות‬ ‫זאת הסצנה עם ריטה וילסון‬ 54 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 ‫ב"נדודי שינה בסיאטל", שבה…‬ 55 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 ‫רגע. שיט.‬ 56 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 ‫אלוהים, כולם להביט לסוף המטוס!‬ 57 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 ‫אתה כזה לוזר, דובי-מר.‬ 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,184 ‫טוב, ברור שזה מבאס שבאק היום הבוס,‬ 59 00:03:03,267 --> 00:03:05,645 ‫אבל אולי יש משהו בדבריה של וי. לרוב יש,‬ 60 00:03:05,728 --> 00:03:08,522 ‫אז בואו נראה מה ייצא לנו‬ ‫מכל הניסיון הנפלא הזה.‬ 61 00:03:08,606 --> 00:03:10,942 ‫התוקף של השמנת לא פג, נכון?‬ 62 00:03:11,025 --> 00:03:11,984 ‫לא, נכון?‬ 63 00:03:14,403 --> 00:03:16,197 ‫- ברוכים הבאים לבקאייק -‬ 64 00:03:23,454 --> 00:03:24,956 ‫אוויר צח של כפר.‬ 65 00:03:25,623 --> 00:03:28,292 ‫זו פריחת עצים. אתה מריח פריחה.‬ 66 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 ‫ועכשיו אני מצטער שאני לא צריך רק לנשוף.‬ 67 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 ‫מרי ואני נצא אל ההר, לעבר המכרה,‬ ‫ואתן, נקבות, תישארו פה…‬ 68 00:03:35,716 --> 00:03:37,969 ‫ותחכו לנו. אני לא יודע. באק, סוף.‬ 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,846 ‫אתה צוחק?‬ ‫זאת התוכנית הכי מטופשת ששמעתי מעודי.‬ 70 00:03:40,930 --> 00:03:43,474 ‫אני הייתי מבקש משאר הצוות‬ ‫לאסוף מודיעין בעיר.‬ 71 00:03:43,557 --> 00:03:47,520 ‫דימינו הסתוות במשימות כאלה בדיוק‬ ‫בווסט הוליווד במשך שנים.‬ 72 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 ‫זו לא הדמיה.‬ 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,691 ‫זו משימה אמיתית, וכאן לא ווסט הוליווד.‬ 74 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 ‫כאן ויומינג.‬ 75 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 ‫אי לכך ובהתאם לזאת, כל מה שאמרת זה כאילו…‬ 76 00:03:56,696 --> 00:03:59,156 ‫אנחנו אמורים לגלות מי גונב אורניום.‬ 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,701 ‫אז בואו נפעל כצוות חדשות סמוי.‬ 78 00:04:01,784 --> 00:04:04,912 ‫אני אשת הסאונד, סטאט הצלמת וטווינק הכתב.‬ 79 00:04:05,413 --> 00:04:07,915 ‫הכתבת הכי מפורסמת בכל הזמנים,‬ 80 00:04:07,999 --> 00:04:09,750 ‫ארין ברוקוביץ', מהסרט על שמה.‬ 81 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 ‫אני חושבת שזה לא הנושא ב"ארין ברוקוביץ'".‬ 82 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 ‫כן. ארין ברוקוביץ' היא כתבת,‬ 83 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 ‫ואז היא מדברת עם האנשים, וזוכה בסרט.‬ 84 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 ‫זה אחד מחמשת הסרטים המובילים אצלי‬ ‫על כרום הקסוולנט.‬ 85 00:04:19,510 --> 00:04:23,597 ‫הרעיון של הצוות שלך למעקב‬ ‫הוא להתחפש ולהציג הצגה קטנה?‬ 86 00:04:23,681 --> 00:04:27,226 ‫ניסית פעם להציג הצגה?‬ ‫הקטנות ביותר הכי קשות.‬ 87 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 ‫הם לא יכולים סתם לשבת ולא לעשות כלום.‬ 88 00:04:29,687 --> 00:04:32,898 ‫בסדר. לכו לכיכר העיר, תשאלו שאלות,‬ 89 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 ‫אבל אל תעשו מזה עניין שלם.‬ 90 00:04:35,026 --> 00:04:35,943 ‫מרי, בוא נלך.‬ 91 00:04:40,239 --> 00:04:41,532 ‫הויסה!‬ 92 00:04:42,575 --> 00:04:44,493 ‫הויסה! אמרתי "הויסה"!‬ 93 00:04:45,286 --> 00:04:46,120 ‫היי, אהבל.‬ 94 00:04:46,203 --> 00:04:48,414 ‫אולי אם תפסיק לבעוט לסוס בכליות,‬ 95 00:04:48,497 --> 00:04:50,458 ‫הוא יוכל להתרכז בהליכה.‬ 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,168 ‫מה זה? שיעור רכיבה על סוסים?‬ 97 00:04:52,251 --> 00:04:53,711 ‫קיבלתי 100 ברכיבה,‬ 98 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 ‫ואני זוכר שנקרע לך חיץ הנקבים‬ ‫בגמר קפיצות הראווה.‬ 99 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 ‫טוב, איחו אותו חזק בהרבה, אז תשתוק.‬ 100 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 ‫שלום, אדוני. אני ארין ברוקוביץ'.‬ 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 ‫הכתבת? מהסרט?‬ 102 00:05:10,019 --> 00:05:10,895 ‫לא כתבת.‬ 103 00:05:10,978 --> 00:05:15,274 ‫אני חוקרת, כמו שאופייני לכתבות כמוני.‬ 104 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 ‫שמת לב למשהו חריג בעיירה?‬ 105 00:05:17,777 --> 00:05:20,863 ‫שלטי הרחוב הולכים ונעשים מטושטשים.‬ 106 00:05:21,489 --> 00:05:22,948 ‫ומדוע זה, לדעתך?‬ 107 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 ‫אובמה!‬ 108 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 ‫ובנוסף, בבית המרקחת החליפו את התרופה שלי.‬ 109 00:05:27,119 --> 00:05:27,995 ‫- טאקו טיים -‬ 110 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 ‫עכשיו היא מלוחה.