1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,430 --> 00:00:13,848 ШТАБ КОМАНДИ К КАЛІФОРНІЯ 3 00:00:13,931 --> 00:00:17,477 Повісимо фото з автографом Джекі Гаррі у м'ятній сукні - 4 00:00:17,685 --> 00:00:22,732 і наш новий офіс повністю готовий, ми тепер справжні шпигуни. 5 00:00:22,815 --> 00:00:26,986 Захисти ж нас і наглядай за нами у всій своїй славі. Амінь. 6 00:00:27,069 --> 00:00:29,030 Може, замінимо на Кармен Електру? 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,990 Або когось, хто справді надихає? 8 00:00:31,073 --> 00:00:32,617 Коли почнемо шпигувати? 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,536 Хочу зробити хімічний пілінг перед місією. 10 00:00:35,620 --> 00:00:39,207 Ві в Буенос-Айресі. Вона приїде забрати флешку, коли закінчить. 11 00:00:39,290 --> 00:00:40,792 А доти зберігатимемо її. 12 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 Це божевілля. 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,505 Уся та пікантна інфа на цій маленькій штуці, 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 а ми мусимо просто чекати. 15 00:00:47,632 --> 00:00:51,260 Хочеш порушити правила, так? Татко хоче бути поганим хлопчиком. 16 00:00:52,136 --> 00:00:55,473 Я якось знявся у фільмі «Татко хоче бути поганим хлопчиком». 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,934 Цього разу це справді мені на руку. 18 00:00:58,017 --> 00:01:00,311 Завтра у нас з Пем річниця і барбекю. 19 00:01:00,394 --> 00:01:04,524 Найбільша урочиста подія року для квір-жінки, що живе на півдні міста, 20 00:01:04,607 --> 00:01:07,735 навіть більш священна ніж перегляд Ігор горців. 21 00:01:07,819 --> 00:01:10,321 Ох, уміють же ті шотландці метати колоди. 22 00:01:10,404 --> 00:01:13,366 Звісно. Так, я зовсім забув про це. 23 00:01:13,449 --> 00:01:16,953 Іди! Річниця-барбекю це лесбійський еквівалент Оскару. 24 00:01:17,036 --> 00:01:18,788 У Твінка на це йде тиждень. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,250 Після «Ла-Ла Ленду» мене взагалі в лікарню поклали. 26 00:01:22,333 --> 00:01:25,211 То якщо вже ми всі почуваємося вразливими, 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,213 Деб, чому ти нас не запрошуєш? 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,340 Моя дружина не знає, що я шпигунка. 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,343 Не хочу, щоб вона знала, що я їй весь час брехала. 30 00:01:32,426 --> 00:01:33,511 Це все пояснює. 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,972 Не варто було питати. Я маю обдумати це. 32 00:01:36,055 --> 00:01:37,723 Тут усе під контролем. 33 00:01:37,807 --> 00:01:41,018 Повеселися, привіт Пем, хоч ми не знайомі, і не будемо. 34 00:01:41,102 --> 00:01:43,980 Супер. Я буду повністю поза зоною. 35 00:01:44,063 --> 00:01:46,941 Пем змушує нас ввімкнути режим «У літаку», 36 00:01:47,024 --> 00:01:49,569 каже, через сигнали її крабові пироги гірчать. 37 00:01:49,652 --> 00:01:50,903 Певно, має рацію. 38 00:01:52,029 --> 00:01:54,365 Бувай, Деб! Ми тебе любимо, Деб! 39 00:01:54,448 --> 00:01:57,368 Деб мила, наче мама, але крута, наче машина. 40 00:01:57,451 --> 00:01:58,828 Вона така. 41 00:01:58,911 --> 00:02:01,747 Уяви як це - мати роботу і особисте життя. 42 00:02:01,831 --> 00:02:04,917 Це так чудово. Час для повного релаксу. 43 00:02:05,001 --> 00:02:08,254 Хто готовий розслаблятися? Я. 44 00:02:08,337 --> 00:02:11,382 Ці десять років мені бракувало часу на відпочинок, 45 00:02:11,465 --> 00:02:13,759 коли не було ніякої роботи. Пам'ятаєте? 46 00:02:13,843 --> 00:02:17,221 Але тепер, коли ми справжні шпигуни, можемо розслабитися. 47 00:02:17,305 --> 00:02:19,140 Мер, ти пітнієш чи плачеш? 48 00:02:19,223 --> 00:02:21,934 Ні те, ні те. Що? Це мої флюїди спокою. 49 00:02:22,018 --> 00:02:26,063 Тим не менш, знаєте, що було б круто? Хакнути це, перш ніж приїде Ві. 50 00:02:26,147 --> 00:02:29,275 -Нам не можна. -Думаєш, у Ві є на це час? 51 00:02:29,358 --> 00:02:32,945 Вона, мабуть, зайнята поліруванням штанів і купівлею столів. 52 00:02:33,029 --> 00:02:33,946 Зайнята жінка. 53 00:02:34,030 --> 00:02:35,656 О так. Татко хаосу. 54 00:02:35,740 --> 00:02:37,491 Татко зроби-більш-ніж-можливо. 55 00:02:37,575 --> 00:02:38,409 Нумо! 56 00:02:38,492 --> 00:02:40,745 Ти був таким крутим п'ять секунд тому. 57 00:02:45,458 --> 00:02:47,752 «БАРБЕКЮ В ДЕБ» 58 00:02:50,796 --> 00:02:53,007 Це найкращий шифр, що я бачила. 59 00:02:53,090 --> 00:02:56,677 Всі ці рівні безпеки, пазли, ігри, вікторини, тільки назви. 60 00:02:56,761 --> 00:02:57,720 Келсі. Я назвав. 