1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,182 --> 00:00:16,726 ‎MỘT NƠI HOANG VU 3 00:00:22,023 --> 00:00:22,857 ‎Bái bai, quỷ sứ! 4 00:00:44,045 --> 00:00:45,213 ‎Chào, đồ quỷ! 5 00:00:47,048 --> 00:00:49,050 ‎Thật hả trời? Hay. 6 00:01:13,366 --> 00:01:14,450 ‎ĐÍCH 7 00:01:18,830 --> 00:01:19,664 ‎Tuyệt! 8 00:01:19,747 --> 00:01:22,583 ‎Bốn phút, chín giây. Kỷ lục của Cục. 9 00:01:23,209 --> 00:01:28,131 ‎Tôi đã nói, cậu ấy là đỉnh của đỉnh. ‎Nhóc của tôi sẽ lùng diệt Taliban. 10 00:01:28,798 --> 00:01:29,632 ‎LỄ TỐT NGHIỆP 11 00:01:29,715 --> 00:01:32,135 ‎Cục Tình báo Hoa Kỳ tự hào tuyên bố… 12 00:01:32,218 --> 00:01:33,136 ‎TỐT NGHIỆP - 2011 13 00:01:33,219 --> 00:01:36,597 ‎…30 học viên giờ đây sẽ ‎ra thực địa hoạt động nằm vùng, 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 ‎bao gồm hai nữ đặc vụ, ‎kỷ lục từ trước đến nay. 15 00:01:39,809 --> 00:01:42,395 ‎Một nóng bỏng, một vui tính. 16 00:01:43,062 --> 00:01:47,817 ‎Nhưng nói về đa dạng thế đủ rồi. ‎Mời thủ khoa khóa 2011, 17 00:01:47,900 --> 00:01:50,444 ‎đặc vụ Steve Maryweather! 18 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 ‎Chà, chỉ biết nói "chà". Cảm ơn rất nhiều. 19 00:01:55,908 --> 00:01:58,202 ‎Tôi rất may mắn khi được nhận giải 20 00:01:58,286 --> 00:02:00,872 ‎cùng năm hủy bỏ ‎luật ngầm "Miễn hỏi, miễn nói". 21 00:02:00,955 --> 00:02:05,793 ‎Vì bây giờ tôi có thể là chính mình ‎đứng trước các bạn và nhận vinh dự này. 22 00:02:07,044 --> 00:02:10,047 ‎Chưa ai hỏi cả, ‎nhưng chắc chắn tôi sẽ nói. 23 00:02:10,131 --> 00:02:12,633 ‎Tôi, Steve Maryweather, 24 00:02:12,717 --> 00:02:17,555 ‎thủ khoa khóa này, tương lai của Cục, 25 00:02:17,638 --> 00:02:19,307 ‎là gay! 26 00:02:20,099 --> 00:02:24,187 ‎Và tôi háo hức phục vụ tổ quốc ‎bằng trọn trái tim gay này. 27 00:02:27,523 --> 00:02:33,196 ‎Tôi muốn cảm ơn AIA, Céline Dion ‎và quảng cáo của Mark cho Calvin Klein 28 00:02:33,279 --> 00:02:34,864 ‎đã cho tôi được thế này… 29 00:02:34,947 --> 00:02:36,949 ‎Nghe này, có nhầm lẫn. 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,659 ‎Vừa tính lại điểm, 31 00:02:38,743 --> 00:02:42,955 ‎và Maryweather không phải thủ khoa. ‎Thật ra, phải là… 32 00:02:43,039 --> 00:02:45,750 ‎đặc vụ Buck, tình cờ là trai thẳng. 33 00:02:45,833 --> 00:02:50,213 ‎Nhưng vấn đề không phải thế. ‎Đúng luật cả nhé. Mời đặc vụ Buck. 34 00:02:50,296 --> 00:02:55,009 ‎Đen đủi thế, Maryweather. ‎Hay tôi nên gọi là đặc vụ Mary? 35 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 ‎Cho đặc vụ Mary tràng pháo tay nào. 36 00:02:57,428 --> 00:02:58,804 ‎- Mary! ‎- Chúa ơi. 37 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 ‎Đặc vụ Mary! 38 00:03:01,933 --> 00:03:03,601 ‎Cậu còn trẻ, cứ cố lên. 39 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 ‎Mười năm nữa, cậu sẽ điều hành nơi này. 40 00:03:08,356 --> 00:03:11,108 ‎Tôi tôn trọng quyết định ‎của ông, Giám đốc Chunley. 