‬ 111 00:05:29,121 --> 00:05:30,414 ‫סטאט! טווינק שם.‬ 112 00:05:30,498 --> 00:05:32,958 ‫כן, אבל יש שם טאקו טיים.‬ 113 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 ‫לא תשיגי אוכל מהיר רציני כזה באל-איי.‬ 114 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 ‫אין-אנ-אאוט על הפנים.‬ 115 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 ‫את יודעת שהם שמים חסה אמיתית?‬ 116 00:05:38,714 --> 00:05:43,135 ‫אני מודה שזה לא הולך מדהים,‬ ‫אבל אנחנו אוספים מודיעין.‬ 117 00:05:43,219 --> 00:05:44,470 ‫כואבת לי הברך.‬ 118 00:05:45,096 --> 00:05:47,807 ‫גם זה כנראה באשמת אובמה. כן.‬ 119 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 ‫את קוראת לזה מודיעין?‬ 120 00:05:49,934 --> 00:05:51,310 ‫אני פרצתי לפיקוד האווירי.‬ 121 00:05:51,394 --> 00:05:53,896 ‫קודי הגרעין של צרפת מקועקעים לי בעורף.‬ 122 00:05:53,979 --> 00:05:56,649 ‫יש לי מספיק מודיעין, דב, אחי.‬ 123 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 ‫מה שאין לי זה גרון מלא בקסו מותך כרגע.‬ 124 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 ‫אולי באק צדק.‬ 125 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 ‫טוב, עכשיו ברור לי שהשתגעת.‬ 126 00:06:03,823 --> 00:06:05,408 ‫באק לא צודק לגבי כלום.‬ 127 00:06:05,491 --> 00:06:08,452 ‫תלכי להשיג את סם המרץ שלך‬ ‫ואני אשיג את שלי.‬ 128 00:06:11,664 --> 00:06:14,125 ‫- בת יונה קלאסית -‬ 129 00:06:14,208 --> 00:06:17,128 ‫דובה-דבי! ה"פפ בויז" נחתו בשלום?‬ 130 00:06:17,211 --> 00:06:22,091 ‫מערבולת קשה, אבל הטייס, שלא היה אני,‬ ‫טיפל בזה כמו מקצוען.‬ 131 00:06:22,174 --> 00:06:26,011 ‫אני ממש שמחה שמרי החליט לקחת אותך‬ ‫לכנס הממירים הקטליטיים.‬ 132 00:06:26,095 --> 00:06:26,929 ‫איך בדנוור?‬ 133 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 ‫קשה להיות בעיר‬ ‫עם כל כך הרבה צ'ילי חריף בלעדייך,‬ 134 00:06:30,391 --> 00:06:31,725 ‫אבל הולך טוב.‬ 135 00:06:31,809 --> 00:06:35,062 ‫העניין היחיד הוא שיש לנו‬ ‫עוזר מנהל חדש, באק,‬ 136 00:06:35,146 --> 00:06:38,065 ‫ואין לו שום אמון בי או בצוות שלי.‬ 137 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 ‫אני מתוסבכת לגמרי, מותק.‬ 138 00:06:39,900 --> 00:06:42,236 ‫הבן-זונה הזה הוא "דורותי הדאגנית".‬ 139 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 ‫מותק, בפעם הראשונה‬ ‫שראיתי אותך בפאלם ספרינגס,‬ 140 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 ‫כשערבבת לעצמך קרם הגנה במזנון של המלון,‬ 141 00:06:47,533 --> 00:06:51,162 ‫אמרתי לעצמי, "זאת האישה הכי מוכשרת‬ ‫שתפגשי אי פעם."‬ 142 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 ‫תמשיכי לעבוד קשה.‬ ‫הוא יראה את הערך שלך בדיוק כמוני.‬ 143 00:06:54,373 --> 00:06:58,043 ‫אני אוהבת אותך, פאמי-מאמי.‬ ‫את תמיד יודעת בדיוק מה לומר.‬ 144 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 ‫אהלן. לקח לכם די הרבה זמן.‬ 145 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 ‫שמי אניס, אחראי צוות.‬ 146 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 ‫אני באק.‬ 147 00:07:05,426 --> 00:07:07,094 ‫זה מר… סטיב.‬ 148 00:07:07,178 --> 00:07:08,053 ‫סטיב ובאק.‬ 149 00:07:08,137 --> 00:07:10,598 ‫שני שמות גבריים, ושנינו סטרייטים בענק.‬ 150 00:07:11,307 --> 00:07:14,643 ‫איפה שאר הכורים?‬ ‫-התאגיד פיטר את כולם.‬ 151 00:07:14,727 --> 00:07:17,480 ‫כל תושבי העיירה איבדו את עבודתם. ממש חבל.‬ 152 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 ‫אתה כורה את כל האורניום לבדך?‬ 153 00:07:19,356 --> 00:07:20,858 ‫יש רובוטים לשם כך.‬ 154 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 ‫אני מפעיל את הרובוטים.‬ 155 00:07:22,860 --> 00:07:23,694 ‫אראה לכם.‬ 156 00:07:25,696 --> 00:07:28,449 ‫יש רובוטים לכרייה, רובוטים לכתישה,‬ 157 00:07:28,532 --> 00:07:30,201 ‫רובוטים לשינוע.‬ 158 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 ‫קדימה! תסתלק!‬ 159 00:07:35,581 --> 00:07:36,790 ‫תסלחו לי, בחורים.‬ 160 00:07:37,791 --> 00:07:39,919 ‫טוב, ברור שהוא האיש הרע.‬ 161 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 ‫אין פה איש מלבדו.‬ ‫הסוכן באק מפענח עוד חקירה.‬ 162 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 ‫מה אתה…‬ 163 00:07:43,506 --> 00:07:46,509 ‫הוא אומנם היחיד פה,‬ ‫אבל זה לא אומר שהוא הרע.‬ 164 00:07:46,592 --> 00:07:48,302 ‫אני לא הייתי יורה בו.‬ 165 00:07:48,385 --> 00:07:50,179 ‫אני הייתי חולב ממנו מידע.‬ 166 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 ‫סליחה, מותק.‬ 167 00:07:51,472 --> 00:07:53,974 ‫יש רצח בתפריט, ואבא'לה רעב.‬ 168 00:07:56,227 --> 00:07:57,478 ‫תאכל את זה, דביל.‬ 169 00:07:57,561 --> 00:08:00,814 ‫לא אתן לך להרוג מישהו‬ ‫ולדפוק את המשימה הגדולה הראשונה שלי.