61 00:02:57,803 --> 00:02:59,263 Ніколи не бачила такого. 62 00:02:59,347 --> 00:03:02,934 Тільки штучний інтелект чи найкращий хакер могли б це зламати. 63 00:03:03,017 --> 00:03:06,395 Нам пощастило, ми маємо найкращого хакера. 64 00:03:06,479 --> 00:03:09,106 «Удача» - це драма-одноденка від HBO, Мері. 65 00:03:09,190 --> 00:03:10,608 А у мене - вміння. 66 00:03:10,691 --> 00:03:12,818 Гаразд, зробімо це. 67 00:03:16,697 --> 00:03:17,949 «Виявлено хакера». 68 00:03:18,032 --> 00:03:20,785 Вони випустять вірус у мережу АРУ? 69 00:03:20,868 --> 00:03:23,204 Не проблема. Я можу все владнати. 70 00:03:25,164 --> 00:03:27,333 -Думаю, я зробила гірше. -Я теж! 71 00:03:27,416 --> 00:03:29,585 Можеш припинити натискати кнопку? 72 00:03:31,170 --> 00:03:33,255 Не треба панікувати. Є ще ціла доба. 73 00:03:33,339 --> 00:03:34,340 22 ГОДИНИ ПОТОМУ 74 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 Ще дві години. Треба панікувати. 75 00:03:36,384 --> 00:03:37,385 ЗАГРОЗА ВІРУСУ 76 00:03:37,468 --> 00:03:39,595 Ну ж бо, Стет. Давай! 77 00:03:41,097 --> 00:03:43,099 Я думав, що це гарна ідея. 78 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 Як тоді, коли купив сто плюшевих ведмедиків, 79 00:03:45,476 --> 00:03:48,896 і думав, що стану мільярдером, а став мультимільйонером. 80 00:03:49,480 --> 00:03:50,314 Агов? 81 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Агов, Стіве, це Бенджі, з Бенджі… Тобто, сусід. 82 00:03:53,943 --> 00:03:56,487 Вибач. Я двічі назвав своє ім'я. Це дивно. 83 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Агов. Привіт. 84 00:03:57,655 --> 00:03:59,865 Так. Побачив, що в тебе світло горить. 85 00:03:59,949 --> 00:04:03,077 Може, хочеш випити кави? Я пригощаю. 86 00:04:03,619 --> 00:04:06,122 Так, вибач, зараз невдалий час. 87 00:04:06,205 --> 00:04:09,333 Розбираюся з дизайном, дуже зайнятий, багато справ, 88 00:04:09,417 --> 00:04:12,044 мама в місті, ввечері кераміка, скоро іспити. 89 00:04:12,128 --> 00:04:14,005 Звісно. Може, наступного разу. 90 00:04:14,088 --> 00:04:15,256 Так. Круто. 91 00:04:18,217 --> 00:04:19,343 От би Деб була тут. 92 00:04:19,427 --> 00:04:21,887 Вона турботлива. Вона б знала, що робити. 93 00:04:24,598 --> 00:04:26,142 А це я знаю. 94 00:04:26,642 --> 00:04:28,352 Може, я теж турботливий. 95 00:04:28,436 --> 00:04:31,105 Давай, випий пляшку теплої Mountain Dew. 96 00:04:31,605 --> 00:04:33,232 Так! Добре. 97 00:04:33,316 --> 00:04:34,734 Пий Dew! 98 00:04:38,529 --> 00:04:41,782 У мене нема кабінету, а твій - величезний. Я забираю його. 99 00:04:41,866 --> 00:04:44,410 Тільки через мої перуки мертвих людей. 100 00:04:44,493 --> 00:04:46,370 Це мій простір, він мені треба. 101 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 Такого ж розміру, як гримерна Даяни Росс. Я перевіряв. 102 00:04:49,332 --> 00:04:51,083 -Ти будеш отам. -Не вийде. 103 00:04:51,167 --> 00:04:53,669 Мені не підходить відкритий офіс. 104 00:04:53,753 --> 00:04:56,547 Чоловіку треба зачинені двері, щоб чути власне пукання. 105 00:04:56,630 --> 00:04:59,675 Чекай, тобі подобається твоє пердіння? 106 00:04:59,759 --> 00:05:01,302 Не сумнівайся, Шерлоку. 107 00:05:01,385 --> 00:05:04,972 Я люблю свій обід. Чому б не відчути його знову? 108 00:05:05,056 --> 00:05:06,307 Я не піду. 109 00:05:06,390 --> 00:05:08,851 Мені теж потрібен простір для спорядження. 110 00:05:08,934 --> 00:05:10,478 Що це все за лайно? 111 00:05:10,561 --> 00:05:12,063 Перуки, макіяж? 112 00:05:12,146 --> 00:05:14,065 Знаєш як працюють справжні шпигуни? 113 00:05:14,148 --> 00:05:17,360 Приклеюють вуса і вигадують ім'я. 114 00:05:17,443 --> 00:05:21,655 Щось класне типу Чет Бластер або Стіві Каліфорнія. 115 00:05:21,739 --> 00:05:23,741 А всі ці модні штучки. Ти не агент. 116 00:05:23,824 --> 00:05:24,992 Ти довбаний клоун. 117 00:05:31,624 --> 00:05:34,752 Випрямся, Бастіане. Ти мусиш наростити м'язи 118 00:05:34,835 --> 00:05:38,214 якщо збираєшся бути зіркою «О» чи «Зуманіті». 119 00:05:38,297 --> 00:05:42,051 Мій син має бути міцним горішком, а не плавленим сирком. 120 00:05:42,134 --> 00:05:44,929 Я стараюся як можу, тату. 121 00:05:45,012 --> 00:05:50,184 Не можу повірити, що син двох зірок цирку Дю Солей такий нездара. 122 00:05:50,267 --> 00:05:54,021 Це тому що ти успадкував материні желейні кістки. 123 00:05:54,105 --> 00:05:57,066 А мама казала, що мої кістки - мій дар. 124 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 Ні, це прокляття. 