1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,430 --> 00:00:13,848 ‎(ศูนย์บัญชาการคิวฟอร์ซ ‎เวสต์ฮอลลีวูด) 3 00:00:13,931 --> 00:00:17,602 ‎ด้วยการแขวนรูปถ่าย ‎พร้อมลายเซ็นสภาพแจ๋วของแจคเค แฮร์รี่ 4 00:00:17,685 --> 00:00:22,732 ‎สำนักงานใหม่ของเราก็สมบูรณ์อย่างเป็นทางการ ‎และตอนนี้เราก็เป็นสายลับเต็มตัว 5 00:00:22,815 --> 00:00:26,986 ‎ขอนางช่วยปกป้อง ‎และดูแลเราอย่างรุ่งโรจน์ อาเมน 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,030 ‎เราเปลี่ยนเป็นรูปคาร์เมน อีเลกตราได้ไหม 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,990 ‎หรือคนที่เป็นแรงบันดาลใจจริงๆ แบบนั้นน่ะ 8 00:00:31,074 --> 00:00:32,617 ‎เราจะเริ่มทำงานสายลับเมื่อไหร่ 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,536 ‎เพราะฉันอยากไปลอกผลัดเซลล์ผิว ‎ก่อนถ่ายรูปทำภารกิจน่ะ 10 00:00:35,620 --> 00:00:39,207 ‎วีอยู่ในบัวโนสไอเรส ‎เสร็จแล้วนางจะแวะมาเอาแฟลชไดรฟ์ 11 00:00:39,290 --> 00:00:40,792 ‎เราต้องรอจนถึงตอนนั้น 12 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 ‎ให้ตายเถอะ บ้าชะมัด 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,505 ‎ข้อมูลสุดแซ่บอยู่ในของชิ้นเล็กๆ แค่นี้เอง 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 ‎และเราทำได้แค่รอ 15 00:00:47,632 --> 00:00:51,260 ‎นายหากแหกกฎใช่ไหมล่ะ ‎แด๊ดดี้อยากเป็นเด็กเกเร 16 00:00:52,136 --> 00:00:55,473 ‎ฉันเคยเล่นหนังเรื่อง ‎แด๊ดดี้อยากเป็นเด็กเกเร 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,934 ‎ครั้งนี้มันได้ผลดีกับฉันจริงๆ 18 00:00:58,017 --> 00:01:00,311 ‎พรุ่งนี้เป็นงานบาร์บีคิวปีละสองครั้งของฉันกับแพม 19 00:01:00,394 --> 00:01:04,524 ‎เป็นงานสังสรรค์ประจำปีสำหรับ ‎สาวเควียร์ที่อยู่เขตใต้ของทางหลวงสายสิบ 20 00:01:04,607 --> 00:01:07,735 ‎ศักดิ์สิทธิ์ยิ่งกว่าปาร์ตี้ ‎ดูแข่งกีฬาไฮแลนด์เกมส์ของฉันอีก 21 00:01:07,819 --> 00:01:10,321 ‎ให้ตายเถอะ ผู้ชายผิวขาวพวกนั้น ‎ขว้างต้นไม้กันเก่งจริงๆ 22 00:01:10,404 --> 00:01:13,366 ‎จริงด้วย ใช่ ฉันลืมไปสนิทเลย 23 00:01:13,449 --> 00:01:16,953 ‎ไปเลย บาร์บีคิวปีละสองครั้ง ‎เหมือนกับงานออสการ์ของเลสเบี้ยน 24 00:01:17,036 --> 00:01:18,788 ‎ทวิ้งค์ลาหยุดทั้งสัปดาห์เพื่องานนั้น 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,250 ‎หลังจากดราม่าหนังลาลาแลนด์ที่งานออสการ์ ‎ฉันถึงกับเข้าโรงพยาบาลจริงๆ นะ 26 00:01:22,333 --> 00:01:25,211 ‎ไหนๆ ตอนนี้เราก็รู้สึกเปราะบางอ่อนไหวแล้ว 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,213 ‎เด็บ ทำไมเธอไม่เคยชวนเราไปงานนี้เลย 28 00:01:27,296 --> 00:01:29,340 ‎เพราะเมียฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นสายลับไง 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,343 ‎ฉันไม่อยากให้นางรู้ว่า ‎ฉันโกหกนางตลอดหลายปีมานี้ 30 00:01:32,426 --> 00:01:33,511 ‎มีเหตุผลเข้าท่ามาก 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,972 ‎ฉันไม่ควรถามเลย ‎ฉันจะตรวจสอบความประพฤติตัวเอง 32 00:01:36,055 --> 00:01:37,723 ‎ทุกอย่างที่นี่เรียบร้อยดี 33 00:01:37,807 --> 00:01:41,018 ‎ไปสนุกเถอะ ฝากสวัสดีแพมด้วย ‎ถึงเราไม่เคยเจอและคงจะไม่ได้เจอกัน 34 00:01:41,102 --> 00:01:43,980 ‎ฟังดูดี จะติดต่อฉันไม่ได้นะ 35 00:01:44,063 --> 00:01:46,941 ‎แพมให้เราทุกคนปิดสัญญาณมือถือ 36 00:01:47,024 --> 00:01:49,569 ‎นางบอกว่าสัญญาณโทรศัพท์ ‎ทำให้ทอดมันปูมีรสขม 37 00:01:49,652 --> 00:01:50,903 ‎พนันได้ว่านางพูดถูก 38 00:01:52,029 --> 00:01:54,365 ‎บาย เด็บ เรารักเธอ เด็บ 39 00:01:54,448 --> 00:01:57,368 ‎เด็บน่ารักเหมือนแม่ แต่เจ๋งเหมือนรถ 40 00:01:57,451 --> 00:01:58,828 ‎ใช่จริงๆ 41 00:01:58,911 --> 00:02:01,747 ‎ลองนึกภาพที่มีงานและชีวิตให้ใช้อย่างสมดุลสิ 42 00:02:01,831 --> 00:02:04,917 ‎นี่สุดยอดมากเลย มีเวลาพักชิลๆ 43 00:02:05,001 --> 00:02:08,254 ‎ใครตื่นเต้นที่จะได้พักชิลๆ บ้าง ฉันเอง 44 00:02:08,337 --> 00:02:11,382 ‎ช่วงสิบปีที่ผ่านมาฉันแทบไม่ได้พักเลย 45 00:02:11,465 --> 00:02:13,759 ‎ตอนที่เราไม่มีงานทำ จำได้ไหม 46 00:02:13,843 --> 00:02:17,221 ‎แต่ตอนนี้เราเป็นสายลับจริงๆ แล้ว ‎เราก็ทำตัวชิลได้ 47 00:02:17,305 --> 00:02:19,140 ‎แมร์ นายเหงื่อออกหรือว่าร้องไห้เนี่ย 48 00:02:19,223 --> 00:02:21,934 ‎ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง อะไรเหรอ ‎นี่คือของเหลวแห่งความชิล 49 00:02:22,018 --> 00:02:26,063 ‎ยังไงก็เถอะ มันจะสุดยอดมากไปเลย ‎ถ้าเราแฮกเจ้านี่ได้ก่อนวีมาถึง 50 00:02:26,147 --> 00:02:29,275 ‎- แต่เราไม่ควรทำนะ ‎- เธอคิดว่าวีมีเวลามาแฮกของพวกนี้เหรอ 51 00:02:29,358 --> 00:02:32,945 ‎นางอาจจะมัวแต่รีดกางเกง ‎หรือหาซื้อโต๊ะทำงานใหม่อยู่ก็ได้ 52 00:02:33,029 --> 00:02:33,946 ‎นางงานเยอะจะตาย 53 00:02:34,030 --> 00:02:35,656 ‎จ้า คุณพ่อจอมป่วน 54 00:02:35,740 --> 00:02:37,491 ‎คุณพ่อจอมทุ่มเทต่างหาก 55 00:02:37,575 --> 00:02:38,409 ‎มาแฮกกันเลย 56 00:02:38,492 --> 00:02:40,745 ‎ห้าวินาทีก่อนนายยังเจ๋งอยู่เลย 57 00:02:45,458 --> 00:02:47,752 ‎(เด็บส์บาร์บีคิว) 58 00:02:50,796 --> 00:02:53,007 ‎นี่เข้ารหัสได้ซับซ้อนที่สุดเท่าที่เคยเห็นมาเลย 59 00:02:53,090 --> 00:02:56,677 ‎ชั้นความปลอดภัยต่างๆ ‎ปริศนา เกม คำถามทั่วไป ถามหาอะไรก็มีหมด 60 00:02:56,761 --> 00:02:57,720 ‎งั้นขอถามหาเคลซีย์ 61 00:02:57,803 --> 00:02:59,263 ‎ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 62 00:02:59,347 --> 00:03:02,934 ‎มีแค่ปัญญาประดิษฐ์หรือมนุษย์แฮกเกอร์ ‎ที่เก่งที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่ถึงจะเจาะเข้าไปได้ 63 00:03:03,017 --> 00:03:06,395 ‎โชคดีที่เรามีมนุษย์แฮกเกอร์ ‎ที่เก่งที่สุดและมีชีวิตอยู่ 64 00:03:06,479 --> 00:03:09,106 ‎โชคก็แค่ละครทีวีที่โดนตัดจบ แมรี่ 65 00:03:09,190 --> 00:03:10,816 ‎สิ่งที่ฉันมีคือความสามารถ 66 00:03:10,900 --> 00:03:12,735 ‎เอาละ มาลุยกันเลย 67 00:03:16,697 --> 00:03:17,949 ‎"ตรวจจับแฮกเกอร์ได้" 68 00:03:18,032 --> 00:03:20,785 ‎พวกมันจะปล่อยไวรัสในเครือข่ายเอไอเอเหรอ 69 00:03:20,868 --> 00:03:23,204 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ฉันแก้ไขได้ 70 00:03:25,164 --> 00:03:27,333 ‎- ฉันว่าฉันทำมันแย่กว่าเดิม ‎- คิดเหมือนกัน 71 00:03:27,416 --> 00:03:29,585 ‎เธอหยุดกดปุ่มนั้นได้ไหม ขอร้องละ 72 00:03:31,170 --> 00:03:33,256 ‎โอเค ไม่ต้องตื่นตระหนกไป ‎ยังมีเวลาอีกทั้งวัน 73 00:03:33,339 --> 00:03:34,340 ‎(ยี่สิบสองชั่วโมงต่อมา) 74 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 ‎เหลืออีกสองชั่วโมง ‎ต้องตื่นตระหนกแล้วล่ะ 75 00:03:36,384 --> 00:03:37,385 ‎(คำเตือนไวรัส) 76 00:03:37,468 --> 00:03:39,595 ‎สู้เขา สแต็ท อดทนไว้ 77 00:03:41,097 --> 00:03:43,099 ‎ไม่อยากเชื่อว่าตอนแรกคิดว่าไอเดียนี้จะดี 78 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 ‎เหมือนตอนที่ซื้อตุ๊กตาเจ้าหญิงไดอาน่าร้อยตัว 79 00:03:45,476 --> 00:03:48,896 ‎และนึกว่าจะได้เป็นเศรษฐีพันล้าน ‎แต่ดันกลายเป็นเศรษฐีหลายล้านแทน 80 00:03:49,480 --> 00:03:50,314 ‎ฮัลโหล 81 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 ‎ไง สตีฟ นี่เบนจี้นะ ‎จากเบนจี้… หมายถึงออฟฟิศข้างๆ น่ะ 82 00:03:53,943 --> 00:03:56,487 ‎ขอโทษที ผมพูดชื่อสองครั้ง ‎นั่นแปลกมาก 83 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 ‎อ้อ ไง 84 00:03:57,655 --> 00:03:59,865 ‎ใช่ คือผมเห็นไฟคุณเปิดอยู่ 85 00:03:59,949 --> 00:04:03,077 ‎ผมอยากถามว่า ‎คุณอยากไปดื่มกาแฟไหม ผมเลี้ยงเอง 86 00:04:03,619 --> 00:04:06,122 ‎อ้อ โทษทีนะ ตอนนี้ยังไม่สะดวกน่ะ 87 00:04:06,205 --> 00:04:09,333 ‎ผมทำงานออกแบบอยู่ ‎ยุ่งมาก มีหลายเรื่องเลย 88 00:04:09,417 --> 00:04:12,044 ‎แม่มาหา คืนนี้มีเรียนเครื่องปั้นดินเผา ‎เตรียมสอบนิติฯ 89 00:04:12,128 --> 00:04:14,005 ‎จริงด้วย ไว้คราวหน้าแล้วกัน 90 00:04:14,088 --> 00:04:15,256 ‎ได้เลย ฟังเข้าท่า 91 00:04:18,217 --> 00:04:19,343 ‎อยากให้เด็บอยู่ด้วยจัง 92 00:04:19,427 --> 00:04:21,887 ‎นางมีเอเนอร์จี้ยอดคุณแม่ ‎นางคงรู้ว่าต้องทำยังไง 93 00:04:24,598 --> 00:04:26,142 ‎อันนี้ฉันรู้นะ 94 00:04:26,642 --> 00:04:28,352 ‎บางทีฉันอาจมีพลังดีๆ ‎แบบคุณแม่ด้วยก็ได้ 95 00:04:28,436 --> 00:04:31,105 ‎มาเถอะ ดื่มน้ำอัดลมอุ่นๆ นี่นะ 96 00:04:31,605 --> 00:04:33,232 ‎ใช่ แบบนั้นแหละ 97 00:04:33,316 --> 00:04:34,734 ‎ดื่มเลย 98 00:04:38,529 --> 00:04:41,782 ‎ฉันไม่มีออฟฟิศ และออฟฟิศของนายก็ใหญ่มาก ‎ฉันจะเอาห้องนี้แหละ 99 00:04:41,866 --> 00:04:44,410 ‎หัวเด็ดตีนขาดก็ไม่ให้ย่ะ 100 00:04:44,493 --> 00:04:46,370 ‎นี่คือพื้นที่ของฉัน ฉันต้องการทุกตารางนิ้ว 101 00:04:46,454 --> 00:04:49,248 ‎ขนาดห้องเท่ากับของไดอานา รอสส์ ‎ฉันไปค้นดูแล้ว 102 00:04:49,332 --> 00:04:51,083 ‎- นายไปนั่งข้างนอกไป ‎- ไม่มีทาง 103 00:04:51,167 --> 00:04:53,669 ‎ฉันไม่ชอบออฟฟิศเปิดแบบไม่มีผนังกั้น 104 00:04:53,753 --> 00:04:56,547 ‎ผู้ชายต้องใช้ห้องทำงานที่ประตูปิดได้ ‎จะได้ดมกลิ่นตดตัวเอง 105 00:04:56,630 --> 00:04:59,675 ‎เดี๋ยวนะ นายชอบดมกลิ่นตดตัวเองเหรอ 106 00:04:59,759 --> 00:05:01,302 ‎แหงสิ เชอร์ล็อก 107 00:05:01,385 --> 00:05:04,972 ‎ฉันชอบมื้อเที่ยงที่กิน ‎ฉันก็ต้องอยากดมอีกสักรอบสิ 108 00:05:05,056 --> 00:05:06,307 ‎ฉันจะไม่ย้ายไปไหน 109 00:05:06,390 --> 00:05:08,851 ‎ฉันก็ต้องการพื้นที่ส่วนตัว ‎สำหรับเสื้อผ้าเครื่องประดับ 110 00:05:08,934 --> 00:05:10,478 ‎ของบ้าบอพวกนี้นี่มันอะไรกัน 111 00:05:10,561 --> 00:05:12,063 ‎วิกผม เครื่องสำอาง 112 00:05:12,146 --> 00:05:14,065 ‎รู้ไหมว่าสายลับจริงๆ ปลอมตัวกันยังไง 113 00:05:14,148 --> 00:05:17,360 ‎พวกเขาติดหนวดปลอม ใช้ชื่อปลอม 114 00:05:17,443 --> 00:05:21,655 ‎ชื่อเจ๋งๆ แบบเชต บลาสเตอร์ ‎หรือสตีฟ แคลิฟอร์เนีย 115 00:05:21,739 --> 00:05:23,741 ‎ของฟรุ้งฟริ้งพวกนี้น่ะ นายมันไม่ใช่สายลับ 116 00:05:23,824 --> 00:05:24,992 ‎นายมันตัวตลก 117 00:05:31,624 --> 00:05:34,752 ‎ยืนให้ตรงกว่านี้ บาสเตียน ‎แกต้องสร้างกล้ามเนื้อ 118 00:05:34,835 --> 00:05:38,214 ‎ถ้าจะเป็นดาวคณะละครสัตว์โอหรือโชว์ซูมานิตี้ 119 00:05:38,297 --> 00:05:42,051 ‎ลูกพ่อต้องโดดเด่น ไม่ใช่เป็นผักแต่งจาน 120 00:05:42,134 --> 00:05:44,929 ‎หนูพยายามเต็มที่แล้ว ป๊ะป๋า 121 00:05:45,012 --> 00:05:50,184 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าลูกของดาวเด่นสองคน ‎ในเซิร์ค ดู โซเลย์จะไร้ความสามารถ 122 00:05:50,267 --> 00:05:54,021 ‎นี่เพราะแกได้ยีนกระดูกอ่อนปวกเปียกจากแม่มา 123 00:05:54,105 --> 00:05:57,066 ‎แต่แม่บอกว่ามันเป็นพรสวรรค์ของหนู 124 00:05:57,149 --> 00:05:59,443 ‎ไม่ใช่ มันคือคำสาป 125 00:05:59,527 --> 00:06:03,781 ‎ถ้าแกไม่ระวัง แกจะไม่ได้รับเลือก ‎ให้แสดงในเซิร์คดูโซเลย์ 126 00:06:03,864 --> 00:06:05,950 ‎สุดท้ายแกจะเป็นแค่ตัวตลกโง่ๆ กระจอกๆ… 127 00:06:06,033 --> 00:06:07,284 ‎อย่าพูดแบบนั้นนะ 128 00:06:07,368 --> 00:06:09,412 ‎ในคณะละครสัตว์ธรรมดา 129 00:06:10,788 --> 00:06:14,500 ‎กระดูกเค้าไม่ได้อ่อนปวกเปียก! 130 00:06:16,752 --> 00:06:17,586 ‎เด็บบี้ดูเดิล 131 00:06:17,670 --> 00:06:20,423 ‎ทำไมเธอไม่ชวนเพื่อนๆ จากเพ็ปบอยส์มาล่ะ 132 00:06:20,506 --> 00:06:24,093 ‎เพิ่มคนที่ไม่ได้ใส่รองเท้าปุ่มสตั๊ดมาบ้างน่าจะดี 133 00:06:24,176 --> 00:06:27,138 ‎ให้ตายเถอะ ‎นาจาใส่รองเท้าเดินบนน้ำแข็งมา 134 00:06:27,221 --> 00:06:30,724 ‎เพื่อนๆ ที่เพ็ปบอยส์ก็ดีนะ ‎แต่ฉันอยากให้พวกเขาอยู่แค่ที่ทำงาน 135 00:06:30,808 --> 00:06:33,727 ‎เอาโลกทำงานและโลกส่วนตัวมารวมกัน ‎ก็เหมือนเอาน้ำกับน้ำมันผสมกัน 136 00:06:33,811 --> 00:06:35,855 ‎แบบนั้นจะดีแค่ตอนที่เธอทำ 137 00:06:35,938 --> 00:06:38,691 ‎น้ำสลัดราสป์เบอร์รีวีแกนที่ดังระดับโลก 138 00:06:38,774 --> 00:06:39,733 ‎เข้าใจแล้ว 139 00:06:39,817 --> 00:06:42,027 ‎บางทีฉันอาจได้เจอพวกเขาสักวัน 140 00:06:42,111 --> 00:06:45,239 ‎ขอบคุณที่เข้าใจนะ ‎ฉันแค่อยากสนุกกับบาร์บีคิวของเรา 141 00:06:45,322 --> 00:06:48,701 ‎กับเมียฉัน เพื่อนๆ ‎และหมา 16 ตัวที่ช่วยเอาไว้ 142 00:06:49,577 --> 00:06:52,580 ‎เอาละ สาวๆ ‎ถอดเสื้อ ใส่กางเกงว่ายน้ำขาสั้น 143 00:06:52,663 --> 00:06:53,789 ‎สระว่ายน้ำเปิดแล้ว 144 00:07:01,422 --> 00:07:02,339 ‎มาเถอะ สแต็ท 145 00:07:02,423 --> 00:07:04,800 ‎เธอคือกุญแจสำคัญในการช่วย ‎เครือข่ายเอไอเอทั้งหมดนะ 146 00:07:04,884 --> 00:07:08,179 ‎นั่นไม่ช่วยเติมพลังให้เธอ ‎เหมือนที่มันเติมความกลัวให้ฉันเหรอ 147 00:07:08,679 --> 00:07:10,473 ‎(สายเรียกเข้า - วี) 148 00:07:14,685 --> 00:07:16,812 ‎วี ดีจังเลย 149 00:07:17,396 --> 00:07:20,107 ‎โทรมาได้จังหวะเหมาะมากๆ จริงๆ 150 00:07:20,191 --> 00:07:23,027 ‎สวัสดี เจ้าหน้าที่ ขอโทษที่ขัดจังหวะ ‎แต่ในเมื่อนายเพิ่งบอกว่า 151 00:07:23,110 --> 00:07:25,988 ‎โทรมาได้จังหวะเหมาะ ‎แสดงว่าฉันไม่ได้ขัดจังหวะสินะ 152 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 ‎ยังไงก็เถอะ มีข่าวดี 153 00:07:27,490 --> 00:07:30,576 ‎ฉันจะออกจากบัวโนสไอเรสเร็วขึ้น ‎ฉันกำลังจะไปหานาย 154 00:07:31,285 --> 00:07:34,121 ‎ดีเลย งั้นก็ในอีก 13 ชั่วโมงเหรอ 155 00:07:34,205 --> 00:07:36,499 ‎อาจจะใช่ถ้านั่งรถซูบารุเวรนั่นใช่ไหม 156 00:07:36,582 --> 00:07:39,752 ‎ไม่ ฉันมีเครื่องบินเจ็ต ‎ฉันจะไปเจอนายเร็วกว่านั้น 157 00:07:39,835 --> 00:07:42,880 ‎เวรเอ๊ย ผมหมายถึงเจ๋งเลย ‎คือจะรีบทำไมล่ะ ใช่ไหม 158 00:07:42,963 --> 00:07:45,049 ‎ทำไมไม่อยู่บัวโนสไอเรสต่ออีกหน่อย 159 00:07:45,132 --> 00:07:48,928 ‎คุณเคยใช้เวลากับอดีตประธานาธิบดี ‎คริสตินา เฟร์นันเดซ เด กีร์ชเนร์ไหม 160 00:07:49,011 --> 00:07:52,264 ‎นางตลกมาก ผมมั่นใจว่าพวกสาวๆ แบบคุณ ‎คงมีอะไรให้เม้าท์มอยกันมากมาย 161 00:07:52,348 --> 00:07:57,269 ‎แมรี่ ฉันแก่พอจะเป็นน้าของนายได้ ‎อย่ามาเรียกฉันว่า "สาวๆ" 162 00:07:57,353 --> 00:07:58,604 ‎อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกัน 163 00:08:07,154 --> 00:08:08,739 ‎ตายแล้ว 164 00:08:08,822 --> 00:08:10,574 ‎นายทำอะไรกับวิกผมของฉันน่ะ 165 00:08:10,658 --> 00:08:12,743 ‎ฉันต้องซ้อมหน้าไม้ตรงไหนสักที่สิ 166 00:08:13,786 --> 00:08:15,579 ‎ซาแมนธา ไม่นะ 167 00:08:15,663 --> 00:08:19,625 ‎นางเป็นนักธุรกิจนะ ‎ฉันจะทำให้คนเคารพยังไงละทีนี้ 168 00:08:19,708 --> 00:08:23,379 ‎เดี๋ยว นายคิดว่าทำให้คนเคารพได้ ‎ก่อนที่ฉันจะยิงซาแมนธาเหรอ 169 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 ‎พอกันที ฉันทำงานในสภาพแบบนี้ไม่ได้ 170 00:08:26,715 --> 00:08:29,468 ‎มาเถอะ ร็อกแซนน์ ‎เราต้องการพื้นที่ปลอดภัยเดี๋ยวนี้เลย 171 00:08:29,552 --> 00:08:32,054 ‎ไปที่ที่มืดและสะเทือนใจกันเถอะ 172 00:08:35,307 --> 00:08:37,434 ‎สแต็ท ง่วงนอนพอแล้ว วีกำลังมา 173 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 ‎เรายังทำได้และทำให้นางทึ่งได้ 174 00:08:39,270 --> 00:08:41,522 ‎ทวิ้งค์ขังตัวเองอยู่ท้ายรถซูบารุ 175 00:08:41,605 --> 00:08:43,482 ‎- ฉันผลักรถตกหน้าผาได้ไหม ‎- อะไรนะ 176 00:08:45,109 --> 00:08:48,237 ‎ทวิ้งค์ ทำไมขังตัวเองอยู่ในนั้น เป็นอะไรรึเปล่า 177 00:08:48,320 --> 00:08:50,823 ‎บัคทำให้บรรยากาศไม่น่าทำงาน 178 00:08:50,906 --> 00:08:52,700 ‎เขาใจร้ายเหมือนแชนนอน โดเฮอร์ตี้ 179 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 ‎และเจนนี่ การ์ธคนน่ารักอย่างฉันรับไม่ได้ 180 00:08:55,160 --> 00:08:57,329 ‎ไม่ใช่สักหน่อย นายน่ะอ่อนไหวง่าย 181 00:08:57,413 --> 00:09:00,165 ‎- แกร่งกว่านี้หน่อย เจ้าโง่ ‎- ทวิ้งค์ ออกมา 182 00:09:00,249 --> 00:09:01,917 ‎ไม่ ฉันต้องการเวลาคิด 183 00:09:02,001 --> 00:09:06,046 ‎และเด็บเก็บเสบียงเผื่อแผ่นดินไหวไว้ด้วย ‎ฉันจะอยู่ในนี้นานแค่ไหนก็ได้ 184 00:09:06,547 --> 00:09:09,425 ‎ทำไมฉันถึงโดนลงโทษที่ทุ่มเทเกินร้อยเนี่ย 185 00:09:09,508 --> 00:09:12,136 ‎พวกผู้เข้าแข่งขันในรายการลดความอ้วน ‎ทำแล้วได้ผลตลอดนี่นา 186 00:09:13,137 --> 00:09:15,639 ‎เดี๋ยวก่อน เราเป็นสายลับนี่ ‎เราก็สะเดาะกลอนเอาสิ 187 00:09:20,936 --> 00:09:21,854 ‎ให้ตายเถอะ 188 00:09:21,937 --> 00:09:24,523 ‎เด็บสอนให้รถรู้ได้ยังไงว่าเป้าฉันอยู่ตรงไหน 189 00:09:25,065 --> 00:09:27,109 ‎ฉันอยากให้นางมีวันแสนพิเศษจริงๆ 190 