41 00:03:11,692 --> 00:03:14,779 ‎Tôi mong vụ này ‎không ảnh hưởng vị trí hoạt động của tôi. 42 00:03:14,862 --> 00:03:18,658 ‎Đừng có rầu, Mary. 43 00:03:18,741 --> 00:03:22,954 ‎Tôi có vị trí quá hợp cho cậu đây. ‎Cậu sẽ điều hành phân bộ riêng. 44 00:03:23,037 --> 00:03:26,249 ‎Gì cơ? Tuyệt quá. ‎Ở đâu vậy? Moscow? Bắc Kinh? 45 00:03:32,296 --> 00:03:33,464 ‎TIỆM ĐỒ CŨ 46 00:03:43,975 --> 00:03:47,061 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN TÂY HOLLYWOOD 47 00:03:47,853 --> 00:03:48,688 ‎Mình hiểu rồi. 48 00:03:49,522 --> 00:03:51,190 ‎MƯỜI NĂM SAU 49 00:03:59,031 --> 00:03:59,865 ‎TIN NÓNG… 50 00:03:59,949 --> 00:04:02,827 ‎Đã bắt các kẻ khủng bố ‎trong cuộc bố ráp Kinshasa tối qua. 51 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 ‎Chi tiết nhiệm vụ này là tuyệt mật, 52 00:04:05,121 --> 00:04:07,373 ‎nhưng Nhà Trắng đã bày tỏ sự ngưỡng mộ 53 00:04:07,456 --> 00:04:09,292 ‎với các đặc vụ ở chiến trường. 54 00:04:11,669 --> 00:04:16,173 ‎Này, đầu khấc! Lại mới gặp tổng thống. ‎Ông ấy ám ảnh với tôi quá mà. 55 00:04:16,257 --> 00:04:18,509 ‎Mười năm thực địa, ba Huân chương Danh dự… 56 00:04:18,592 --> 00:04:21,387 ‎Nhắc lại tôi nghe, ai là thủ khoa nào? 57 00:04:34,692 --> 00:04:36,819 ‎- Cậu Air-B-B ơi. ‎- Cậu đây rồi. 58 00:04:36,902 --> 00:04:39,530 ‎Chúng tôi tìm cậu khắp nơi, cậu Air-B-B. 59 00:04:39,613 --> 00:04:43,075 ‎Tìm thấy rồi đấy. ‎Nhưng hai người nên mặc gì đó đi. 60 00:04:43,159 --> 00:04:45,286 ‎Ở Mỹ không chấp nhận ‎khỏa thân nơi công cộng. 61 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 ‎Chúng tôi đâu xấu hổ. Đang đi nghỉ mà. 62 00:04:47,496 --> 00:04:50,166 ‎Chuyện là thế này. ‎Cần thêm khăn tắm, xin lỗi nhé. 63 00:04:50,249 --> 00:04:53,085 ‎Ừ, chúng tôi dùng hết rồi. Khăn ấy. 64 00:04:53,669 --> 00:04:56,047 ‎Được. Đi làm về tôi sẽ đem khăn sạch đến. 65 00:04:56,130 --> 00:04:59,050 ‎Chà. Cậu khỏe quá. Cậu làm nghề gì? 66 00:04:59,133 --> 00:05:02,053 ‎Cậu là quản giáo cứng cựa ‎ở mấy nhà tù Mỹ nổi tiếng à? 67 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 ‎Không, tôi là nhà thiết kế nội thất. 68 00:05:05,556 --> 00:05:07,558 ‎Thật ra tôi muộn giờ rồi. Hẹn gặp lại. 69 00:05:17,943 --> 00:05:20,654 ‎- Được rồi, cả đội, tập hợp! ‎- Sao rồi, Mar? 70 00:05:20,738 --> 00:05:23,449 ‎Tôi sẽ nói cho nghe. ‎Đây là ngày tuyệt nhất tháng 71 00:05:23,532 --> 00:05:25,701 ‎cho những điệp viên giỏi nhất. 72 00:05:25,785 --> 00:05:29,121 ‎Đúng thế đấy, ngày báo cáo! 73 00:05:29,205 --> 00:05:31,791 ‎Trước hết, cao 1,73 mét, cân nặng… 74 00:05:31,874 --> 00:05:34,502 ‎Chắc là hơn 75 cân nhỉ? 75 00:05:34,585 --> 00:05:38,672 ‎Trời, tôi nặng 90 cân nhé, ‎càng nặng càng khỏe. 76 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 ‎Mời cô, đặc vụ Deb. 77 00:05:40,758 --> 00:05:44,845 ‎Cảm ơn nhiều. Tôi đã suy nghĩ. ‎Đội của ta có bao giờ làm nhiệm vụ… 78 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 ‎Sẽ làm, vì ta giỏi nhất mà. 79 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 ‎Sẽ làm, vì ta giỏi nhất mà. 80 00:05:48,849 --> 00:05:53,604 ‎Và làm sao được như thế? ‎Nói luôn, đội điệp viên cùi bắp nhỏ bé này 81 00:05:53,687 --> 00:05:55,564 ‎cần một chiếc xe điệp viên 82 00:05:55,648 --> 00:05:58,484 ‎công nghệ tối tân ‎choáng con mẹ nó váng luôn! 83 00:05:58,567 --> 00:05:59,485 ‎Chúa ơi, tuyệt! 84 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 ‎Chà! Trông thật… cứng cựa. 85 00:06:04,573 --> 00:06:06,283 ‎Vì nó là thế mà. 86 00:06:06,367 --> 00:06:09,286 ‎Thân xe là một chiếc Subaru Outback 2006. 87 00:06:09,370 --> 00:06:13,624 ‎Nhưng thực chất, nó chạy được, bay được… 88 00:06:15,835 --> 00:06:19,588 ‎hơn nữa, nó còn có ‎nguyên tuyển tập nhạc của Tracy Chapman, 89 00:06:19,672 --> 00:06:22,049 ‎nên nó là một chiếc "Xe Nhanh". 90 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 ‎- Tracy Chapman là ai? ‎- Chắc là thượng nghị sĩ. 91 00:06:24,635 --> 00:06:28,347 ‎Deb, cô đúng là thiên tài. ‎Và tôi là thiên tài khi tuyển cô. 92 00:06:28,431 --> 00:06:30,808 ‎- Nói lại đi. ‎- Không rảnh, đang hứng mà. 93 00:06:30,891 --> 00:06:33,811 ‎Thiên tài số hai, đến cô đấy. ‎Nữ Công tước Hack. 94 00:06:34,562 --> 00:06:36,814 ‎- Dongle-Goblin của ta. ‎- Gọi thế được đấy. 95 00:06:36,897 --> 00:06:40,025 ‎Tôi đang nói về đặc vụ Stat. ‎Thể hiện đi nào. 96 00:06:40,109 --> 00:06:42,987 ‎Tôi đã tìm được ‎chiếc máy bay của Malaysia đó. 97 00:06:43,070 --> 00:06:47,199 ‎Gì cơ? Chúa ơi, cô đang nói gì? ‎Sao cô nghĩ ra chuyện tìm ở đó? 98 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 ‎Giờ đến báo cáo của Bậc thầy Ngụy trang. 99 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 ‎Khoan, có ai thấy Twink không? 100 00:06:54,999 --> 00:06:57,793 ‎Cậu uống trà hoa cúc không? 101 00:06:57,877 --> 00:06:59,044 ‎Tốt cho thần kinh. 102 00:06:59,128 --> 00:07:00,379 ‎Cảm ơn bà Rose. 103 00:07:01,172 --> 00:07:05,551 ‎Khoan, bà Rose chết rồi mà! Bị dẫm chết ‎vào Thứ Sáu Đen mười năm trước! 104 00:07:05,634 --> 00:07:09,805 ‎Bình tĩnh đi, anh giai! Tôi đây! ‎Ngụy trang ngày báo cáo đây, quỷ à. 105 00:07:09,889 --> 00:07:12,641 ‎Ý tôi là "sếp", nhưng cũng là "quỷ" ‎vì tôi yêu anh quá. 106 00:07:12,725 --> 00:07:16,312 ‎Twink. Thật phi thường và thật là sốc. 107 00:07:16,854 --> 00:07:19,815 ‎Như thường lệ, ai cũng ‎khiến tôi choáng vì màn báo cáo. 108 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 ‎Giờ để chốt ngày báo cáo cho bốc, ‎anh sếp biết vào bếp, 109 00:07:24,153 --> 00:07:26,697 ‎điệp viên giỏi nhất thế giới này, 110 00:07:26,780 --> 