125 00:05:59,527 --> 00:06:03,781 Якщо не будеш обережним, не станеш навіть актором Дю Солей, 126 00:06:03,864 --> 00:06:05,950 закінчиш дурненьким клоуном у… 127 00:06:06,033 --> 00:06:07,284 Не кажи так! 128 00:06:07,368 --> 00:06:09,411 …звичайному цирку. 129 00:06:10,788 --> 00:06:14,500 У мене не желейні кістки! 130 00:06:16,752 --> 00:06:17,586 Деббі, люба, 131 00:06:17,670 --> 00:06:20,422 чому б не запросити твоїх друзів з Pep Boys? 132 00:06:20,506 --> 00:06:24,093 Люди, що носять взуття без шипів, були б корисні для газону. 133 00:06:24,176 --> 00:06:27,138 Господи, у Наді шипи для льоду. 134 00:06:27,221 --> 00:06:30,724 Хлопці з майстерні чудові, але нехай залишаються в майстерні. 135 00:06:30,808 --> 00:06:33,727 Поєднувати мої світи - як змішувати воду та олію, 136 00:06:33,811 --> 00:06:35,855 доцільно лише, коли ти робиш 137 00:06:35,938 --> 00:06:38,691 свою легендарну веганську заправку для салату. 138 00:06:38,774 --> 00:06:39,733 Розумію. 139 00:06:39,817 --> 00:06:42,027 Що ж, може вдасться познайомитися. 140 00:06:42,111 --> 00:06:45,239 Дякую за розуміння. Я просто хочу насолодитися барбекю 141 00:06:45,322 --> 00:06:48,701 з дружиною, друзями і моїми 16 травмованими собаками. 142 00:06:49,577 --> 00:06:52,580 Гаразд, пані, геть сорочки, вдягаймо плавки. 143 00:06:52,663 --> 00:06:53,789 Басейн відкрито. 144 00:07:01,422 --> 00:07:02,339 Ну ж бо, Стет. 145 00:07:02,423 --> 00:07:04,800 Лише ти можеш врятувати всю мережу АРУ. 146 00:07:04,884 --> 00:07:08,179 Це не наповнює тебе енергією, так, як мене - жахом? 147 00:07:08,679 --> 00:07:10,472 ДЗВІНОК ВІД ВІ 148 00:07:14,685 --> 00:07:16,812 Ві! Як приємно. 149 00:07:17,396 --> 00:07:20,107 Як вчасно ви подзвонили. 150 00:07:20,191 --> 00:07:23,027 Агенте. Вибачте, що заважаю, але якщо ви кажете, 151 00:07:23,110 --> 00:07:25,988 що я вчасно, думаю, я не відриваю ні від чого. 152 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Словом, хороші новини. 153 00:07:27,490 --> 00:07:30,576 Я вилітаю з Буенос-Айреса раніше. Прямую до вас. 154 00:07:31,285 --> 00:07:34,121 Класно. То це скільки, 13 годин? 155 00:07:34,205 --> 00:07:36,499 Може, в клятому Субару, правда? 156 00:07:36,582 --> 00:07:39,752 Ні, я літаком. Скоро побачимось. 157 00:07:39,835 --> 00:07:42,880 Чорт! Тобто, клас! Тобто, навіщо квапитися? 158 00:07:42,963 --> 00:07:45,049 Чому б вам не побути трохи там? 159 00:07:45,132 --> 00:07:48,928 Ви коли-небудь зависали з екс-президенткою де Кіршнер? 160 00:07:49,011 --> 00:07:52,264 Вона дотепна. Певен, вам було б про що побазікати. 161 00:07:52,348 --> 00:07:57,269 Мері, я б могла бути твоєю тіткою, не називай мене «дівчинкою». 162 00:07:57,353 --> 00:07:58,604 Побачимося. 163 00:08:07,154 --> 00:08:08,739 О Боже. 164 00:08:08,822 --> 00:08:10,574 Що ти робиш з моїми перуками? 165 00:08:10,658 --> 00:08:12,743 Я маю десь тренуватися у стрільбі. 166 00:08:13,786 --> 00:08:15,579 Саманто, ні! 167 00:08:15,663 --> 00:08:19,625 Вона бізнесвумен! Як мені тепер викликати повагу? 168 00:08:19,708 --> 00:08:23,379 Думаєш, ти користувалася повагою до того, як я її підстрелив? 169 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Ну все. Я не можу працювати у цих умовах. 170 00:08:26,715 --> 00:08:29,468 Ходімо, Роксано. Нам потрібен безпечний простір. 171 00:08:29,552 --> 00:08:32,054 Ходімо кудись, де темно і драматично. 172 00:08:35,307 --> 00:08:37,434 Стет! Годі спати! Ві в дорозі, 173 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 ми ще можемо вразити її-- 174 00:08:39,270 --> 00:08:41,522 Твінк зачинив себе у багажнику Субару. 175 00:08:41,605 --> 00:08:43,482 -Можна скинути його зі скелі? -Що? 176 00:08:45,109 --> 00:08:48,237 Твінку! Чому ти там зачинився? З тобою все гаразд? 177 00:08:48,320 --> 00:08:50,823 Бак створює вороже робоче середовище. 178 00:08:50,906 --> 00:08:52,700 Як Шеннен Догерті нашого відділу. 179 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 І, як і Дженні Гарт, я цього не приймаю! 180 00:08:55,160 --> 00:08:57,329 Неправда. Ти просто чутливий. 181 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 -Нарости шкіру, ідіоте. -Твінку, вилазь. 182 00:09:00,249 --> 00:09:01,917 Ні, я маю подумати. 183 00:09:02,001 --> 00:09:06,046 Деб тут зберігає запаси на випадок землетрусу, тож я лишуся. 184 00:09:06,547 --> 00:09:09,425 Чому мене карають за те, що я перепрацьовую? 185 00:09:09,508 --> 00:09:12,136 Це працює для учасників «Зважених та щасливих». 186 00:09:13,137 --> 00:09:15,639 Стоп, ми ж шпигуни. Можемо зламати замок. 187 00:09:20,936 --> 00:09:21,854 Господи! 