‬ 170 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 ‫חוץ מזה, המקום מלא במצלמות אבטחה.‬ ‫אלך למצוא צילומי אבטחה.‬ 171 00:08:04,485 --> 00:08:06,862 ‫תרכיב את האקדח בחזרה. זה ייקח לך שעתיים.‬ 172 00:08:25,214 --> 00:08:29,051 ‫- אזור מוגבל -‬ 173 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 ‫- גישה נדחתה -‬ 174 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 ‫עובדים מורשים בלבד.‬ 175 00:08:33,514 --> 00:08:34,431 ‫שיט!‬ 176 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 ‫אבל לא ראיתי את פרנסס מקדורמנד בחנות.‬ 177 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 ‫זו הייתה סתם אישה.‬ ‫-מגניב.‬ 178 00:08:41,063 --> 00:08:44,316 ‫טוב, שוב, השאלה שלי הייתה,‬ ‫האם את עובדת במכרה?‬ 179 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 ‫לא, אני מתקשרת לתחרויות רדיו‬ ‫במשרה מלאה, ואוספת ערימות עיתונים.‬ 180 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 ‫קאט!‬ ‫-לעזאזל! עוד מבוי סתום!‬ 181 00:08:50,656 --> 00:08:53,158 ‫אבל אסור לוותר עכשיו. אנחנו טובים מדי.‬ 182 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 ‫נקשיב לתחושת הבטן שלנו.‬ 183 00:08:54,702 --> 00:08:57,371 ‫עברתי הוצאת בטן כדי להיכנס לחגורת החיטוב.‬ 184 00:08:57,454 --> 00:08:58,872 ‫הבטן שלי אומרת‬ 185 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 ‫שאילו הייתי כורה מפוטר‬ ‫שגר בעיירה כזו בלי שום עיסוק אחר,‬ 186 00:09:03,419 --> 00:09:06,088 ‫הייתי באולם הבאולינג מסביב לשעון המחורבן.‬ 187 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 ‫- באולינג -‬ 188 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 ‫תודה לחושי הריגול הלסביים.‬ 189 00:09:10,593 --> 00:09:13,387 ‫התגים שלנו לא עובדים בחדר האבטחה.‬ ‫צריך את של אניס.‬ 190 00:09:13,470 --> 00:09:15,431 ‫אני ארכוש את אמונו ואגנוב אותו.‬ 191 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 ‫תהיה בשקט. שלא ישמע את התאטרליות שבקולך.‬ 192 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 ‫אלה הדרגשים.‬ 193 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 ‫אני לא צריך הרבה,‬ 194 00:09:22,313 --> 00:09:26,025 ‫רק בור לכרות, בירה לשתות ומשחק לצפות בו.‬ ‫אתה מבין אותי?‬ 195 00:09:26,108 --> 00:09:29,570 ‫אין לנו שום דבר מכל זה, רק מקלחת ושירותים.‬ 196 00:09:29,653 --> 00:09:31,905 ‫ברשותכם, אני צריך להשתמש באחד מהם.‬ 197 00:09:33,157 --> 00:09:36,368 ‫יופי של ריגול עד כה,‬ ‫אבל פספסת משהו ממש חשוב.‬ 198 00:09:36,452 --> 00:09:39,330 ‫מזל שאני פה כדי להגיד לך מה זה. אניס גיי.‬ 199 00:09:40,122 --> 00:09:42,499 ‫אניס, גיי. מי עוד?‬ 200 00:09:42,583 --> 00:09:44,668 ‫גולש הסקי האולימפי גאס קנוורת'י?‬ ‫לך תזדיין.‬ 201 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 ‫מה אתה…‬ 202 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 ‫יש רמזים מכל עבר.‬ ‫מארז תקליטורים של "סקס והעיר הגדולה",‬ 203 00:09:48,881 --> 00:09:51,216 ‫גרסת הבוליווד לאלבום "אפ!"‬ ‫של שאניה טוויין.‬ 204 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 ‫מה לגבי הגברת הסקסית הזאת?‬ 205 00:09:52,885 --> 00:09:55,346 ‫זו סילה וורד הצעירה בכרזה שמקדמת אוריינות!‬ 206 00:09:55,429 --> 00:09:56,555 ‫- הקריאה פאן-דמנטלית! -‬ 207 00:09:56,639 --> 00:09:57,473 ‫אלוהים, אתה צודק.‬ 208 00:09:57,556 --> 00:10:00,726 ‫טוב, אז הוא גיי. אז מה?‬ ‫אנחנו צריכים רק צילומי אבטחה.‬ 209 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 ‫זאת התוכנית החדשה. אצטרך לפתות אותו.‬ 210 00:10:05,356 --> 00:10:07,983 ‫הגייז מתים עליי. אני כמו פינק, הזמרת.‬ 211 00:10:08,067 --> 00:10:09,860 ‫לא, אהבל. אני צריך לפתות אותו.‬ 212 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 ‫אני מרבה לעשות סקס עם גייז.‬ 213 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 ‫הצעד החכם פה הוא לזוז הצידה,‬ ‫ולתת לי לפתות.‬ 214 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 ‫אני נמצא בשטח כבר עשר שנים,‬ ‫ומעולם לא עשיתי את הצעד החכם.‬ 215 00:10:18,619 --> 00:10:20,287 ‫תעשה כמוני. זו פקודה.‬ 216 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 ‫אפשר לעזור לך?‬ 217 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 ‫אני יודעת מה את חושבת.‬ 218 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 ‫אנחנו לא מהסביבה!‬ 219 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 ‫זה מילה במילה מה שחשבתי.‬ 220 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 ‫אני דב. את עובדת במכרה?‬ 221 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 ‫כבר לא. פיטרו את כולנו.‬ 222 00:10:38,555 --> 00:10:42,434 ‫אז כולכם כורים לשעבר ממורמרים‬ ‫שנשארים בעיירה‬ 223 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 ‫ששייכת לתאגיד שהרס את אורח חייכם?