00:07:28,741 ‎hãy dành tràng pháo tay… cho tôi! 111 00:07:33,037 --> 00:07:35,706 ‎Tôi đã nhảy cao thêm được 3,6 cm. 112 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 ‎Báo cáo của tôi đấy. 113 00:07:41,378 --> 00:07:43,464 ‎Sao máy cấp khăn giấy lại nhắn ta? 114 00:07:43,547 --> 00:07:46,717 ‎Chúa ơi, đây rồi! ‎Cục đã thấy tiến bộ của ta 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,719 ‎và sắp cho ta vụ đầu tiên. 116 00:07:49,762 --> 00:07:53,307 ‎Thật ra, họ lại ‎cắt ngân sách của ta, thêm 15% nữa. 117 00:07:54,850 --> 00:07:58,687 ‎Giờ họ nói tôi phải ‎hoàn trả họ chi phí fax tờ giấy này. 118 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 ‎"Giết tôi đi" sao? 119 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 ‎Ồ, phải rồi, tôi đã dạy nó có cảm xúc. 120 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 ‎Vốn định để cho báo cáo tháng tới. 121 00:08:06,237 --> 00:08:09,573 ‎Mọi người, nhớ nhé, ‎mỗi tuần không có vụ để làm, 122 00:08:09,657 --> 00:08:12,826 ‎là bớt một tuần đến với ngày có vụ để làm. 123 00:08:15,621 --> 00:08:19,667 ‎Tôi thấy lo đấy. Chắc chắn anh biết, ‎nhưng phòng khi anh không biết, 124 00:08:19,750 --> 00:08:22,419 ‎tinh thần đội ta ‎còn thấp hơn giọng hát vợ tôi. 125 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 ‎Thật à? Nhưng vừa rồi ‎là màn báo cáo cực đỉnh. 126 00:08:24,922 --> 00:08:29,134 ‎Đúng thế, nhưng ta ‎bỏ công dốc sức mà chẳng được gì. 127 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 ‎Ta cần có một vụ thật sự cơ. 128 00:08:31,470 --> 00:08:34,390 ‎Nhớ anh đã nói gì ‎khi tuyển chúng tôi không? 129 00:08:34,473 --> 00:08:37,601 ‎Đến một ngày, ta sẽ cứu thế giới. ‎Và tôi vẫn tin thế. 130 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 ‎Nhưng đến lúc nhìn vào hiện thực rồi. 131 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 ‎Tôi không định nói ra, nhưng… 132 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 ‎Pep Boys lại mời tôi làm Trợ lý Giám đốc. 133 00:08:44,692 --> 00:08:45,985 ‎Tôi đang tính nhận. 134 00:08:46,068 --> 00:08:49,863 ‎Deb, cô đi sao? Cô đâu chỉ là một thợ máy. 135 00:08:49,947 --> 00:08:53,534 ‎Anh bạn à, đội của ta ‎ngày càng giống một câu lạc bộ nhỏ 136 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 ‎hơn là phiêu lưu và chinh chiến. 137 00:08:55,369 --> 00:08:57,955 ‎Ta không bị ra rìa cả đời đâu. ‎Ta quá giỏi. 138 00:08:58,038 --> 00:09:01,625 ‎Phải có thay đổi gì đó, ‎không anh sẽ sớm mất hết chúng tôi. 139 00:09:05,713 --> 00:09:07,840 ‎Deb không biết mình đang nói gì rồi. 140 00:09:08,340 --> 00:09:11,844 ‎Khoan, cái quái gì? Đấy là… tóc bạc sao? 141 00:09:12,595 --> 00:09:14,346 ‎Cậu còn trẻ, cứ cố lên. 142 00:09:14,430 --> 00:09:16,599 ‎Mười năm nữa, cậu sẽ điều hành nơi này. 143 00:09:28,777 --> 00:09:31,155 ‎Chúa ơi. Đừng