188 00:09:21,937 --> 00:09:24,523 Як Деб навчила машину бити саме сюди? 189 00:09:25,065 --> 00:09:27,109 Я хотів, щоб це був особливий день, 190 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 та ми маємо зіпсувати їй барбекю. 191 00:09:33,532 --> 00:09:35,034 Отримала, Брендо! 192 00:09:36,118 --> 00:09:38,495 Тобто, гарна гра, класна подача. 193 00:09:38,579 --> 00:09:39,455 О, привіт. 194 00:09:39,538 --> 00:09:41,582 Бачу, дехто запізнився. 195 00:09:41,665 --> 00:09:42,583 Мері? 196 00:09:42,666 --> 00:09:45,836 Агов! Вибачте, що без запрошення. 197 00:09:45,919 --> 00:09:48,255 Що ви тут робите? Це мій будинок. 198 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 Я знаю, чудовий будинок. 199 00:09:51,008 --> 00:09:53,719 І ти не маєш тут бути. Ніколи! 200 00:09:53,802 --> 00:09:55,179 Що в біса відбувається? 201 00:09:55,262 --> 00:09:57,973 Я хотів викластися на повну, щоб вразити Ві, 202 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 хакнувши флешку, все пішло не так, 203 00:10:00,059 --> 00:10:02,895 Твінк замкнувся в багажнику, Стет спить, 204 00:10:02,978 --> 00:10:05,981 а Бак загалом відстійний. Потрібна допомога. Прошу. 205 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 Субару. Гараж. Вже. 206 00:10:10,235 --> 00:10:12,363 Мої світи стикаються, народ. 207 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 Я розлючена, 208 00:10:14,031 --> 00:10:17,201 але я відчуваю енергію справді невідкладної ситуації, 209 00:10:17,284 --> 00:10:20,287 тож відкладу це на потім, але, присягаюся, Мері, 210 00:10:20,371 --> 00:10:23,749 коли це все закінчиться, ми матимемо розмову. 211 00:10:23,832 --> 00:10:24,833 Зрозуміло. 212 00:10:26,168 --> 00:10:27,086 Із тобою все гаразд? 213 00:10:27,169 --> 00:10:28,545 Просто трохи роздутий. 214 00:10:28,629 --> 00:10:31,965 З'їв стільки протеїну, що ледь не став качком у тому багажнику. 215 00:10:32,049 --> 00:10:33,342 Ти знущаєшся? 216 00:10:33,425 --> 00:10:35,552 Великий ураган буде наступного… 217 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Що, справді? 218 00:10:37,221 --> 00:10:38,847 Що це за місце? 219 00:10:38,931 --> 00:10:41,308 Багато постерів Фло-Джо. 220 00:10:41,392 --> 00:10:44,353 І багато погризених кісток. 221 00:10:45,729 --> 00:10:47,773 Гаразд. З кістками зрозуміло. 222 00:10:47,856 --> 00:10:50,526 Це мій гараж/печера Року. 223 00:10:50,609 --> 00:10:54,613 Я йду сюди дивитися Року, бо інколи людям потрібен особистий простір. 224 00:10:54,697 --> 00:10:55,572 Чув про таке? 225 00:10:55,656 --> 00:10:58,534 А ще тут ми з Пем замикаємо травмованих пітбулів, 226 00:10:58,617 --> 00:11:00,703 які лякаються соціальних функцій. 227 00:11:00,786 --> 00:11:03,163 Привіт, Джинджер. Торі. Вафелько. 228 00:11:03,247 --> 00:11:05,874 Привіт, Пришелепо. Фібі. Лідіє. 229 00:11:05,958 --> 00:11:08,502 Роузі. Привіт, Бланш. Привіт, Кірбі. 230 00:11:08,585 --> 00:11:10,504 Привіт, Лінгвіні. Алішо Кіз. 231 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 Привіт, Зіппере. Міднайт. 232 00:11:12,381 --> 00:11:14,633 Привіт, Даєн Керрол. Вікторіє. 233 00:11:14,717 --> 00:11:16,009 Привіт, Скубі-Ду. 234 00:11:17,302 --> 00:11:18,595 Привіт, бандо. 235 00:11:19,096 --> 00:11:20,013 Клади Стет тут. 236 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 Мері, ти не перевіряв показники Стет? 237 00:11:22,850 --> 00:11:24,560 Думаєш, вона типове курво? 238 00:11:24,643 --> 00:11:26,937 Бо рівень її pH до біса лужний. 239 00:11:27,020 --> 00:11:28,105 Це допоможе. 240 00:11:30,607 --> 00:11:31,942 Оце тема. 241 00:11:32,025 --> 00:11:34,736 Рідненький таурин. Дякую, Деб. 242 00:11:34,820 --> 00:11:37,156 Гаразд, не залишати ж вас тут ховатися. 243 00:11:37,239 --> 00:11:38,449 Це надто підозріло. 244 00:11:38,532 --> 00:11:41,285 -Твінку, займися грилем. -Давай я, сонечко. 245 00:11:41,368 --> 00:11:43,745 Для цього треба бути чоловіком. 246 00:11:43,829 --> 00:11:45,956 Я був капітаном Гриль-Клубу у школі. 247 00:11:46,039 --> 00:11:47,583 Якщо ви не підете-- 248 00:11:47,666 --> 00:11:49,251 -Добре, так. -Добре! Гаразд! 249 00:11:49,334 --> 00:11:52,796 Добре бути чорною і сердитою - не треба закінчувати речення. 250 00:11:52,880 --> 00:11:54,673 -Ходімо. -Ми залишаємо Стет? 251 00:11:54,756 --> 00:11:58,218 Ми не тямимо в хакінгу і ніяк не допоможемо. 252 00:11:58,302 --> 00:12:00,762 Пем тебе вже побачила, і якщо тебе там не буде, 253 00:12:00,846 --> 00:12:02,848 їй стане цікаво і вона прийде сюди. 254 00:12:02,931 --> 00:12:05,517 Тож, як ти знаєш, це барбекю важливе 255 00:12:05,601 --> 00:12:06,727 і я не хочу-- 256 00:12:06,810 --> 00:12:08,812 Господи. Це лише барбекю. 257 00:12:08,896 --> 00:12:10,147 Лише барбекю? 258 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Тобто, знаю, що тобі це важливо, 259 00:12:12,274 --> 00:12:15,360 але доля світу висить на волосинці. 260 00:12:15,444 --> 00:12:18,071 Слухай. Я зараз рятую твою дупу. 261 00:12:18,155 --> 00:12:20,282 Це ти вляпався, а не я. 262 00:12:20,365 --> 00:12:23,327 Тож поки Стет робить свою справу, може заспокоїшся? 263 00:12:23,410 --> 00:12:26,163 Не можу! Я роблю вправи Кегеля на все тіло, 264 00:12:26,246 --> 00:12:28,165 відколи ми отримали флешку. 265 00:12:28,248 --> 00:12:30,375 Твої нерви ніяк не допомагають. 266 00:12:30,459 --> 00:12:33,837 Я знаю, що ставки високі, але стейки вже готові. 267 00:12:33,921 --> 00:12:36,215 тож ходімо туди і розслабмося. 268 00:12:36,965 --> 00:12:39,259 Звучить добре, і пахне теж. Зробімо це. 269 00:12:39,343 --> 00:12:43,222 Пам'ятай, ані слова про Команду К перед моєю дружиною. 270 00:12:45,599 --> 00:12:47,309 Класна сорочка, Інез! 271 00:12:47,392 --> 00:12:49,061 Чудовий Fitbit, Карло! 272 00:12:49,144 --> 00:12:51,688 Подобається твоя стрижка, Ніє! 273 00:12:56,443 --> 00:12:59,196 То ти експерт з грилю, так? 274 00:12:59,279 --> 00:13:01,657 Так. Та я міг би працювати у Бенігані, 275 00:13:01,740 --> 00:13:04,326 тільки мені туди не можна з інших причин. 276 00:13:04,409 --> 00:13:07,037 Заклався й устромив свій член у вежу з цибулі. 277 00:13:07,120 --> 00:13:08,872 Я теж вправний у просмажуванні. 278 00:13:09,373 --> 00:13:10,958 Звідки в тебе ці черевики? 279 00:13:11,041 --> 00:13:13,544 -З Сірс. -І вони вишукані. 280 00:13:14,044 --> 00:13:14,878 Бачиш? 281 00:13:14,962 --> 00:13:18,340 Я впораюся з м'ясом. Можеш потім збризнути гірчицею. 282 00:13:18,423 --> 00:13:23,595 Ні, я не пасу задніх, хіба, може, у кардіо. 283 00:13:23,679 --> 00:13:25,514 Хтось усе ще займається кардіо? 284 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Головне - це їсти білок. 285 00:13:28,600 --> 00:13:32,229 Я їм чверть милі закусок на тиждень і знаю, що мені вистачає. 286 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 Може постараєшся і зробиш хоч щось як треба? 287 00:13:35,732 --> 00:13:38,360 Бастіане, зроби хоч щось як треба. 288 00:13:38,443 --> 00:13:41,405 Ти осоромлюєш мене і братів перед розкішною жінкою, 289 00:13:41,488 --> 00:13:42,864 що співає як Енія. 290 00:13:46,326 --> 00:13:47,369 Що за чорт? 291 00:13:49,663 --> 00:13:51,164 Поводься природно. 292 00:13:51,248 --> 00:13:52,374 Деб! Он де ти. 293 00:13:52,457 --> 00:13:53,709 Тебе шукала Алекс. 294 00:13:53,792 --> 00:13:56,670 Сказала, що крейда для класиків закінчилася. 295 00:13:58,547 --> 00:13:59,756 Ти, напевно, Мері. 296 00:13:59,840 --> 00:14:01,925 Круто, що зміг вибратися з магазину. 297 00:14:02,009 --> 00:14:03,385 Знаю. 298 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 Ну, ми полагодили всі машини, я розповів би більше, 299 00:14:06,513 --> 00:14:07,931 якби не конфіденційність. 300 00:14:08,015 --> 00:14:09,224 Зрозуміло. 301 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 Я стільки чула про тебе за ці роки. 302 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 Це справді честь зустрітися вживу. 303 00:14:13,895 --> 00:14:14,730 Навзаєм. 304 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Деб обожнює тебе. Завжди говорить, як ти класно 305 00:14:17,691 --> 00:14:21,028 працюєш з незабезпеченими, типу важких дітей і Козерогів. 306 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 Деб завжди розповідає, який ти чудовий 307 00:14:23,572 --> 00:14:24,740 менеджер Pep Boys. 308 00:14:24,823 --> 00:14:27,075 Я наче зі знаменитістю говорю, 309 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 типу Джади де Лорентіс. 310 00:14:28,702 --> 00:14:31,079 То ти одинак? 311 00:14:31,163 --> 00:14:32,289 Не зустрів свою Деб? 312 00:14:32,372 --> 00:14:36,001 Ще ні. Переписуюся з одним хлопцем, Бенджі, але відшив його. 313 00:14:36,084 --> 00:14:38,211 Був зайнятий роботою. Це… 314 00:14:39,004 --> 00:14:40,213 сезон склоочисників. 315 00:14:40,297 --> 00:14:42,716 Не віриться, що тебе ще ніхто не підчепив. 316 00:14:42,799 --> 00:14:46,345 Ти такий сильний, шампунь пахне як каліфорнійський пляж. 317 00:14:46,428 --> 00:14:48,764 Життя коротке. Тобі потрібні стосунки. 318 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 Ми об'єднали рахунки на першому побаченні. 319 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 Гаразд. Ви знаєте, що пора робити. 320 00:14:54,519 --> 00:14:56,563 Давайте виловимо… 321 00:14:57,356 --> 00:14:58,440 Перці? 