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 ‎แต่เราต้องไปถล่มงานบาร์บีคิวของเด็บ 191 00:09:33,532 --> 00:09:35,034 ‎ตายซะ เบรนด้า 192 00:09:36,118 --> 00:09:38,495 ‎ฉันหมายถึงเล่นได้ดี พยายามเยี่ยม 193 00:09:38,579 --> 00:09:39,455 ‎อ้าว สวัสดี 194 00:09:39,538 --> 00:09:41,582 ‎ดูเหมือนมีแขกที่มาถึงช้านะ 195 00:09:41,665 --> 00:09:42,583 ‎แมรี่เหรอ 196 00:09:42,666 --> 00:09:45,836 ‎ไง ขอโทษที่แวะมาโดยไม่ได้รับเชิญ 197 00:09:45,919 --> 00:09:48,255 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ นี่บ้านฉันนะ 198 00:09:48,339 --> 00:09:50,924 ‎ฉันรู้ แล้วก็บ้านสวยมากเลย 199 00:09:51,008 --> 00:09:53,719 ‎นายไม่ควรมาที่นี่ ไม่ควรมาเลย 200 00:09:53,802 --> 00:09:55,179 ‎นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย 201 00:09:55,262 --> 00:09:57,973 ‎ฉันอยากทุ่มเทสุดตัวเพื่อทำให้วีประทับใจ 202 00:09:58,057 --> 00:09:59,975 ‎ด้วยการเริ่มแฮกล่วงหน้า ทุกอย่างผิดพลาด 203 00:10:00,059 --> 00:10:02,895 ‎ทวิ้งค์ขังตัวเองอยู่ท้ายรถ สแต็ทก็ลืมตาไม่ขึ้น 204 00:10:02,978 --> 00:10:05,981 ‎ส่วนบัคห่วยแตกทุกเรื่อง ‎เราต้องให้เธอช่วย ขอร้องละ ช่วยเรานะ 205 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 ‎ซูบารุ โรงรถ เดี๋ยวนี้เลย 206 00:10:10,235 --> 00:10:12,363 ‎โลกสองใบของฉันปะทะกัน 207 00:10:12,946 --> 00:10:13,947 ‎ตอนนี้ฉันโมโหแล้ว 208 00:10:14,031 --> 00:10:17,201 ‎แต่ฉันรู้สึกได้ถึงความจำเป็นฉุกเฉินจริงๆ 209 00:10:17,284 --> 00:10:20,287 ‎ฉันจะปล่อยเรื่องนี้ผ่านไป ‎แต่ฉันสาบานเลยนะ แมรี่ 210 00:10:20,371 --> 00:10:23,749 ‎พอจบเรื่องนี้แล้ว เราต้องคุยกันจริงจัง 211 00:10:23,832 --> 00:10:24,833 ‎เข้าใจแล้ว 212 00:10:26,168 --> 00:10:27,086 ‎โอเคหรือเปล่า 213 00:10:27,169 --> 00:10:28,545 ‎แค่บวมๆ นิดหน่อยน่ะ 214 00:10:28,629 --> 00:10:31,965 ‎ฉันกินโปรตีนแผ่นดินไหวไปเยอะมาก ‎จากทวิ้งค์เกือบเป็นทะลักแล้ว 215 00:10:32,049 --> 00:10:33,342 ‎ล้อฉันเล่นรึไงเนี่ย 216 00:10:33,425 --> 00:10:35,552 ‎แผ่นดินไหวครั้งหน้าจะเกิดในอีก… 217 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 ‎ไม่นะ จริงเหรอ 218 00:10:37,221 --> 00:10:38,847 ‎ที่นี่มันอะไรกัน 219 00:10:38,931 --> 00:10:41,308 ‎มีโปสเตอร์ของโฟล-โจเยอะเลย 220 00:10:41,392 --> 00:10:44,353 ‎แล้วก็มีกระดูกมากมายที่มีรอยฟันอยู่ด้วย 221 00:10:45,729 --> 00:10:47,773 ‎โอเค ประโยคเมื่อกี้มีเหตุมีผลแล้ว 222 00:10:47,856 --> 00:10:50,526 ‎นี่คือโรงรถและถ้ำโรคุของฉัน 223 00:10:50,609 --> 00:10:54,613 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อดูรายการในโปรแกรมโรคุ ‎เพราะบางครั้งคนเราก็ต้องการเวลาส่วนตัว 224 00:10:54,697 --> 00:10:55,572 ‎เคยได้ยินบ้างไหม 225 00:10:55,656 --> 00:10:58,534 ‎แล้วก็เป็นที่ที่แพมกับฉัน ‎ขังหมาพิตบูลที่เคยถูกทำร้ายไว้ 226 00:10:58,617 --> 00:11:00,703 ‎พวกมันกลัวและตื่นเต้นง่ายเวลาจัดงานสังคม 227 00:11:00,786 --> 00:11:03,163 ‎ไง จินเจอร์ ไง ทอรี่ ไง วาฟเฟิลส์ 228 00:11:03,247 --> 00:11:05,874 ‎ไง บองเคอส์ ไง ฟีบี้ ไง ลิเดีย 229 00:11:05,958 --> 00:11:08,502 ‎ไง โรซี่ ไง แบลนช์ ไง เคอร์บี้ 230 00:11:08,585 --> 00:11:10,504 ‎ไง ลิงกวินี่ ไง อลิเชีย คีส์ 231 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 ‎ไง ซิปเปอร์ ไง มิดไนท์ 232 00:11:12,381 --> 00:11:14,633 ‎ไง ไดแอนน์ แคร์โรล ไง วิกตอเรีย 233 00:11:14,717 --> 00:11:16,009 ‎ไง สกูบี้-ดู 234 00:11:17,302 --> 00:11:18,595 ‎ไง ทุกคน 235 00:11:19,096 --> 00:11:20,013 ‎วางสแต็ทไว้ตรงนั้น 236 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 ‎แมรี่ นายไม่ได้วัด ‎ค่าร่างกายของสแต็ทสักครั้งเลยเหรอ 237 00:11:22,850 --> 00:11:24,560 ‎นายคิดว่านางปกติเหรอ 238 00:11:24,643 --> 00:11:26,937 ‎เพราะค่าพีเอชของนางสูงมาก 239 00:11:27,020 --> 00:11:28,105 ‎นี่น่าจะช่วยได้ 240 00:11:30,607 --> 00:11:31,942 ‎นั่นดีมากเลย 241 00:11:32,025 --> 00:11:34,737 ‎ทอรีนหวานๆ ขอบคุณ เด็บ 242 00:11:34,820 --> 00:11:37,156 ‎โอเค เราจะให้พวกนายทุกคน ‎ซ่อนอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 243 00:11:37,239 --> 00:11:38,449 ‎มันน่าสงสัยเกินไป 244 00:11:38,532 --> 00:11:41,285 ‎- ทวิ้งค์ ไปคุมเตาย่างไป ‎- ให้ฉันจัดการเถอะนะ ที่รัก 245 00:11:41,368 --> 00:11:43,746 ‎ต้องให้ผู้ชายเป็นคนคุมเตาน่ะ 246 00:11:43,829 --> 00:11:45,956 ‎ฉันเป็นหัวหน้าทีมย่างนะตอนอยู่มัธยมปลาย 247 00:11:46,039 --> 00:11:47,583 ‎ถ้าพวกนายไม่ออกไปทำอาหาร… 248 00:11:47,666 --> 00:11:49,251 ‎- ได้ๆ ‎- ได้ โอเค 249 00:11:49,334 --> 00:11:52,796 ‎ข้อดีของการเป็นคนดำที่กำลังโมโห ‎คือเราไม่ต้องให้พูดให้จบประโยคด้วยซ้ำ 250 00:11:52,880 --> 00:11:54,673 ‎- นายมากับฉัน ‎- เราจะทิ้งสแต็ทไว้เหรอ 251 00:11:54,757 --> 00:11:58,218 ‎เราแฮกไม่เป็นเลย ‎ต่อให้เราอยากช่วยก็ทำไม่ได้อยู่ดี 252 00:11:58,302 --> 00:12:00,763 ‎แพมเห็นนายแล้ว ‎ถ้านายไม่ออกไปข้างนอกนั่น 253 00:12:00,846 --> 00:12:02,848 ‎นางจะสงสัยว่านายอยู่ไหน ‎แล้วก็มาตามหา 254 00:12:02,931 --> 00:12:05,517 ‎อีกอย่าง นายก็รู้ว่างานบาร์บีคิวนี้สำคัญ 255 00:12:05,601 --> 00:12:06,727 ‎และฉันไม่อยากให้… 256 00:12:06,810 --> 00:12:08,812 ‎ให้ตายเถอะ ก็แค่บาร์บีคิว 257 00:12:08,896 --> 00:12:10,147 ‎แค่บาร์บีคิวเหรอ 258 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 ‎คือฉันรู้ว่ามันสำคัญกับเธอ 259 00:12:12,274 --> 00:12:15,360 ‎แต่เรามีชะตาของโลกเป็นเดิมพันอยู่เนี่ย 260 00:12:15,444 --> 00:12:18,071 ‎ฟังนะ ฉันกำลังช่วยนายอยู่ 261 00:12:18,155 --> 00:12:20,282 ‎นายหาเรื่องเดือดร้อนเอง ไม่ใช่ฉัน 262 00:12:20,365 --> 00:12:23,327 ‎ตอนนี้สแต็ททำงานอยู่ ‎นายก็ใจเย็นๆ หน่อยได้ไหม 263 00:12:23,410 --> 00:12:26,163 ‎ฉันทำไม่ได้ ฉันเกร็งขมิบไปทั้งตัวแล้ว 264 00:12:26,246 --> 00:12:28,165 ‎ตั้งแต่เราแตกแถวและเอาแฟลชไดรฟ์มา 265 00:12:28,248 --> 00:12:30,375 ‎ความกังวลของนายไม่ช่วยอะไร 266 00:12:30,459 --> 00:12:33,837 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องนี้เดิมพันสูง ‎แต่ตอนนี้สเต๊กก็พร้อมแล้ว 267 00:12:33,921 --> 00:12:36,215 ‎งั้นก็ออกไปสนุกผ่อนคลายข้างนอกกัน 268 00:12:36,965 --> 00:12:39,259 ‎โอเค ฟังเข้าท่า กลิ่นหอมมากด้วย ‎งั้นก็ไปลุยกันเลย 269 00:12:39,343 --> 00:12:43,222 ‎จำไว้ ห้ามพูดถึงคิวฟอร์ซ ‎ต่อหน้าเมียฉันแม้แต่คำเดียว 270 00:12:45,599 --> 00:12:47,309 ‎ชอบเสื้อเชิ้ตของเธอนะ อิเนซ 271 00:12:47,392 --> 00:12:49,061 ‎นาฬิกาฟิตบิตเจ๋งเลย คาร์ลา 272 00:12:49,144 --> 00:12:51,688 ‎ชอบที่เธอตัดผมหน้าม้าเป็นบ๊อบทุยนะ นีอา 273 00:12:56,443 --> 00:12:59,196 ‎งั้นนายก็เป็นผู้เชี่ยวชาญการย่างใช่ไหม 274 00:12:59,279 --> 00:13:01,657 ‎ใช่ ฉันเก่งจนทำงานที่ร้านอาหารเบนิฮานาได้เลย 275 00:13:01,740 --> 00:13:04,326 ‎เว้นแต่ว่าฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าร้าน ‎เพราะเหตุผลอื่นน่ะ 276 00:13:04,409 --> 00:13:07,037 ‎ฉันเอาไอ้จ้อนของฉัน ‎วางบนกองหอมย่างตามคำท้า 277 00:13:07,120 --> 00:13:08,872 ‎ฉันก็ย่างก็เค้นเก่งเหมือนกัน 278 00:13:09,373 --> 00:13:10,958 ‎พวกเธอซื้อรองเท้ามาจากไหน 279 00:13:11,041 --> 00:13:13,544 ‎- ห้างเซียร์ส ‎- รองเท้างามมาก 280 00:13:14,044 --> 00:13:14,878 ‎เห็นไหม 281 00:13:14,962 --> 00:13:18,340 ‎ฉันจัดการเนื้อเอง ‎ไว้นายค่อยบีบมัสตาร์ดตอนย่างเสร็จ 282 00:13:18,423 --> 00:13:23,595 ‎เอ่อ ฉันไม่ชอบที่สอง ยกเว้นเรื่องกินกล้วย ‎ลูกที่สองในวันที่ออกกำลังกายคาร์ดิโอ 283 00:13:23,679 --> 00:13:25,514 ‎ทุกวันนี้ใครยังออกกำลังกายคาร์ดิโออีก 284 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 ‎มีแต่กินโปรตีนให้มากที่สุดแทน 285 00:13:28,600 --> 00:13:32,229 ‎ฉันกินเนื้อแดดเดียวแท่งรวมยาว 400 เมตร ‎ต่อสัปดาห์ แบบนั้นฉันรู้ว่าฉันโอเคแล้ว 286 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 ‎ทำไมนายไม่ลองทำอะไรให้ดีสักอย่างล่ะ 287 00:13:35,732 --> 00:13:38,360 ‎บาสเตียน แค่ทำให้ดีสักอย่าง 288 00:13:38,443 --> 00:13:41,405 ‎แกกำลังทำให้พ่อและพี่ๆ ‎อับอายต่อหน้าคุณผู้หญิงพ่นไฟคนนี้ 289 00:13:41,488 --> 00:13:42,865 ‎ที่ร้องเพลงได้เหมือนเอนย่า 290 00:13:46,326 --> 00:13:47,369 ‎อะไรกันวะ 291 00:13:49,663 --> 00:13:51,164 ‎ยังไงก็แล้วแต่ ทำตัวปกติเข้าไว้ 292 00:13:51,248 --> 00:13:52,374 ‎เด็บ เธออยู่นี่เอง 293 00:13:52,457 --> 00:13:53,709 ‎อเล็กซ์ตามหาเธออยู่ 294 00:13:53,792 --> 00:13:56,670 ‎นางบอกว่าชอล์กวีแกน ‎สำหรับขีดสนามเล่นตั้งเตหมดแล้ว 295 00:13:58,547 --> 00:13:59,756 ‎งั้นคุณก็คือแมรี่สินะ 296 00:13:59,840 --> 00:14:01,925 ‎ฉันดีใจมากที่คุณออกมาจากอู่ได้ 297 00:14:02,009 --> 00:14:03,385 ‎ผมรู้ 298 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 ‎เราซ่อมรถทุกแบบ ‎และผมอยากเล่าให้คุณฟังมากกว่านี้ 299 00:14:06,513 --> 00:14:07,931 ‎แต่เป็นความลับของช่างซ่อมรถน่ะ 300 00:14:08,015 --> 00:14:09,224 ‎ฉันเข้าใจ 301 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 ‎ฉันได้ยินเรื่องของคุณมาหลายปี 302 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 ‎เป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้เจอตัวเป็นๆ 303 00:14:13,896 --> 00:14:14,730 ‎เหมือนกัน 304 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 ‎เด็บรักคุณมาก ‎เธอพูดเสมอว่าคุณเป็นคนดี 305 00:14:17,691 --> 00:14:21,028 ‎ทำงานกับชุมชนผู้ด้อยโอกาส ‎แบบเด็กมีปัญหาและคนที่เกิดราศีมังกร 306 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 ‎เด็บก็พูดเสมอว่าคุณยอดเยี่ยมมาก 307 00:14:23,572 --> 00:14:24,740 ‎ในฐานะผู้จัดการเพ็ปบอยส์ 308 00:14:24,823 --> 00:14:27,075 ‎ฉันรู้สึกเหมือนตอนนี้เจอกับคนดังอยู่เลย 309 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 ‎แบบจิอาดา เดอ ลอเรนทิส 310 00:14:28,702 --> 00:14:31,079 ‎แล้วคุณยังโสดอยู่เหรอ 311 00:14:31,163 --> 00:14:32,289 ‎ไม่มีคู่ชีวิตของตัวเองเหรอ 312 00:14:32,372 --> 00:14:36,001 ‎ยังเลย ตอนแรกมีคนคุยชื่อเบนจี้ ‎แต่นี่ก็บอกปัดเขาไปแล้ว 313 00:14:36,084 --> 00:14:38,211 ‎ผมงานยุ่งมาก คือ… 314 00:14:39,004 --> 00:14:40,213 ‎คนเปลี่ยนที่ปัดน้ำฝนเยอะ 315 00:14:40,297 --> 00:14:42,716 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎ยังไม่มีใครคว้าคุณไปครอง 316 00:14:42,799 --> 00:14:46,345 ‎คุณแข็งแรงมาก ‎และแชมพูของคุณกลิ่นเหมือนบิ๊กเซอร์ 317 00:14:46,428 --> 00:14:48,764 ‎ชีวิตนี้สั้นนัก คุณควรหาคู่ซะ 318 00:14:48,847 --> 00:14:51,099 ‎เด็บกับฉันรวมบัญชีธนาคารกันตั้งแต่เดตแรก 319 00:14:51,183 --> 00:14:54,436 ‎โอเค ทุกคนรู้แล้วว่าตอนนี้คือเวลาอะไร 320 00:14:54,519 --> 00:14:56,563 ‎มาเอาหัวจุ่มน้ำงมหา… 321 00:14:57,356 --> 00:14:58,440 ‎พริกหวานเหรอ 