bận tâm đến tôi. 144 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 ‎Mong anh hài lòng về khăn tắm tối qua. 145 00:09:33,324 --> 00:09:36,285 ‎Ừ, hài lòng. Và chúng tôi dùng hết rồi. 146 00:09:37,202 --> 00:09:38,287 ‎Tôi đi làm đây. 147 00:09:38,912 --> 00:09:41,665 ‎Việc thiết kế nội thất của cậu sao rồi? 148 00:09:43,292 --> 00:09:48,380 ‎Thật ra là rất tệ. Đang tệ. Có tin nổi ‎là mười năm qua tôi chẳng có một… 149 00:09:48,464 --> 00:09:50,341 ‎nhiệm vụ thiết kế nào không? 150 00:09:50,424 --> 00:09:54,762 ‎Tôi là đỉnh của đỉnh. ‎Tôi đã quy tụ đội ngũ hàng đầu thế giới… 151 00:09:54,845 --> 00:09:56,263 ‎các nhà thiết kế nội thất, 152 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 ‎nhưng mấy ông lớn ‎chẳng xem trọng vì chúng tôi là bóng! 153 00:09:59,642 --> 00:10:04,563 ‎Trong giới thiết kế nội thất Tây Hollywood 154 00:10:04,647 --> 00:10:07,650 ‎cũng có kỳ thị người LGBTQ sao? 155 00:10:08,192 --> 00:10:10,402 ‎Ừ. Có chứ. Và tôi chán lắm rồi. 156 00:10:12,655 --> 00:10:15,574 ‎- Thấy anh nhắn tin. Ổn cả chứ? ‎- Thế này mà ổn à? 157 00:10:16,283 --> 00:10:17,201 ‎Móng chân à? 158 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 ‎Không, là tóc bạc. Vì tôi già rồi. 159 00:10:20,079 --> 00:10:23,332 ‎Đời ta đang trôi nhanh. ‎Đến lúc ta làm gì đó rồi. 160 00:10:23,916 --> 00:10:26,877 ‎Dùng botox? Thu nhỏ dạ dày? ‎Lấy mỡ mông đắp lên đầu? 161 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 ‎Hay hơn. Stat, gọi Trung tâm Chỉ huy, 162 00:10:28,879 --> 00:10:31,382 ‎họp video với ‎Sở chỉ huy Duyên hải phía Tây. 163 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 ‎Tôi sẽ yêu cầu họ giao việc cho ta. 164 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 ‎Tôi đã chờ mười năm rồi. 165 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 ‎Và mọi người đã ở bên tôi. ‎Hôm nay, phải chấm dứt… 166 00:10:39,139 --> 00:10:40,516 ‎Chào gái! 167 00:10:40,599 --> 00:10:42,726 ‎Steve. Thấy cậu tôi mừng lắm. 168 00:10:42,810 --> 00:10:45,813 ‎Đặc vụ yêu thích ‎bị phí phạm tài năng của tôi sao rồi? 169 00:10:45,896 --> 00:10:49,900 ‎Tốt! Quá tốt luôn ấy. ‎Và cho tôi nói, Phó Giám đốc V, 170 00:10:49,983 --> 00:10:53,237 ‎hôm nay bà rạng rỡ quá, ‎lại còn trông rất trẻ. 171 00:10:53,320 --> 00:10:56,073 ‎- Cậu thấy tôi giống chó à? ‎- Không ạ. 172 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 ‎Thế thì đừng vuốt đuôi tôi. 173 00:10:59,576 --> 00:11:01,078 ‎Bà vui tính thật. Luôn thế. 174 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 ‎Luôn thích tính đó của bà. Tôi bảo cả đội, 175 00:11:03,497 --> 00:11:05,624 ‎"Biết ai vui tính không? Phó Giám đốc V". 