322 00:14:58,523 --> 00:15:00,400 Стоп, чому ми виловлюємо перці? 323 00:15:00,484 --> 00:15:02,986 Яблука шкодять місцевим бджолам. 324 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 -Це екологічніше. -А який приз? 325 00:15:05,530 --> 00:15:07,366 Ти не мусиш ділитися перцем. 326 00:15:18,794 --> 00:15:19,878 Вперед! 327 00:15:21,922 --> 00:15:23,882 У тебе такі сильні стегна. 328 00:15:23,966 --> 00:15:27,803 А у тебе найкрасивіші литки, які я бачив, Кейтлін. 329 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 Разом ми одна ідеальна нога. 330 00:15:29,972 --> 00:15:34,017 До речі, може ми з Медді могли б взяти трохи твоєї сперми? 331 00:15:34,685 --> 00:15:35,519 Ні. 332 00:15:40,232 --> 00:15:42,526 Так. Бургери мають бути сирі всередині 333 00:15:42,609 --> 00:15:46,196 і засмажені зовні. Чорно-червоні, як піратський капелюх. 334 00:15:47,030 --> 00:15:49,157 Знаєш, я колись мала таку колегу. 335 00:15:49,241 --> 00:15:52,744 Справжня СД, суча дочка. 336 00:15:52,828 --> 00:15:55,455 Я лише хочу, щоб він не діставав мене так. 337 00:15:55,539 --> 00:15:58,834 Взагалі, я не втримуюся щоб не пограти в лімбо. 338 00:15:59,543 --> 00:16:01,712 То не дозволяй йому псувати цей день. 339 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Покажи, на що здатен. 340 00:16:05,757 --> 00:16:06,591 Нижче? 341 00:16:06,675 --> 00:16:08,301 Ні, типу… нижче. 342 00:16:20,147 --> 00:16:22,649 Чувак, це було круто! 343 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 Мама казала, що в мене желейні кістки. 344 00:16:25,193 --> 00:16:29,573 І, думаю, в мене є багато талантів. 345 00:16:31,033 --> 00:16:33,910 О чи не маю я багато талантів, люба. 346 00:16:33,994 --> 00:16:36,204 Талантів! 347 00:16:37,122 --> 00:16:38,790 Ти наче все ще зациклений-- 348 00:16:38,874 --> 00:16:42,252 Покажи їх гучно і гордо! Покажи таланти! 349 00:16:42,335 --> 00:16:43,587 Тоді він побачить. 350 00:16:43,670 --> 00:16:46,006 Певна, що ніхто не пішов у печеру Року? 351 00:16:46,590 --> 00:16:48,633 Сказала, що два пітбулі розійшлися 352 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 і всі собаки переживають через це. 353 00:16:50,927 --> 00:16:53,930 Вони не перетнуть емоційний кордон. Як там Стет? 354 00:16:54,014 --> 00:16:56,016 Сказала, що якщо я ще раз зайду, 355 00:16:56,099 --> 00:16:58,685 кине сокиру в мій череп, тож дам їй простір. 356 00:16:58,769 --> 00:16:59,644 Зрозуміло. 357 00:16:59,728 --> 00:17:03,899 Деб, вибач, що перервав твоє чудове барбекю. 358 00:17:03,982 --> 00:17:06,359 Я був одержимий тим, щоб вразити Службу, 359 00:17:06,443 --> 00:17:08,195 і не подумав про твої почуття. 360 00:17:08,278 --> 00:17:10,530 Добре, Мері, я приймаю твоє вибачення. 361 00:17:10,614 --> 00:17:13,742 Лише тому що я щойно випила велику чашку сидру 362 00:17:13,825 --> 00:17:14,743 і стала розмазнею. 363 00:17:14,826 --> 00:17:16,036 -Вітаю, агенти. -Ві! 364 00:17:16,119 --> 00:17:16,995 Як це сталось? 365 00:17:17,079 --> 00:17:20,373 Мій будинок має ті ж щити маскування локації, що й Ваканда. 366 00:17:20,457 --> 00:17:23,710 Чому ваш загін у приватному домі агента Деб 367 00:17:23,794 --> 00:17:25,170 з цивільними? 368 00:17:25,253 --> 00:17:28,673 Я наказала вам залишатися в офісі й захищати флешку. 369 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 Це може все скомпроментувати. 370 00:17:30,592 --> 00:17:33,929 Агенте Ві, є ідеальне пояснення, 371 00:17:34,012 --> 00:17:37,182 яке я вам дам, щойно швиденько втечу. 372 00:17:39,309 --> 00:17:42,145 Здається, вам би не завадила біла сангрія. 373 00:17:42,771 --> 00:17:43,730 А буває інакша? 374 00:17:44,856 --> 00:17:47,400 Це дерев'яний будинок? Не знала, що вони з дерева. 375 00:17:47,484 --> 00:17:50,195 А ще, що в біса коїться? 376 00:17:50,278 --> 00:17:53,698 -У Мері все під контролем. -Агов! Рада познайомитися. 377 00:17:53,782 --> 00:17:55,992 Я Алікс. Ви теж працюєте в Pep Boys? 378 00:17:58,036 --> 00:17:58,870 Так, пані. 379 00:17:58,954 --> 00:18:02,207 Я Вероніка, регіональний менеджер Західного узбережжя. 380 00:18:02,290 --> 00:18:03,625 Велика птаха. 381 00:18:03,708 --> 00:18:05,127 Працювала над Ауді Поршії. 382 00:18:05,210 --> 00:18:07,546 Ого. Що ж, ми раді, що ви прийшли. 383 00:18:07,629 --> 00:18:09,589 Така впливова пані, 384 00:18:09,673 --> 00:18:12,134 ви ідеальна кандидатура, щоб оцінити салат. 385 00:18:13,802 --> 00:18:14,970 Салат? 386 00:18:15,053 --> 00:18:16,429 Капустяний салат? 387 00:18:16,513 --> 00:18:18,974 Я не їла гарнірів з 1987 р. 388 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 Деб, що відбувається? 