‬ 224 00:10:45,104 --> 00:10:47,481 ‫את שואלת שאלה ממש ארוכה.‬ 225 00:10:51,985 --> 00:10:55,948 ‫הם יהרגו אותנו בגלל הכתבות,‬ ‫בדיוק כמו שהרגו את ארין ברוקוביץ'.‬ 226 00:10:56,031 --> 00:10:56,949 ‫היא מתה, נכון?‬ 227 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 ‫זה המאגר.‬ 228 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 ‫אלה כמה סלעים.‬ 229 00:11:00,619 --> 00:11:01,704 ‫זהו זה בערך.‬ 230 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 ‫בחיי. חם לי נורא בכל הבגדים האלה.‬ 231 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 ‫בא לי רק להתקרר.‬ 232 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 ‫היי! תיכנס!‬ 233 00:11:14,425 --> 00:11:16,969 ‫המים… סמיכים?‬ 234 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 ‫כי זה ניקוז רדיואקטיבי מהמכרה.‬ 235 00:11:20,556 --> 00:11:23,642 ‫עכשיו תצטרך בידוד, אחרת כולנו נחטוף סרטן.‬ 236 00:11:25,269 --> 00:11:27,938 ‫עשרים וארבע שעות בפנים, והוא יהיה כמו חדש.‬ 237 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 ‫אם העור שלו לא יימס.‬ 238 00:11:30,399 --> 00:11:32,735 ‫טוב, אז עיכוב זמני.‬ 239 00:11:32,818 --> 00:11:36,363 ‫אשתמש במצלמת הגוף שלך‬ ‫ובחיבור לתקשורת כדי לנהל את המצב מכאן.‬ 240 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 ‫כן… לא.‬ 241 00:11:37,531 --> 00:11:38,449 ‫- מתחבר -‬ 242 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 ‫דבר עם וי.‬ ‫-אז יש חדשות. באק מנוטרל.‬ 243 00:11:41,744 --> 00:11:44,913 ‫שלב ראשון, תשרוף את הגופה.‬ ‫אפעיל נוהל נקמה.‬ 244 00:11:44,997 --> 00:11:47,708 ‫לא! הוא חי, רק מושבת.‬ 245 00:11:47,791 --> 00:11:51,336 ‫הוא ניסה לחרמן הומו,‬ ‫וצלל לפסולת רדיואקטיבית.‬ 246 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 ‫הוא יהיה מושבת במשך 24 שעות.‬ ‫-לעזאזל, באק.‬ 247 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 ‫אי אפשר להתחנף לגייז. הם עולים על זה.‬ 248 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 ‫אתה מתנהג כמו סיטיבנק במצעד הגאווה.‬ 249 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 ‫תודה על העדכון.‬ 250 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 ‫אתה מוביל כעת.‬ ‫אבל תדאג לתאם עם הנוקם הרעיל.‬ 251 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 ‫סליחה, הקונגרס. מה אמרתם?‬ 252 00:12:08,729 --> 00:12:11,690 ‫סוף סוף יש היגיון בעולם.‬ ‫אני אחראי ואתה בכלוב.‬ 253 00:12:11,774 --> 00:12:13,984 ‫בנוסף, בקשת המשאלה שלך התגשמה.‬ 254 00:12:14,067 --> 00:12:16,820 ‫תוכל לזיין את הבחור. גורל העולם תלוי בזה.‬ 255 00:12:16,904 --> 00:12:19,865 ‫אז גורל העולם בידיים חזקות ורכות מאוד.‬ 256 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 ‫תן לי להציע לך עצת מין קטנה.‬ ‫מה שכדאי שתעשה…‬ 257 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 ‫אני לא רוצה עצה ממך.‬ 258 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 ‫השיטות שלך כמעט הביאו למותך.‬ 259 00:12:26,246 --> 00:12:30,375 ‫אתה בטוח? אני מחזיק בשיא של הסוכנות‬ ‫למספר הזיונים הרב יותר במשימה.‬ 260 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 ‫תשע פעמים בהוואנה.‬ 261 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 ‫ואני מחזיק בשיא של הסוכנות‬ ‫לחוסר הרצון לשמוע את הסיפור הזה.‬ 262 00:12:35,339 --> 00:12:37,883 ‫ביי, באק. שתצליח לא למות. אסתדר מכאן!‬ 263 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 ‫- רמת טיהור -‬ 264 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 ‫מצטער על החבר שלך.‬ 265 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 ‫אבל אני גם שמח.‬ 266 00:12:48,143 --> 00:12:49,061 ‫הוא מדבר יותר מדי.‬ 267 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 ‫אני אהיה בשקט.‬ 268 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 ‫באתי הנה רק לכרות.‬ 269 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 ‫אם אוכל לעשות למענך משהו נוסף, רק תגיד.‬ 270 00:12:56,443 --> 00:12:58,111 ‫איך שהסרבל מתלבש עליך,‬ 271 00:12:58,195 --> 00:13:00,989 ‫פלא שמצליחים לכרות פה בכלל אורניום.‬ 272 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 ‫תהית פעם מה עומק הפיר?‬ 273 00:13:04,368 --> 00:13:07,287 ‫הוא מגיע לעומק של 400 מטרים. מתפקידי לדעת.‬ 274 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 ‫באמת? ולאיזה עומק אתה מגיע?‬ 275 00:13:09,665 --> 00:13:14,169 ‫עד ל-400 מטרים,‬ ‫כלומר כשאני צריך לנקות את קרקעית הפיר.‬ 276 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 ‫זה ממש לוהט.‬ 277 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 ‫מה אתה עושה? אנחנו בעבודה.‬ 278 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 ‫סקס ועבודה לא מתערבבים.