176 00:11:07,459 --> 00:11:12,339 ‎Tôi đã nghĩ, bà biết sao mới vui không? ‎Là đội tôi có vụ để làm. 177 00:11:12,423 --> 00:11:16,844 ‎Tôi quý cậu lắm, nhưng tôi không ‎hứa được gì. Tôi sẽ cố xem sao. 178 00:11:16,927 --> 00:11:19,263 ‎V. Là tôi đây mà. Bà biết tôi mà. 179 00:11:19,346 --> 00:11:22,558 ‎Mười năm trước, bà bảo ‎đến giờ tôi đã điều hành Cục. 180 00:11:22,641 --> 00:11:26,729 ‎Nhưng giờ tôi còn chẳng có vụ nào hả? ‎Xem đội tôi quy tụ đi. 181 00:11:26,812 --> 00:11:29,064 ‎Họ tuyệt lắm. Và bà nên ủng hộ chúng tôi. 182 00:11:29,148 --> 00:11:31,191 ‎Cậu nghĩ tôi dễ thở à? 183 00:11:31,275 --> 00:11:34,486 ‎Trong cả Cục, ‎chỉ mình tôi là phụ nữ có quyền hành. 184 00:11:34,570 --> 00:11:38,282 ‎Người phụ nữ có cấp bậc cao thứ hai ‎là đầu bếp pasta ở căn-tin, 185 00:11:38,365 --> 00:11:40,576 ‎và pasta bà ấy làm dở ẹc, ai cũng ghét. 186 00:11:40,659 --> 00:11:43,162 ‎Tôi biết cậu nản lắm. ‎Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 187 00:11:43,245 --> 00:11:45,706 ‎Cơ hội đâu lên lịch được. 188 00:11:46,749 --> 00:11:48,041 ‎Nhưng thẩm vấn thì có. 189 00:11:48,917 --> 00:11:51,837 ‎Được rồi, tôi nói luôn. ‎Bà ấy trông ngon thật. 190 00:11:51,920 --> 00:11:55,382 ‎Bà ấy cũng có tóc bạc. ‎Không thấy vì màn hình cùi quá thôi. 191 00:12:00,804 --> 00:12:04,224 ‎Nói này. ‎Ta chờ họ làm gì đó cho ta đủ rồi. 192 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 ‎Hãy cho họ thấy ta có thể làm gì cho họ. ‎Hôm nay, ta chơi bạo luôn! 193 00:12:08,604 --> 00:12:09,521 ‎Khoan, gì cơ? 194 00:12:09,605 --> 00:12:12,357 ‎Nghe rồi đấy. ‎Tôi sẽ chơi bạo. Ai theo tôi? 195 00:12:12,441 --> 00:12:15,444 ‎Mọi người sẵn sàng ‎sống giấc mơ điên rồ này chưa? 196 00:12:15,944 --> 00:12:18,405 ‎Hải quân đẩy tôi vào văn phòng lo giấy tờ, 197 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 ‎nhưng anh nhìn ra tố chất của tôi. 198 00:12:20,616 --> 00:12:23,535 ‎Lúc đời tôi chạm đáy, anh đã xuất hiện. 199 00:12:23,619 --> 00:12:25,829 ‎Nhưng nhìn tôi giờ đi. ‎Tôi đang ở trong gara! 200 00:12:27,498 --> 00:12:31,001 ‎Nói thật, tôi phải làm theo ý anh ‎không thì phải vào lại tù. 201 00:12:31,084 --> 00:12:33,420 ‎Tuyệt! Sẽ đỉnh lắm đây. 202 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 ‎Ta sẽ chứng minh mình giỏi thế nào. 203 00:12:35,839 --> 00:12:39,968 ‎Bước một, tìm một vụ. Ai có vụ rồi nào? 204 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 ‎Đồ Crocs nhái đang tràn ngập thị trường. 205 00:12:42,846 --> 00:12:47,226 ‎Tôi tin là thế lực ngoại bang ‎đang cố phá chuẩn mực giày dép của ta. 206 00:12:47,935 --> 00:12:49,353 ‎Có vẻ cùi. Ai nào? 207 00:12:49,436 --> 00:12:53,315 ‎Trước khi nói ra, cho tôi hỏi, ‎anh định nghĩa phản quốc là gì? 208 00:12:53,398 --> 00:12:55,526 ‎- Phản bội tổ quốc và chính quyền. ‎- Thôi. 209 00:12:55,609 --> 00:12:56,652 ‎Tôi có hai ý. 210 00:12:56,735 --> 00:12:59,863 ‎Một, tối qua tôi gặp một gã ‎mà tôi nghi là khủng bố. 211 00:12:59,947 --> 00:13:04,910 ‎Và ý khác là, mọi người ‎có biết nho khô là nho không? 