389 00:18:20,517 --> 00:18:23,061 -Підіграйте мені ще кілька хвилин. -Гаразд. 390 00:18:23,145 --> 00:18:27,274 Не вставайте поки не спробуєте всі, а ще капустяні котлети. 391 00:18:33,780 --> 00:18:36,867 Думаю, оцей підкреслює кислоту капусти. 392 00:18:36,950 --> 00:18:41,163 А цей має багато родзинок, не часто таке побачиш. 393 00:18:49,337 --> 00:18:51,590 Я наче живу в бульбашці. 394 00:18:51,673 --> 00:18:55,010 Завжди думала, що салат з капусти має бути одним, 395 00:18:55,093 --> 00:19:00,098 а зараз розумію, що у нього є різні форми, розміри, 396 00:19:00,182 --> 00:19:03,560 кольори і кількість родзинок. 397 00:19:03,643 --> 00:19:05,228 Спробую ще один. 398 00:19:08,565 --> 00:19:11,943 Не хочу тиснути, але якщо ти не розберешся через… 399 00:19:12,027 --> 00:19:15,197 14 хвилин, цілий світ порине у хаос. 400 00:19:15,280 --> 00:19:18,033 Я так близько. Це останній рівень безпеки, 401 00:19:18,116 --> 00:19:20,202 та це вікторина, а я не мислю тверезо. 402 00:19:20,285 --> 00:19:22,829 Це все ця абсолютно хаотична маячня про 403 00:19:22,913 --> 00:19:25,957 будівництво, види спорту, життєдіяльність бджіл. 404 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 Зажди, звучить, як робота для лесбійок. 405 00:19:28,710 --> 00:19:30,086 Вони знають все про це. 406 00:19:30,879 --> 00:19:31,963 А ось і ти. 407 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Я так не наїдалася з часів президента Картера. 408 00:19:35,091 --> 00:19:37,677 Можна мені нарешті ту кляту флешку? 409 00:19:37,761 --> 00:19:40,430 Гаразд, пообіцяйте не сердитися. 410 00:19:40,513 --> 00:19:44,893 Можливо, я сказав Стет починати зламування, щоб здивувати вас даними, 411 00:19:44,976 --> 00:19:47,938 але натомість мережу АРУ вразить вірус, 412 00:19:48,021 --> 00:19:50,690 якщо ми не відповімо на лесбійські питання. 413 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 Тож, думаю, я таки здивував вас, але неприємно. 414 00:19:53,944 --> 00:19:58,531 Та флешка - єдиний доказ у єдиній справі, що ви… 415 00:19:58,615 --> 00:20:03,161 Гаразд, час збігає, я не можу повчати тебе зараз, 416 00:20:03,245 --> 00:20:07,082 але я маю час дуже розчаровано подивитися на тебе. 417 00:20:07,165 --> 00:20:08,458 Ні, прошу, не треба. 418 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 Пече! 419 00:20:12,212 --> 00:20:14,422 Добре. А тепер лесбійки. 420 00:20:14,506 --> 00:20:15,423 Час вікторини. 421 00:20:17,342 --> 00:20:19,928 «Основна паразитарна причина смерті джмеля»? 422 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Вароатоз. Легко! 423 00:20:21,471 --> 00:20:24,391 «Коли жіночий керлінг став олімпійським спортом»? 424 00:20:24,474 --> 00:20:26,309 Нагано, 1998. 425 00:20:26,393 --> 00:20:28,895 Найкращий рік мого бісового життя! 426 00:20:29,562 --> 00:20:31,106 -«Фільм--» -«Керол»! 427 00:20:31,356 --> 00:20:33,233 Правильно. Так, і останнє. 428 00:20:33,316 --> 00:20:37,696 «Яке випередження запалювання на Шевроле Бел Ейр 1955 року 429 00:20:37,779 --> 00:20:41,700 з об'ємом двигуна 327 кубічних см і чотирикамерним карбюратором?» 430 00:20:42,367 --> 00:20:44,369 Думаю, це питання для Вероніки. 431 00:20:47,247 --> 00:20:49,374 -Це каверзне запитання. -Що? 432 00:20:51,626 --> 00:20:55,547 Це каверзне питання, бо у Шеві не було 327 см у 55-му. 433 00:20:55,630 --> 00:20:58,508 І не було аж до 63-го, 434 00:20:58,591 --> 00:21:02,846 а в Бел Ейрі з чотирикамерним карбюратором, до 64-го. 435 00:21:02,929 --> 00:21:06,141 Однак, у 1964, правильне випередження запалювання 436 00:21:06,224 --> 00:21:08,601 було чотири градуси до ВМТ. 437 00:21:09,477 --> 00:21:10,395 Правильно! 438 00:21:11,229 --> 00:21:12,147 Дякую. 439 00:21:12,230 --> 00:21:14,983 Я багато знаю про машини через Pep Boys. 440 00:21:16,234 --> 00:21:17,485 І… готово! 441 00:21:18,236 --> 00:21:20,113 А я йду. 442 00:21:21,239 --> 00:21:23,783 Нарешті, було майже повноцінне гівно-шоу. 443 00:21:23,867 --> 00:21:26,119 -Капуста подіяла? Розумію. -Ні! 444 00:21:26,202 --> 00:21:29,789 Ти почав зламування, коли я чітко сказала не робити цього. 445 00:21:29,873 --> 00:21:33,043 Ти не мусиш аж так намагатися вразити мене, Мері. 446 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Ти мені вже подобаєшся. 447 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 Припини робити зайве і просто виконуй уже мої накази. 448 00:21:38,381 --> 00:21:40,675 Так. Чітко і зрозуміло. 449 00:21:40,759 --> 00:21:44,054 Але коли вже по всьому, нема вірусу, 450 00:21:44,137 --> 00:21:48,391 що захоплює Службу, ви дуже вражені, так? 451 00:21:48,475 --> 00:21:50,435 Не удостоюватиму це відповіддю. 