‬ 279 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 ‫לא צפית ב"אלי מקביל"?‬ 280 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 ‫שיט.‬ 281 00:13:28,433 --> 00:13:29,518 ‫מי שלח אתכם?‬ 282 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 ‫רגע, את נראית מוכרת.‬ 283 00:13:32,062 --> 00:13:34,648 ‫את עוקבת אחרי האונלי פאנ… כלומר, כן.‬ 284 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 ‫אני ארין ברוקוביץ'.‬ 285 00:13:36,483 --> 00:13:38,777 ‫את לא עורכת דין? אני שונא עורכי דין.‬ 286 00:13:38,861 --> 00:13:41,405 ‫היא לא עורכת דין. היא אשת חדשות, מהסרט.‬ 287 00:13:41,488 --> 00:13:44,825 ‫היא מצילה את הילדים חולי הסרטן‬ ‫ממיסטיק פיצה או משהו.‬ 288 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 ‫זה נכון. אנחנו עיתונאים חוקרים‬ 289 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 ‫שמסורים למתן הזדמנות הוגנת לחלשים.‬ 290 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 ‫שמענו על…‬ 291 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 ‫צבא הבאולינג שלכם.‬ 292 00:13:52,916 --> 00:13:57,462 ‫באתם לצלם כתבה על המיליציה שלנו?‬ ‫-אכן, כן. להפעיל מצלמה, בבקשה.‬ 293 00:13:58,922 --> 00:14:03,051 ‫כורה לשעבר, במילותייך,‬ ‫תספרי לנו את סיפורך הרע והמכוער.‬ 294 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 ‫טוב, עבדנו במכרה הזה כל חיינו,‬ 295 00:14:07,097 --> 00:14:09,725 ‫ואז איזו חברה מפוקפקת קנתה אותו‬ ‫ופיטרה אותנו.‬ 296 00:14:09,808 --> 00:14:11,310 ‫החליפה אותנו ברובוטים.‬ 297 00:14:11,393 --> 00:14:14,730 ‫עכשיו אנחנו מחפשים משהו קטן שנקרא נקמה.‬ 298 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 ‫אנחנו תפורים על "אמי" לסרט מקורי.‬ 299 00:14:21,236 --> 00:14:24,114 ‫זה מתחם "מליסה" מדהים.‬ 300 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 ‫אתם צריכים להתגאות.‬ 301 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 ‫בכנות, אנחנו גאים.‬ 302 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 ‫כולם אכזבו אותנו. חברת הכרייה, הממשל.‬ 303 00:14:30,704 --> 00:14:33,206 ‫אנחנו נפוצץ הכול ונמתג מחדש את בקאייק‬ 304 00:14:33,290 --> 00:14:35,584 ‫כיעד קטן ומיוחד לנופש.‬ 305 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 ‫תחשבו על הרי פוקונו,‬ ‫בלי העיצוב של שנות ה-80 וכתמי השפיך.‬ 306 00:14:39,212 --> 00:14:41,798 ‫שם יש בקתת הרייקי, מדיטציה בצלילים,‬ 307 00:14:41,882 --> 00:14:43,216 ‫מערת קריסטלים, רעיון שלי.‬ 308 00:14:43,300 --> 00:14:44,134 ‫- סכנה‬ ‫לא להיכנס -‬ 309 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 ‫היא הראתה לנו הכול חוץ מהיורט.‬ 310 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 ‫את חושבת שהיא מסתירה שם משהו?‬ 311 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 ‫כנראה תאומים סיאמיים מנישואי קרובים.‬ 312 00:14:50,515 --> 00:14:53,060 ‫עיירה קטנה, מאגר גנים קטן. צפוי שזה יקרה.‬ 313 00:14:56,063 --> 00:14:59,149 ‫הוא על הכוונות שלנו. יש לנו אישור לירות?‬ 314 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 ‫אופס. תמתינו, יחידת חיסול תשע. מה יש, מרי?‬ 315 00:15:01,902 --> 00:15:02,778 ‫אני צריך את עזרתך.‬ 316 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 ‫עליי לפתות סוכן אויב,‬ ‫אבל התערובת הייחודית שלי‬ 317 00:15:05,447 --> 00:15:07,783 ‫של ביטחון שופע וגוף של אל, לא עובד.‬ 318 00:15:07,866 --> 00:15:11,328 ‫מרי, שנים לא נאלצתי לעשות את זה.‬ ‫אתה צריך לדבר עם באק.‬ 319 00:15:12,829 --> 00:15:13,664 ‫כן, מוותר.‬ 320 00:15:13,747 --> 00:15:17,000 ‫באק מרגל מעולה, וטוב עוד יותר‬ ‫בריגול מיני. מי כמוני יודעת.‬ 321 00:15:17,084 --> 00:15:19,836 ‫הייתי מדריכת הריגול המיני שלו באקדמיה.‬ 322 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 ‫הוא כמו השפן של אנרג'ייזר, מעולה בסקס.‬ 323 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 ‫איכס. די! רגע, היה שיעור ריגול מיני?‬ 324 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 ‫למה למדתי צרפתית?‬ 325 00:15:26,551 --> 00:15:30,639 ‫מרי, להיות מרגל טוב פירושו‬ ‫לעבוד עם אנשים שאתה שונא לפעמים.‬ 326 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 ‫כמוני עם העוזרת שלי ג'יי-ג'יי.‬ 327 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 ‫אני פשוט שונאת אותה.‬ 328 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 ‫כל מה שהיא משדרת מחליא אותי.‬ 329 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 ‫אבל באק לא ביקש ממני את עזרתי‬ ‫כשהוא היה אחראי.‬ 330 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 ‫אל תהיה כמו באק. תהיה טוב יותר ממנו.‬ 331 00:15:41,400 --> 00:15:43,276 ‫אתה תמיד אומר כמה אתה מעולה,‬ 332 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 ‫שאתה צריך רק הזדמנות להוכיח את זה.