212 00:13:04,993 --> 00:13:06,036 ‎Ban đầu là gì? 213 00:13:06,119 --> 00:13:08,997 ‎- Ban đầu là nho. ‎- Gã khủng bố ấy! 214 00:13:09,081 --> 00:13:11,583 ‎Phải rồi. Hắn có vẻ hơi khả nghi. 215 00:13:14,670 --> 00:13:16,171 ‎Vào màn diễn 11:00 của tôi, 216 00:13:16,255 --> 00:13:18,757 ‎tôi đang có màn rực lửa với mái tóc… 217 00:13:18,841 --> 00:13:19,675 ‎Đỏ! 218 00:13:19,758 --> 00:13:23,303 ‎Đột nhiên, tôi để ý thấy ‎một tên trong khán giả. 219 00:13:27,850 --> 00:13:31,186 ‎Cái đầu tiên tôi để ý ‎là hắn trang điểm để giấu 220 00:13:31,270 --> 00:13:33,105 ‎vài vết bầm nặng trên mặt và cổ, 221 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 ‎mà hắn chẳng giỏi che khuyết điểm như tôi. 222 00:13:36,024 --> 00:13:38,652 ‎Và tôi thấy tay hắn còng vào một vali, 223 00:13:38,735 --> 00:13:41,655 ‎hình xăm trên ngực bằng chữ Kazakh. 224 00:13:41,738 --> 00:13:44,867 ‎Tôi hơi rét nghề, ‎nhưng khá chắc câu đó nghĩa là, 225 00:13:44,950 --> 00:13:48,120 ‎"Tình trạng vô chính phủ ‎sẽ nảy sinh từ máu lũ ngây thơ". 226 00:13:48,704 --> 00:13:51,582 ‎- Nhưng có thể tôi nhầm. ‎- Có vẻ này nọ đấy. 227 00:13:51,665 --> 00:13:54,793 ‎Ta có thể bám theo hắn, ‎xem trong vali đó có gì. 228 00:13:54,877 --> 00:13:58,463 ‎Nếu hắn đang âm mưu gây hỗn loạn ‎hoặc khủng bố, phải chặn đứng. 229 00:13:58,547 --> 00:14:00,340 ‎Nhưng ta cần manh mối. 230 00:14:00,424 --> 00:14:05,762 ‎Một cách để tìm gã gay này ‎đang lẩn trốn đâu đó ở Nam California. 231 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 ‎Grindo! 232 00:14:08,181 --> 00:14:10,976 ‎Phải. Sẽ dễ dàng thôi. ‎Cá là hắn kết bạn với tôi rồi. 233 00:14:11,059 --> 00:14:13,395 ‎Đang cuộn lên… 234 00:14:13,478 --> 00:14:16,148 ‎- Xin lỗi, trên đó, tôi nổi lắm mà. ‎- Twink. 235 00:14:16,231 --> 00:14:20,193 ‎Tôn trọng cân bằng của tôi nhé. ‎Đang cố tận hưởng hết. Hắn đây rồi. 236 00:14:20,777 --> 00:14:24,364 ‎Báo cho sở chỉ huy là WeHo đang lo một vụ! 237 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 ‎Cần bà duyệt các nhiệm vụ này. 238 00:14:37,920 --> 00:14:42,925 ‎Duyệt, duyệt, không, bỏ. ‎Bảo gã này tự xử đi, nhưng ở Nga ấy. 239 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 ‎Vâng. 240 00:14:45,677 --> 00:14:49,473 ‎Bà đang nghĩ gì thế? ‎Biết tôi đâu muốn Q-Force ra thực địa mà. 241 00:14:49,556 --> 00:14:51,850 ‎- Họ là gánh nặng. ‎- Q-Force là gì ạ? 242 00:14:51,934 --> 00:14:55,562 ‎Đám bóng ấy! ‎Lữ đoàn kẹo mút ở Tây Hollywood. 243 00:14:55,646 --> 00:15:00,025 ‎Tôi đâu giao việc cho họ. ‎Có vẻ ông lại bị xung khắc thuốc rồi. 244 00:15:00,108 --> 00:15:02,235 ‎Nói năng cẩn thận, bà cô. 245 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 ‎Cần tôi nhắc là ‎họ quá mềm yếu để ra thực chiến không? 