322 00:14:58,523 --> 00:15:00,400 ‎เดี๋ยว เรางมหาพริกหวานทำไม 323 00:15:00,484 --> 00:15:02,986 ‎แอปเปิลทำให้ฝูงผึ้งท้องถิ่นลำบากน่ะ 324 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 ‎- พริกหวานพวกนี้ยั่งยืนกว่า ‎- รางวัลของผมคืออะไร 325 00:15:05,530 --> 00:15:07,366 ‎คุณไม่ต้องแบ่งพริกหวานกับใครไง 326 00:15:18,794 --> 00:15:19,878 ‎มาเลย 327 00:15:21,922 --> 00:15:23,882 ‎ต้นขาของคุณแข็งแรงเหลือเชื่อ 328 00:15:23,966 --> 00:15:27,803 ‎และคุณมีน่องที่สวยที่สุด ‎ที่ผมเคยเห็นมาเลย เคทลินน์ 329 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 ‎รวมกันแล้วเรามีขาที่สมบูรณ์แบบ 330 00:15:29,972 --> 00:15:34,017 ‎พูดถึงเรื่องนั้น ‎แมดดี้กับฉันขอสเปิร์มของคุณได้ไหม 331 00:15:34,685 --> 00:15:35,519 ‎ไม่ได้ 332 00:15:40,232 --> 00:15:42,526 ‎ใช่ เนื้อเบอร์เกอร์ส่วนในควรจะดิบ 333 00:15:42,609 --> 00:15:46,196 ‎และไหม้เกรียมด้านนอก ‎สีดำและแดงเหมือนหมวกโจรสลัด 334 00:15:47,030 --> 00:15:49,157 ‎รู้ไหม ฉันเคยมีเพื่อนร่วมงานแบบนี้ครั้งนึง 335 00:15:49,241 --> 00:15:52,744 ‎ลสท.จริงๆ เลยล่ะ เลวสุดทน 336 00:15:52,828 --> 00:15:55,455 ‎ฉันแค่ไม่อยากรู้สึกโมโหเขาขนาดนี้ 337 00:15:55,539 --> 00:15:58,834 ‎ปกติฉันไม่ยอมพลาดโอกาส ‎เล่นงอตัวลอดไม้ขวางกับสาวๆ 338 00:15:59,543 --> 00:16:01,712 ‎อย่าให้เขาทำให้วันนี้หมดสนุกเลยน่า 339 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 ‎แสดงฝีมือให้เราดูหน่อยสิ 340 00:16:05,757 --> 00:16:06,591 ‎ต่ำกว่านั้นอีกไหม 341 00:16:06,675 --> 00:16:08,301 ‎ไม่ แบบว่า… ต่ำอีกน่ะ 342 00:16:20,147 --> 00:16:22,649 ‎เพื่อน นั่นสุดยอดมากเลย 343 00:16:22,733 --> 00:16:25,110 ‎แม่บอกว่าความตัวอ่อนเป็นพรสวรรค์ของฉัน 344 00:16:25,193 --> 00:16:29,573 ‎และฉันเดาว่าฉันมีพรสวรรค์มากมายให้แบ่งปัน 345 00:16:31,033 --> 00:16:33,910 ‎ฉันมีพรสวรรค์มากมายให้แบ่งปันเลย ที่รัก 346 00:16:33,994 --> 00:16:36,204 ‎พรสวรรค์มากมายให้แบ่งปัน 347 00:16:37,122 --> 00:16:38,790 ‎ฟังดูแล้วเหมือนคุณยังสนใจ… 348 00:16:38,874 --> 00:16:42,252 ‎แบ่งปันพรสวรรค์ให้โด่งดัง ‎แบ่งปันให้ภูมิใจ แสดงพรสวรรค์ 349 00:16:42,335 --> 00:16:43,587 ‎เขาจะเห็นสิ่งเหล่านั้นเอง 350 00:16:43,670 --> 00:16:46,214 ‎แน่ใจนะว่าไม่มีเลสเบี้ยนลงไปถ้ำโรคุ 351 00:16:46,590 --> 00:16:48,633 ‎ฉันบอกพวกนางไปว่าพิตบูลสองตัวเพิ่งเลิกกัน 352 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 ‎และหมาทุกตัวเศร้าเรื่องนั้นมาก 353 00:16:50,927 --> 00:16:53,930 ‎พวกนางไม่ข้ามเขตทางอารมณ์หรอก ‎สแต็ทเป็นไงบ้าง 354 00:16:54,014 --> 00:16:56,016 ‎นางบอกว่าถ้าฉันไปถามความคืบหน้าอีก 355 00:16:56,099 --> 00:16:58,685 ‎นางจะเขวี้ยงขวานทะลุกะโหลก ‎ฉันเลยจะอยู่ห่างๆ หน่อย 356 00:16:58,769 --> 00:16:59,644 ‎เข้าใจแล้ว 357 00:16:59,728 --> 00:17:03,899 ‎เด็บ ฉันขอโทษที่มารบกวน ‎งานบาร์บีคิวแสนดีของเธอ 358 00:17:03,982 --> 00:17:06,359 ‎ฉันแค่มุ่งมั่นอยากจะทำให้หน่วยงานพอใจ 359 00:17:06,443 --> 00:17:08,195 ‎จนฉันไม่ได้คิดถึงความรู้สึกของเธอ 360 00:17:08,278 --> 00:17:10,530 ‎โอเค แมรี่ ฉันยอมรับคำขอโทษของนาย 361 00:17:10,614 --> 00:17:13,742 ‎แค่เพราะฉันเพิ่งกินไซเดอร์ใส่เหล้า ‎เข้าไปแก้วใหญ่หรอกนะ 362 00:17:13,825 --> 00:17:14,743 ‎และฉันรู้สึกกึ่มๆ 363 00:17:14,826 --> 00:17:16,036 ‎- สวัสดี สายลับ ‎- ว้าย วี! 364 00:17:16,119 --> 00:17:16,995 ‎หาเราเจอได้ไง 365 00:17:17,079 --> 00:17:20,373 ‎บ้านฉันใช้เกราะป้องกันจีพีเอส ‎เหมือนวาคานด้าเลยนะ 366 00:17:20,457 --> 00:17:23,710 ‎ทำไมทีมของนายอยู่ที่บ้านของสายลับเด็บ 367 00:17:23,794 --> 00:17:25,170 ‎สุงสิงกับพลเรือนทั่วไป 368 00:17:25,253 --> 00:17:28,673 ‎ฉันสั่งให้นายอยู่ที่สำนักงาน ‎และปกป้องแฟลชไดรฟ์ 369 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 ‎นี่อาจเป็นอันตรายกับทุกอย่างได้ 370 00:17:30,592 --> 00:17:33,929 ‎เจ้าหน้าที่วี ‎ผมมีคำอธิบายที่ดีมากสำหรับเรื่องนี้ 371 00:17:34,012 --> 00:17:37,182 ‎ซึ่งผมจะบอกคุณหลังจากที่ผมเผ่นโลด 372 00:17:39,309 --> 00:17:42,145 ‎ดูเหมือนคุณน่าจะอยากดื่มแซงเกรียขาว 373 00:17:42,771 --> 00:17:43,730 ‎นั่นของโปรดเลย 374 00:17:44,856 --> 00:17:47,400 ‎นี่บ้านไม้เหรอ ‎ไม่รู้เลยว่าพวกเขาสร้างบ้านจากไม้ 375 00:17:47,484 --> 00:17:50,195 ‎แล้วก็อีกทีนะ นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 376 00:17:50,278 --> 00:17:53,698 ‎- แมรี่ควบคุมสถานการณ์ได้แล้ว ‎- สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 377 00:17:53,782 --> 00:17:55,992 ‎ฉันอลิกซ์ ‎คุณทำงานที่เพ็ปบอยส์ด้วยรึเปล่าคะ 378 00:17:58,036 --> 00:17:58,870 ‎ใช่แล้วค่ะ 379 00:17:58,954 --> 00:18:02,207 ‎ฉันเวโรนิกา ผู้จัดการเขตเวสต์โคสต์ 380 00:18:02,290 --> 00:18:03,625 ‎นี่เจ้านายคนสำคัญเลย 381 00:18:03,708 --> 00:18:05,127 ‎เธอดูแลรถอาวดี้ของพอร์เชีย 382 00:18:05,210 --> 00:18:07,546 ‎ว้าว เราดีใจมากที่คุณมา 383 00:18:07,629 --> 00:18:09,589 ‎บอสหญิงอำนาจสูงจริงๆ 384 00:18:09,673 --> 00:18:12,134 ‎คุณเหมาะสุดที่จะเป็นคนตัดสินสลอว์ 385 00:18:13,802 --> 00:18:14,970 ‎ตัดสินสลอว์เหรอ 386 00:18:15,053 --> 00:18:16,429 ‎หมายถึงโคลสลอว์เหรอ 387 00:18:16,513 --> 00:18:18,974 ‎ฉันไม่กินเครื่องเคียงมาตั้งแต่ปี 1987 388 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 ‎เด็บ เกิดอะไรขึ้น 389 00:18:20,517 --> 00:18:23,061 ‎- แกล้งเล่นไปตามบทก่อนสักแป๊บ ‎- ก็ได้ 390 00:18:23,145 --> 00:18:27,274 ‎อย่าลุกจนกว่าจะชิมครบทุกแบบ ‎รวมถึงทอดมันกะหล่ำของเลสเบี้ยนด้วย 391 00:18:33,780 --> 00:18:36,867 ‎ฉันว่าอันนี้เน้นความเปรี้ยวของกะหล่ำ 392 00:18:36,950 --> 00:18:41,163 ‎อันนี้ใส่ลูกเกดเยอะมาก ‎ซึ่งฉันไม่ค่อยได้เจอแบบนั้นเท่าไหร่ 393 00:18:49,337 --> 00:18:51,590 ‎เดาว่าฉันคงอยู่ในโลกแคบๆ น่ะนะ 394 00:18:51,673 --> 00:18:55,010 ‎ฉันเคยคิดว่าโคลสลอว์ทำได้แค่แบบเดียว 395 00:18:55,093 --> 00:19:00,098 ‎แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่า ‎โคลสลอว์มีหลายแบบ หลายขนาด 396 00:19:00,182 --> 00:19:03,560 ‎หลายสี และมีแบบใส่ลูกเกดเยอะๆ 397 00:19:03,643 --> 00:19:05,228 ‎มาลองอีกแบบกัน 398 00:19:08,565 --> 00:19:11,943 ‎ไม่ได้กดดันนะ แต่ถ้าเธอหาทางแก้ไม่ได้ใน… 399 00:19:12,027 --> 00:19:15,197 ‎อีก 14 นาที ทั้งโลกจะเข้าสู่ความโกลาหล 400 00:19:15,280 --> 00:19:18,033 ‎ฉันใกล้จะทำสำเร็จแล้ว ‎ฉันอยู่ที่ด่านความปลอดภัยขั้นสุดท้าย 401 00:19:18,116 --> 00:19:20,202 ‎แต่มันเป็นคำถามทั่วไป ‎และฉันคิดอะไรไม่ออกเลย 402 00:19:20,285 --> 00:19:22,829 ‎มันเป็นคำถามสุ่มไปเรื่อยเกี่ยวกับ 403 00:19:22,913 --> 00:19:25,957 ‎การก่อสร้าง กีฬาหน้าหนาว ‎ความยั่งยืนของผึ้ง 404 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 ‎เดี๋ยวก่อน นั่นดูเหมือน ‎เป็นเรื่องถนัดของพวกเลสเบี้ยนเลย 405 00:19:28,710 --> 00:19:30,086 ‎พวกนางรู้เรื่องพวกนี้ 406 00:19:30,879 --> 00:19:31,963 ‎นายอยู่นี่เอง 407 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 ‎ฉันไม่ได้ตัวบวมอืดแบบนี้ ‎ตั้งแต่สมัยรัฐบาลคาร์เตอร์ 408 00:19:35,091 --> 00:19:37,677 ‎ขอแฟลชไดรฟ์เวรนั่นให้ฉันได้รึยัง 409 00:19:37,761 --> 00:19:40,430 ‎โอเค สัญญานะครับว่าคุณจะไม่โกรธ 410 00:19:40,513 --> 00:19:44,893 ‎ผมอาจจะบอกให้สแต็ทเริ่มแฮกไปก่อน ‎เราจะได้มีข้อมูลมาเซอร์ไพรส์คุณ 411 00:19:44,976 --> 00:19:47,938 ‎แต่กลายเป็นว่ามันกำลังจะ ‎ปล่อยไวรัสเข้าสู่เครือข่ายเอไอเอ 412 00:19:48,021 --> 00:19:50,690 ‎นอกจากเราตอบคำถามทั่วไป ‎เกี่ยวกับเลสเบี้ยนตอนนี้ 413 00:19:50,774 --> 00:19:53,860 ‎ผมว่าผมก็ทำให้คุณเซอร์ไพรส์อยู่นะ ‎ก็แค่ในทางที่แย่ 414 00:19:53,944 --> 00:19:58,531 ‎แฟลชไดรฟ์นั่นเป็นหลักฐานชิ้นเดียว ‎ในคดีเดียวที่นาย… 415 00:19:58,615 --> 00:20:03,161 ‎โอเค เรามีเวลาจำกัด ‎ฉันไม่สามารถสั่งสอนนายได้ตอนนี้ 416 00:20:03,245 --> 00:20:07,082 ‎แต่ฉันมีเวลามองหน้านายอย่างผิดหวังที่สุด 417 00:20:07,165 --> 00:20:08,458 ‎ไม่ อย่าทำแบบนั้นเลยครับ 418 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 ‎มันเจ็บ 419 00:20:12,212 --> 00:20:14,422 ‎ดี ทีนี้ไปพาพวกเลสเบี้ยนมา 420 00:20:14,506 --> 00:20:15,423 ‎มาเล่นตอบคำถามกัน 421 00:20:17,342 --> 00:20:19,928 ‎"อะไรคือปรสิตที่เป็นสาเหตุหลัก ‎ในการตายของผึ้งตัวใหญ่" 422 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 ‎ไรวาร์รัว ง่ายๆ 423 00:20:21,471 --> 00:20:24,391 ‎"กีฬาเคอร์ลิงหญิงเข้าร่วม ‎โอลิมปิกอย่างเป็นทางการเมื่อไหร่" 424 00:20:24,474 --> 00:20:26,309 ‎เมืองนางาโนะ ปี 1998 425 00:20:26,393 --> 00:20:28,895 ‎ปีที่โคตรดีที่สุดในชีวิตฉัน 426 00:20:29,562 --> 00:20:31,273 ‎- "หนังเรื่องนี้…" ‎- รักเธอสุดหัวใจ 427 00:20:31,356 --> 00:20:33,233 ‎ถูกต้อง โอเค คำถามสุดท้าย 428 00:20:33,316 --> 00:20:37,696 ‎"จังหวะเผาไหม้เครื่องยนต์ที่ถูกต้อง ‎ของเชฟโรเลตเบลแอร์ปี 1955 429 00:20:37,779 --> 00:20:41,700 ‎ที่มีเครื่องยนต์ขนาด 327 ลูกบาศก์นิ้ว ‎และคาร์บูเรเตอร์สี่กระบอกสูบ" 430 00:20:42,367 --> 00:20:44,369 ‎ฉันว่านี่เป็นคำถามสำหรับเวโรนิกานะ 431 00:20:47,247 --> 00:20:49,374 ‎- ไม่ นี่คือคำถามไร้สาระ ‎- อะไรนะ 432 00:20:51,626 --> 00:20:55,547 ‎มันเป็นคำถามหลอก เพราะเชฟโรเลต ‎ไม่ได้ทำเครื่องยนต์ขนาด 327 ในปี 1955 433 00:20:55,630 --> 00:20:58,508 ‎เครื่องยนต์ 327 เปิดตัวในปี 1963 434 00:20:58,591 --> 00:21:02,846 ‎และไม่ได้ใช้ในรุ่นเบลแอร์ ‎ที่มีสี่กระบอกสูบจนถึงปี 1964 435 00:21:02,929 --> 00:21:06,141 ‎แต่ว่าในปี 1964 ‎จังหวะเผาไหม้เครื่องยนต์ที่ถูกต้อง 436 00:21:06,224 --> 00:21:08,601 ‎คือสี่องศาก่อนศูนย์กลาง 437 00:21:09,477 --> 00:21:10,395 ‎ถูกต้อง 438 00:21:11,229 --> 00:21:12,147 ‎ขอบคุณ 439 00:21:12,230 --> 00:21:14,983 ‎ฉันรู้เรื่องรถเยอะเพราะเพ็ปบอยส์ 440 00:21:16,234 --> 00:21:17,402 ‎และ… เราเข้ามาได้แล้ว 441 00:21:18,236 --> 00:21:20,113 ‎และฉันสลบ 442 00:21:21,239 --> 00:21:23,783 ‎ในที่สุด นี่เกือบจะกลายเป็นหายนะแล้วแท้ๆ 443 00:21:23,867 --> 00:21:26,119 ‎- โคสลอว์ออกฤทธิ์แล้วเหรอ ผมเข้าใจ ‎- ไม่ใช่ 444 00:21:26,202 --> 00:21:29,789 ‎นายเริ่มทำการแฮก ‎หลังจากที่ฉันบอกนายว่าอย่าทำ 445 00:21:29,873 --> 00:21:33,043 ‎นายไม่ต้องพยายามหนักขนาดนั้น ‎เพื่อทำให้ฉันปลื้ม แมรี่ 446 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 ‎ฉันชอบนายอยู่แล้ว 447 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 ‎เลิกพยายามเกินเหตุ ‎และทำตามคำสั่งของฉันได้แล้ว 448 00:21:38,381 --> 00:21:40,675 ‎ครับ เข้าใจแล้ว ชัดเจนแจ่มแจ๋ว 449 00:21:40,759 --> 00:21:44,054 ‎แต่ในเมื่อตอนนี้เรียบร้อยแล้ว และไม่มีไวรัส 450 00:21:44,137 --> 00:21:48,391 ‎มายึดครองหน่วยงาน ‎คุณก็ค่อนข้างประทับใจใช่ไหม 