‬ ‫אז הינה היא, ילד.‬ 333 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 ‫אתה תפשל או לא?‬ 334 00:15:48,907 --> 00:15:50,993 ‫טוב, בסדר. את צודקת.‬ 335 00:15:51,076 --> 00:15:54,746 ‫אתייעץ עם באק בנושא… סקס.‬ 336 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 ‫ילד טוב. נדבר בקרוב.‬ 337 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 ‫טוב, תהרגו את הנסיך.‬ 338 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 ‫נו, תראו מי חזר על ארבע.‬ 339 00:16:02,713 --> 00:16:05,757 ‫אלוהים, אתה יכול להסתיר את הפין שלך?‬ ‫-מה, אתה מקנא?‬ 340 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 ‫אני דווקא מודאג.‬ 341 00:16:07,134 --> 00:16:09,052 ‫מעולם לא ראיתי מישהו חצי נימול.‬ 342 00:16:09,136 --> 00:16:11,722 ‫החצי השני בשנחאי, מותק.‬ 343 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 ‫פציעה כתוצאה ממשימה.‬ 344 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 ‫אתה לא תבין.‬ 345 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 ‫ניסיתי לפתות את אניס פעם אחת והוא סרב לי,‬ 346 00:16:18,603 --> 00:16:21,440 ‫שזה ממש לא הגיוני. תסתכל על התחת הזה.‬ 347 00:16:21,523 --> 00:16:23,900 ‫אני לא יכול להיכשל שוב. תן לי עצה מחורבנת.‬ 348 00:16:23,984 --> 00:16:24,943 ‫בבקשה.‬ 349 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 ‫אוי, מרי.‬ 350 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 ‫אני לא מחבב אותך, ולא משום שאתה… אתה יודע…‬ 351 00:16:29,364 --> 00:16:31,199 ‫פטרודקטילוס?‬ 352 00:16:31,283 --> 00:16:32,701 ‫זה משום שאתה יהיר.‬ 353 00:16:32,784 --> 00:16:36,663 ‫אני יודע שהיית מצטיין המחזור,‬ ‫אבל לא עשית שום דבר מאז.‬ 354 00:16:36,747 --> 00:16:41,793 ‫טוב. אז אילו שיטות למדת‬ ‫מכל "סקס הריגול" שהיה לך?‬ 355 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 ‫זה לא עניין של שיטות.‬ 356 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 ‫לא מתכננים דברים כאלה.‬ 357 00:16:45,464 --> 00:16:48,383 ‫תיכנס לאווירה, תמצא את ההזדמנות שלך למין,‬ 358 00:16:48,467 --> 00:16:49,634 ‫ותזיין עד שגמרת.‬ 359 00:16:49,718 --> 00:16:52,471 ‫קשקושי הריגול כבר יגיעו. הינה, קח את זה.‬ 360 00:16:52,554 --> 00:16:53,638 ‫- מגירה אטומה -‬ 361 00:16:53,722 --> 00:16:57,225 ‫שעון מין רשמי של הסוכנות?‬ ‫מעולם לא ראיתי כזה מקרוב.‬ 362 00:16:57,309 --> 00:17:00,729 ‫הוא מכיל כל מה שנחוץ לך‬ ‫ללילה של פמפום עבודת ריגול.‬ 363 00:17:00,812 --> 00:17:03,190 ‫הכפתור הראשון הוא ויאגרה, השני חומר סיכה,‬ 364 00:17:03,273 --> 00:17:06,026 ‫השלישי יורה ספגטי ממש ארוך.‬ 365 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 ‫רגע, למה אני צריך ספגטי?‬ 366 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 ‫מעולם לא עשית "היפהפייה והיחפן"?‬ 367 00:17:10,614 --> 00:17:12,949 ‫אוי ואבוי, אנחנו בצרות.‬ 368 00:17:13,825 --> 00:17:15,911 ‫מה שיש ביורט הזה חייב להיות גדול.‬ 369 00:17:15,994 --> 00:17:19,122 ‫אולי זה האורניום הגנוב?‬ ‫-איך נגרום להם להראות לנו?‬ 370 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 ‫מה הייתה ארין ברוקוביץ' עושה במצב הזה?‬ 371 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 ‫שאלבש גופיית בטן?‬ ‫-רגע.‬ 372 00:17:25,837 --> 00:17:28,590 ‫צפיתי בצילומים מהיום. יש משהו שכדאי שתראו.‬ 373 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 ‫ראיתם את זה?‬ 374 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 ‫כן, הייתה לו שומה ממש מגעילה על האוזן.‬ 375 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 ‫דיברת על זה כל ארוחת הצהריים.‬ 376 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 ‫לא, מאחורי השומה המדהימה.‬ 377 00:17:38,225 --> 00:17:39,309 ‫המשאיות של הרדי'ס.‬ 378 00:17:40,393 --> 00:17:42,604 ‫יש הרדי'ס רק במזרח ויומינג.‬ 379 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 ‫אנחנו במחוז קרל'ס ג'וניור.‬ ‫אין סיבה שיהיו פה משאיות של הרדי'ס.‬ 380 00:17:46,233 --> 00:17:48,610 ‫אני חושבת שצי המשאיות הזה מבריח משהו.‬ 381 00:17:48,693 --> 00:17:49,611 ‫כמו אורניום?‬ 382 00:17:49,694 --> 00:17:51,154 ‫זה ידוע לך?‬ 383 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 ‫אז המיליציה לא גונבת אורניום מהמכרה?‬ 384 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 ‫ממש לא. אנחנו לא נגנוב.‬ 385 00:17:56,243 --> 00:17:59,704 ‫אבל מי שגונב את האורניום,‬ ‫הוא עוד חלק מפוקפק במבנה הכוח‬ 386 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 ‫שדופק את הפועלים.‬ 387 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 ‫לכן נפוצץ את המכרה כולו.‬ 388 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 ‫אז מקודם, כשאמרת שאת רוצה‬ ‫לפוצץ הכול ולהתחיל מחדש,‬ 389 00:18:08,130 --> 00:18:09,714 ‫לא דיברת בצורה מטפורית.