452 00:21:50,518 --> 00:21:53,605 Треба збиратися і доставити це, перш ніж ще одна лесбійка 453 00:21:53,688 --> 00:21:55,899 прочитає мені лекцію про зонування. 454 00:21:55,982 --> 00:21:58,818 Чому вони хочуть, щоб їхні джакузі були високими? 455 00:21:58,902 --> 00:22:00,445 Без поняття. 456 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 Це знесе його клятий… 457 00:22:07,160 --> 00:22:08,870 Мері, я думав, це-- 458 00:22:08,953 --> 00:22:09,788 Твінк? 459 00:22:09,871 --> 00:22:13,333 Ну, я не Твінк, але хочу з тобою поговорити про нього. 460 00:22:13,416 --> 00:22:15,627 Ти змусив мене провести з ним день. 461 00:22:15,710 --> 00:22:18,213 Він сміховинний. Звільни його. 462 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 Він найкращий майстер перевтілень, якого я зустрічав, кращий за Сію. 463 00:22:22,258 --> 00:22:25,011 Прошу тебе. Ніхто не вірить у його штучки. 464 00:22:25,095 --> 00:22:28,807 Він може одягнути спідницю і перуку, але не буде шпигуном. 465 00:22:28,890 --> 00:22:30,600 Справді? Смішно, 466 00:22:30,683 --> 00:22:33,520 бо в мене є для тебе новини, Бакі. Я… 467 00:22:36,231 --> 00:22:40,068 Я… мені насправді все одно що ти думаєш. 468 00:22:40,151 --> 00:22:43,446 Я бачу, що ти просто франко-канадський плід моєї уяви. 469 00:22:43,530 --> 00:22:45,740 Ти про що? Я з Фііладельфії. 470 00:22:45,824 --> 00:22:46,825 Звісно. 471 00:22:46,908 --> 00:22:50,161 Байдуже, не має значення, чи ти розумієш таланти Твінка. 472 00:22:50,245 --> 00:22:51,830 Це твоя проблема, не його. 473 00:22:51,913 --> 00:22:53,998 Ти не маєш права так поводитися. 474 00:22:54,082 --> 00:22:56,709 -Подорослішай. Це наказ. -Ти не можеш наказувати. 475 00:22:56,793 --> 00:23:00,004 Смішно, бо я буквально… щойно це зробив. 476 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 Гаразд? 477 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 Все гаразд. 478 00:23:03,007 --> 00:23:05,510 «Неправильно, та все гаразд». Ремікс Thunderpuss. 479 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 Сьогодні майже стало фатальним, але не стало. Дякую, Джекі. 480 00:23:13,685 --> 00:23:16,271 -Класний прикид, Твінку. -О, дякую! І твій! 481 00:23:16,354 --> 00:23:18,064 ВХІДНИЙ 482 00:23:18,773 --> 00:23:19,899 Так, Королево Салату? 483 00:23:19,983 --> 00:23:23,611 Командо К, незважаючи на безлад, у який нас втягнув агент Мері, 484 00:23:23,695 --> 00:23:26,990 ми проаналізували дані на тій флешці, і вони серйозні. 485 00:23:27,073 --> 00:23:31,035 Проблема урану з чорного ринку насувається на американську землю. 486 00:23:31,119 --> 00:23:33,830 -Ви негайно потрібні у справі. -Чи це означає-- 487 00:23:33,913 --> 00:23:37,333 Саме так. Команда К вирушає на першу заміську місію. 488 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 Так! 489 00:23:38,668 --> 00:23:40,170 До Вайомінгу! 490 00:23:41,379 --> 00:23:43,173 Більше - зранку. Відбій. 491 00:23:43,673 --> 00:23:46,301 Все ще непогано. Ми любимо квадратний штат. 492 00:23:46,384 --> 00:23:48,845 Буде дивно не пролетіти над ним. 493 00:23:48,928 --> 00:23:50,722 Не знав, що там можна приземлятися. 494 00:23:51,306 --> 00:23:52,182 Агов. 495 00:23:52,265 --> 00:23:54,809 Відколи ми отримали схвалення Управління, 496 00:23:54,893 --> 00:23:56,352 я був трохи войовничим. 497 00:23:56,436 --> 00:23:58,938 Але сьогодні все пішло не так і… 498 00:23:59,022 --> 00:24:00,732 Більше не порушуватиму правил сам. 499 00:24:00,815 --> 00:24:05,236 Або можеш зовсім їх не порушувати, бо це створює безлад. 500 00:24:05,320 --> 00:24:06,821 І то правда. 501 00:24:06,905 --> 00:24:08,573 Твоє барбекю було чудовим. 502 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Пем чарівна, і в тебе стільки друзів. 503 00:24:11,367 --> 00:24:14,996 Так. Добре мати життя поза роботою, Мері. 504 00:24:15,079 --> 00:24:16,831 Я кажу це з любов'ю… 505 00:24:16,915 --> 00:24:18,082 Тобі треба хлопець! 506 00:24:18,166 --> 00:24:20,293 Маєш рацію. Як завжди. 507 00:24:24,464 --> 00:24:25,840 -Стіве? -Привіт. 508 00:24:26,466 --> 00:24:27,425 Вибач, якщо це дивно. 509 00:24:27,508 --> 00:24:30,803 Я був неподалік, з пляшкою вина і подумав… 510 00:24:30,887 --> 00:24:32,639 Хочеш подивитися фільм, абощо? 511 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 Охоче. 512 00:24:34,557 --> 00:24:35,433 Класно. 513 00:24:39,604 --> 00:24:42,315 Я… люблю фільми. 514 00:24:43,149 --> 00:24:45,860 Так класно їх дивитися. 515 00:24:45,944 --> 00:24:46,778 Ага.