451 00:21:48,475 --> 00:21:50,435 ‎ฉันจะไม่เสียเวลาตอบหรอกนะ 452 00:21:50,518 --> 00:21:53,605 ‎ฉันควรเอาเจ้านี่ไปส่งได้แล้ว ‎ก่อนเลสเบี้ยนอีกคน 453 00:21:53,688 --> 00:21:55,899 ‎จะพยายามสั่งสอนฉัน ‎เรื่องกฎหมายจัดเขตที่ดินอีก 454 00:21:55,982 --> 00:21:58,818 ‎ทำไมพวกนางถึงอยากให้อ่างจากุซซี่สูงขนาดนั้น 455 00:21:58,902 --> 00:22:00,445 ‎ผมไม่รู้เลย 456 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 ‎นี่จะทำให้เขาโคตร… 457 00:22:07,160 --> 00:22:08,870 ‎แมรี่ ฉันนึกว่านายเป็น… 458 00:22:08,953 --> 00:22:09,788 ‎ทวิ้งค์เหรอ 459 00:22:09,871 --> 00:22:13,333 ‎ฉันไม่ใช่ทวิ้งค์ ‎แต่ฉันอยากคุยกับนายเรื่องทวิ้งค์ 460 00:22:13,416 --> 00:22:15,627 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎นายให้ฉันใช้เวลากับเขาทั้งวัน 461 00:22:15,710 --> 00:22:18,213 ‎เขาไร้สาระมาก นายน่าจะไล่เขาออก 462 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 ‎ที่จริงเขาพรางตัวได้เก่งที่สุด ‎ที่ฉันเคยเจอเลยนะ และฉันเจอเซียมาแล้ว 463 00:22:22,258 --> 00:22:25,011 ‎ขอเถอะ ไม่มีใครเชื่อ ‎การพรางตัวของเขาหรอก 464 00:22:25,095 --> 00:22:28,807 ‎เขาใส่กระโปรง ใส่วิกได้ ‎แต่เขาไม่มีทางปลอมเป็นสายลับอย่างเราได้ 465 00:22:28,890 --> 00:22:30,600 ‎งั้นเหรอ ตลกดีนะที่นายพูดแบบนั้น 466 00:22:30,683 --> 00:22:33,520 ‎เพราะฉันมีข่าวมาบอกนาย ‎คุณบัคกี้ ฉัน… 467 00:22:36,231 --> 00:22:40,068 ‎ฉัน… ไม่สนจริงๆ ว่านายคิดบ้าอะไร 468 00:22:40,151 --> 00:22:43,446 ‎ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่านายเป็นแค่ ‎จินตนาการฝรั่งเศส-แคนาดาที่แต่งขึ้นมา 469 00:22:43,530 --> 00:22:45,740 ‎นายพูดเรื่องอะไร ฉันมาจากฟิลาเดลเฟีย 470 00:22:45,824 --> 00:22:46,825 ‎แหงสินะ 471 00:22:46,908 --> 00:22:50,161 ‎ยังไงก็เถอะ ถึงนายจะไม่เห็น ‎ความสามารถมากมายของทวิ้งค์ก็ไม่เป็นไร 472 00:22:50,245 --> 00:22:51,830 ‎นั่นเป็นปัญหาของนาย ไม่ใช่ของฉัน 473 00:22:51,913 --> 00:22:53,998 ‎นายไม่มีสิทธิ์ทำตัวแย่ๆ กับเขา 474 00:22:54,082 --> 00:22:56,709 ‎- ทำตัวเป็นผู้ใหญ่ได้แล้ว นี่คือคำสั่ง ‎- นายสั่งฉันไม่ได้ 475 00:22:56,793 --> 00:23:00,004 ‎ตลกดีที่นายพูดแบบนั้น ‎เพราะว่าฉัน… เพิ่งสั่งไปเอง 476 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 ‎โอเคเหรอ 477 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 ‎มันโอเค 478 00:23:03,007 --> 00:23:05,510 ‎"ไม่ได้ที่แปลว่าได้อยู่" ฉบับธันเดอร์พุซรีมิกซ์ 479 00:23:09,055 --> 00:23:12,809 ‎วันนี้เกือบจะเป็นหายนะแล้ว ‎แต่มันก็ไม่เป็น ขอบคุณนะ แจคเค 480 00:23:13,685 --> 00:23:16,271 ‎- ชุดน่ารักนะ ทวิ้งค์ ‎- ตายแล้ว ขอบใจ นายก็ด้วย 481 00:23:16,354 --> 00:23:18,064 ‎(สายเข้า) 482 00:23:18,773 --> 00:23:19,899 ‎ว่าไงครับ ราชินีโคสลอว์ 483 00:23:19,983 --> 00:23:23,611 ‎คิวฟอร์ซ แม้จะมีความวุ่นวาย ‎ที่สายลับแมรี่ลากเราทุกคนไปพัวพัน 484 00:23:23,695 --> 00:23:26,990 ‎เราได้วิเคราะห์ข้อมูลในแฟลชไดรฟ์แล้ว ‎และมันสำคัญมาก 485 00:23:27,073 --> 00:23:31,035 ‎ข้อตกลงยูเรเนียมในตลาดมืด ‎กำลังจะเกิดขึ้นในแผ่นดินอเมริกัน 486 00:23:31,119 --> 00:23:33,830 ‎- เราต้องการให้ทุกคนทำคดีเดี๋ยวนี้ ‎- นั่นหมายความว่า… 487 00:23:33,913 --> 00:23:37,333 ‎ใช่แล้ว คิวฟอร์ซกำลังจะ ‎ไปทำภารกิจนอกเมืองครั้งแรก 488 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 ‎ไชโย 489 00:23:38,668 --> 00:23:40,170 ‎ที่ไวโอมิง 490 00:23:41,379 --> 00:23:43,173 ‎ข้อมูลเพิ่มเติมพรุ่งนี้เช้า วีวางสาย 491 00:23:43,673 --> 00:23:46,301 ‎ก็ยังดีนะ เราชอบรัฐที่มีรูปทรงสี่เหลี่ยม 492 00:23:46,384 --> 00:23:48,845 ‎คงจะแปลกดีที่ไม่ได้บินผ่านรัฐนี้สักครั้ง 493 00:23:48,928 --> 00:23:50,722 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราลงจอดที่นั่นได้ 494 00:23:51,306 --> 00:23:52,182 ‎นี่ 495 00:23:52,265 --> 00:23:54,809 ‎ตั้งแต่หน่วยงานอนุมัติให้เราได้ทำภารกิจ 496 00:23:54,893 --> 00:23:56,352 ‎ฉันก็ดีใจแบบล้นๆ 497 00:23:56,436 --> 00:23:58,938 ‎แต่วันนี้ฉันทำผิดพลาดและยังไงก็เถอะ… 498 00:23:59,022 --> 00:24:00,732 ‎ฉันสัญญาจะไม่แตกแถวโดยไม่มีเธออีก 499 00:24:00,815 --> 00:24:05,236 ‎หรือนายจะเลิกแตกแถวไปเลยก็ได้นะ ‎เพราะว่ามันวุ่นวายไปนิด 500 00:24:05,320 --> 00:24:06,821 ‎จริงๆ ด้วย 501 00:24:06,905 --> 00:24:08,573 ‎งานบาร์บีคิวของเธอน่ารักมากจริงๆ 502 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 ‎แพมเริ่ดมาก ‎แล้วเธอก็เพื่อนเยอะมากเลย 503 00:24:11,367 --> 00:24:14,996 ‎ใช่ มีชีวิตนอกจากเรื่องงานมันดีนะ แมรี่ 504 00:24:15,079 --> 00:24:16,831 ‎ฉันพูดแบบนี้ด้วยความรัก 505 00:24:16,915 --> 00:24:18,082 ‎นายต้องมีแฟนได้แล้วว่ะ 506 00:24:18,166 --> 00:24:20,293 ‎เธอพูดถูก ถูกต้องเสมอ 507 00:24:24,464 --> 00:24:25,840 ‎- สตีฟ ‎- ไง 508 00:24:26,466 --> 00:24:27,425 ‎ขอโทษนะถ้ามันแปลกๆ 509 00:24:27,509 --> 00:24:30,803 ‎ผมมาแถวนี้ มีไวน์มาด้วย และคิดว่า… 510 00:24:30,887 --> 00:24:32,639 ‎คุณอยากดูหนังหรืออะไรไหม 511 00:24:33,223 --> 00:24:34,474 ‎ดีเลยล่ะ 512 00:24:34,557 --> 00:24:35,433 ‎เจ๋ง 513 00:24:39,604 --> 00:24:42,315 ‎ผม… ชอบหนัง 514 00:24:43,149 --> 00:24:45,860 ‎เจ๋งที่ได้ดู 515 00:24:45,944 --> 00:24:46,778 ‎ใช่ 516 00:25:09,342 --> 00:25:14,347 ‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