‬ 390 00:18:09,798 --> 00:18:12,926 ‫לא, אנחנו נפוצץ את המכרה ממש בעוד שעתיים.‬ 391 00:18:13,009 --> 00:18:14,094 ‫תתכוננו. יהיה כיף.‬ 392 00:18:14,177 --> 00:18:16,304 ‫האשטג בוסית!‬ 393 00:18:16,388 --> 00:18:17,889 ‫מרי בתוך המכרה!‬ 394 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 ‫אני אטפל במיליציה, שניכם תלכו העירה‬ ‫ותמצאו את המשאיות.‬ 395 00:18:21,184 --> 00:18:22,519 ‫טוב, אפשר להזדרז?‬ 396 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 ‫כי נותרו לה 20 דקות עד שהיא תציץ.‬ 397 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 ‫לעזאזל, מרי! תענה לטלפון!‬ 398 00:18:34,322 --> 00:18:37,242 ‫תירגע. פשוט תיכנס לאווירה.‬ 399 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 ‫היית מצטיין המחזור,‬ ‫עכשיו תזדיין בהצטיינות.‬ 400 00:18:44,124 --> 00:18:46,585 ‫ההומו הזה הוא רומנטיקן.‬ 401 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 ‫הייתי נועז מדי מקודם.‬ 402 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 ‫סידור נחמד.‬ 403 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 ‫אני מרגיש שערב נאה כל כך על הר נאה כל כך‬ 404 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 ‫ראוי לחגיגה נאה.‬ 405 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 ‫אני בהחלט מסכים.‬ 406 00:19:04,853 --> 00:19:06,396 ‫זה מושלם.‬ 407 00:19:06,479 --> 00:19:12,777 ‫אבל יכול להיות שראש בקר אחד‬ ‫יצטרך לצאת מהמכלאה.‬ 408 00:19:12,861 --> 00:19:16,489 ‫איזה… אה, הבקר שבמכנסיים שלך.‬ ‫אתה מתכוון לזין שלך. קלטתי.‬ 409 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 ‫אני גיי.‬ 410 00:19:21,244 --> 00:19:22,787 ‫כן, אני יודע.‬ 411 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 ‫תחזור לישון.‬ 412 00:19:47,896 --> 00:19:51,233 ‫כל הרכיבות האלה‬ ‫גרמו לסוס הפרא הזה להיות רעב.‬ 413 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 ‫אולי אכין לנו קצת שעועית.‬ 414 00:20:07,749 --> 00:20:10,085 ‫הרובוטים גונבים את האורניום!‬ 415 00:20:10,168 --> 00:20:13,255 ‫הם זממו מתחת לפני השטח‬ ‫בזמן שביצעתי באניס את זממי.‬ 416 00:20:13,338 --> 00:20:16,758 ‫פגישת חירום יחידתית. אמל"ק.‬ ‫הרגע זיינתי קורבן ראשון, והיה כיף.‬ 417 00:20:16,841 --> 00:20:18,635 ‫אני טוב בסקס גם בעבודה.‬ 418 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 ‫הבשורה הרעה היא שהרובוטים לא עבדו במכרה.‬ 419 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 ‫הם חלק מתוכנית גנבת האורניום!‬ 420 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 ‫כן, זה רק חצי מהבשורה הרעה.‬ 421 00:20:25,267 --> 00:20:28,520 ‫חדרנו למליציה שמתכננת לפוצץ את כל ההר!‬ 422 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 ‫אתה צריך לצאת משם מייד! מה התוכנית?‬ 423 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 ‫סטאט וטווינק, תבררו לאן הרובוטים נוסעים‬ ‫ותתפסו מה שתוכלו.‬ 424 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 ‫מי שפוגש אותם יהיה חמוש היטב, אז תיזהרו.‬ ‫תיכנסו ותצאו.‬ 425 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 ‫אם טווינק ואני נצליח לסחוב רובוט,‬ 426 00:20:39,864 --> 00:20:42,409 ‫אולי קוד התכנות יגלה לנו מה שעלינו לדעת.‬ 427 00:20:43,535 --> 00:20:44,494 ‫זה מתחיל!‬ 428 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 ‫אחלץ את הסוכן באק.‬ 429 00:20:46,746 --> 00:20:47,789 ‫אתה מוכרח?‬ 430 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 ‫אני די בטוחה שיש עוד כמוהו בסוכנות.‬ 431 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 ‫אני יודע! כאילו, מי המגייס שלהם? שון קודי?‬ 432 00:20:53,169 --> 00:20:55,255 ‫נכון?‬ ‫-והוא הרי לא היה מציל אותנו.‬ 433 00:20:55,839 --> 00:20:57,716 ‫אבל אנחנו לא הוא. אנחנו כוח Q,‬ 434 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 ‫וביחד אנחנו גדולים יותר מסך חלקנו.‬ 435 00:21:01,136 --> 00:21:02,762 ‫הקטע בלהיות קוויר…‬ 436 00:21:02,846 --> 00:21:05,098 ‫כן, גאווה, משפחה נבחרת. הבנו!‬ 437 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 ‫הפצצות, נבלה! קדימה!‬ 438 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 ‫נכון, בסדר גמור. מרי, סוף.‬ 439 00:21:10,812 --> 00:21:12,188 ‫מה קורה?‬ 440 00:21:12,272 --> 00:21:14,691 ‫אני מציל את חייך!‬ 441 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 ‫לא, אתה נוגע באשכים שלי.‬ 442 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 ‫סטיב! חכה!‬ 443 00:21:32,250 --> 00:21:36,629 ‫טוב, בוא נראה לכולם‬ ‫למה עוד נועד התחת הגדול והחזק שלי.‬ 444 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 ‫תסגרו מאחור!‬ 445 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 ‫היי! זאת הגברת מ"אושן 12"?‬ 446 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 ‫זה נקרא ציצים, אד.‬ 447 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 ‫אתה חייב להאמין לי.‬ 448 00:22:04,824 --> 00:22:08,119 ‫לא היה לי מושג שהרובוטים גונבים אורניום.‬ 449 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 ‫בכלל לא נכנסתי לחדר ההוא. נשבע באלוהים.‬ 450 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 ‫אני מאמין לך, אניס.‬ 451 00:22:12,957 --> 00:22:14,626 ‫אני מצטער ששיקרתי לך,‬ 452 00:22:14,709 --> 00:22:17,337 ‫אבל הזמן שלנו ביחד היה מקסים.‬ 453 00:22:17,420 --> 00:22:21,466 ‫חוויית סף המוות עשתה לי סדר בראש.‬ 454 00:22:21,549 --> 00:22:24,427 ‫הגיע הזמן שאהיה אמיתי, אחזור לסינסינטי,‬ 455 00:22:24,511 --> 00:22:25,720 ‫ואסיים את האופרטה שלי.‬ 456 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 ‫זה לא מה שחשבתי שתגיד.‬ 457 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 ‫אתה רוצה להתחתן איתי?‬ 458 00:22:31,142 --> 00:22:33,603 ‫אני לא רוצה. מצטער ממש, מותק. ביי.‬ 459 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 ‫אז למה נאבקנו על הזכות?‬ 460 00:22:36,106 --> 00:22:38,316 ‫צעדנו כל כך הרבה!‬ 461 00:22:42,445 --> 00:22:46,366 ‫חבר'ה, ניצבנו בפני המבחן האמיתי הראשון‬ ‫כיחידת ריגול וכולנו התעלינו!‬ 462 00:22:46,449 --> 00:22:50,161 ‫במשך עשור אמרנו שנעמוד במשימה אמיתית.‬ ‫הרגע הוכחנו את זה.‬ 463 00:22:50,245 --> 00:22:53,289 ‫אני גאה כל כך בצוות המדהים הזה.‬ 464 00:22:58,586 --> 00:22:59,462 ‫היי, בוסית.‬ 465 00:22:59,546 --> 00:23:02,799 ‫יש לך עדכון מצב בשבילי? האם "סגרת עסקה"?‬ 466 00:23:02,882 --> 00:23:04,134 ‫ביסודיות.‬ 467 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 ‫פרט לכך, המכרה הושמד,‬ ‫אבל הסוכן באק בריא ושלם.‬ 468 00:23:07,554 --> 00:23:09,848 ‫אני השגתי חלק מהאורניום הגנוב,‬ 469 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 ‫ויש לנו עותק של קוד המקור של הרובוט,‬ 470 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 ‫כך שבהחלט נרד לשורש העניין.‬ 471 00:23:14,686 --> 00:23:16,813 ‫נכון שזו לא בדיוק התוצאה שרצית, אבל…‬ 472 00:23:16,896 --> 00:23:19,149 ‫זה לא היה נקי אבל ביצעת את המלאכה.‬ 473 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 ‫סקס בקצרה. אני מקווה שלמדת פה לקח, מרי.‬ 474 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 ‫צדקתי בהתחלה, אני צודקת עכשיו,‬ 475 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 ‫ותמיד אהיה צודקת.‬ 476 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 ‫הלקח נלמד. תמיד להקשיב לווי.‬ 477 00:23:28,783 --> 00:23:31,161 ‫לא אעכב אותך. אני יודע שאת עסוקה.‬ 478 00:23:31,244 --> 00:23:33,705 ‫לא, תמיד יש לי זמן בשבילך.‬ 479 00:23:33,788 --> 00:23:36,416 ‫אתה יודע, הפרק הזה בחייך, בשטח,‬ 480 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 ‫הצלת העולם עם היחידה שלך…‬ ‫אין טוב יותר מזה.‬ 481 00:23:40,295 --> 00:23:42,881 ‫אתה תתגעגע לזה כשזה ייגמר.‬ ‫-את מתגעגעת לזה?‬ 482 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 ‫אכן.‬ 483 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 ‫תיהנה ממה שיש לך כל עוד אפשר.‬ 484 00:23:48,803 --> 00:23:50,972 ‫אשתדל. לילה טוב, וי.‬ 485 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 ‫זה מטורף, נכון, דב?‬ 486 00:23:53,016 --> 00:23:55,852 ‫אנחנו סוכני השטח הקווירים הראשונים אי פעם.‬ 487 00:23:55,935 --> 00:23:59,439 ‫אני מרגיש לחץ רב להוכיח שאני הטוב ביותר,‬ ‫כי אם אפשל,‬ 488 00:23:59,522 --> 00:24:02,358 ‫לא ברור אם עוד מישהו כמונו יקבל הזדמנות.‬ 489 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 ‫אולי תנסה להיות אישה שחורה לחמש שניות?‬ 490 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 ‫אלוהים, הייתי שמח, אבל לא אסתבך בצרות?‬ 491 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 ‫בכל אופן, אני מתה להגיע הביתה.‬ 492 00:24:11,534 --> 00:24:14,662 ‫לא נפרדתי מפאם ליותר מתשע שעות מאז שהכרנו.‬ 493 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 ‫היא תשמח כל כך לראות אותך.‬ 494 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 ‫כל זמן שהיא תזכור לשים טיפות עיניים,‬ 495 00:24:19,709 --> 00:24:21,920 ‫אחרת היא לא תראה כלום.‬ 496 00:24:24,589 --> 00:24:27,133 ‫פאמי! תנחשי מי בבית!‬ 497 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 498 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 ‫"את לקחת את האורניום שלנו,‬ ‫אז לקחנו את אשתך.‬ 499 00:24:41,272 --> 00:24:44,776 ‫תביאי את הסחורה ותפגשי אותנו‬ ‫בנ"צ הזה אחרת היא תמות."‬ 500 00:24:45,360 --> 00:24:48,780 ‫אוי, אשתי!‬ 501 00:25:12,095 --> 00:25:17,100 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