246 00:15:05,197 --> 00:15:07,491 ‎Lỡ ai đó xưng hô nhầm với họ thì sao? 247 00:15:07,574 --> 00:15:10,994 ‎Tôi vừa nói chuyện với Maryweather. ‎Chắc hiểu nhầm thôi. 248 00:15:11,078 --> 00:15:14,331 ‎Tôi chẳng hiểu nhầm gì hết! ‎Chưa và sẽ không bao giờ. 249 00:15:14,414 --> 00:15:16,917 ‎Khắc phục đi, không sẽ trả giá đắt đấy! 250 00:15:17,918 --> 00:15:19,127 ‎Chết tiệt! 251 00:15:19,795 --> 00:15:22,881 ‎- JJ! Gọi tôi để tôi cúp máy với cô. ‎- Làm ngay. 252 00:15:23,423 --> 00:15:25,759 ‎Chết tiệt, JJ! Bớt chuốc khổ đi! 253 00:15:31,348 --> 00:15:32,933 ‎V ĐANG GỌI 254 00:15:33,016 --> 00:15:36,895 ‎Đừng bắt máy. Phá xong vụ này, ‎mà thế nào chẳng phá ngoạn mục, 255 00:15:36,979 --> 00:15:39,773 ‎bà ấy bỏ qua liền. ‎Có kết quả nói gì chẳng được. 256 00:15:39,856 --> 00:15:42,067 ‎Tôi đã hack điện thoại hắn qua Grindo. 257 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 ‎- Hắn còn nói chuyện với ai? ‎- Đã nhận hai tin. 258 00:15:44,861 --> 00:15:47,572 ‎Đều từ một số bị khóa. Tin đầu là một ảnh. 259 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 ‎Cẩn thận, có thể là một cây… 260 00:15:50,409 --> 00:15:51,451 ‎Là một địa điểm. 261 00:15:51,535 --> 00:15:52,577 ‎ĐẠI LỘ ROBERTSON 262 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 ‎Được rồi. Tin thứ hai ‎chỉ một ký tự dài, emoji nhà thờ. 263 00:15:58,709 --> 00:16:02,379 ‎"Abbey", tu viện, là từ nói về nhà thờ. ‎Nơi tu sĩ, nữ tu sinh sống. 264 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 ‎Có lẽ là quán bar gay The Abbey. 265 00:16:04,339 --> 00:16:08,885 ‎Chúa ơi, ta giải được rồi! ‎Đến đó làm vài ly chứ? 266 00:16:08,969 --> 00:16:11,805 ‎Chưa phá được vụ này. ‎Đấy là manh mối đầu thôi. 267 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 ‎Giờ để kế hoạch của tôi thành công, ‎ta cần chim mồi. 268 00:16:14,474 --> 00:16:15,308 ‎Khỏi nói tiếp. 269 00:16:17,602 --> 00:16:20,605 ‎Ariana Grande chuẩn bị ‎gây náo động The Abbey đây. 270 00:16:20,689 --> 00:16:22,649 ‎Dân gay yêu tôi, và tôi yêu họ. 271 00:16:22,733 --> 00:16:25,485 ‎Hãy chào mừng ‎anh trai gay của tôi Frankie. 272 00:16:25,569 --> 00:16:27,320 ‎Deb, khởi động Mary-mobile. 273 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 ‎Thôi nào, ‎nó là chiếc Subaru McClanahan nhé. 274 00:16:39,374 --> 00:16:41,668 ‎WeHo Sunset, không nước cam, thêm sirô, 275 00:16:41,752 --> 00:16:43,670 ‎hai lát chanh, soda, cola không đường, 276 00:16:43,754 --> 00:16:47,049 ‎tinh chất bưởi, 12 quả anh đào, ‎hai quả nho lạnh, ống kim loại. 277 00:16:52,512 --> 00:16:54,389 ‎Xin lỗi, em mời anh một ly nhé. 278 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 ‎Anh có rồi, nhưng cảm ơn em. 279 00:16:57,559 --> 00:16:59,519 ‎Giọng anh nghe hấp dẫn thật. 280 00:16:59,603 --> 00:17:00,729 ‎Anh đến từ Kazakhstan? 281 00:17:01,313 --> 00:17:05,067 ‎Người nói tiếng Kazakh ‎ở hải ngoại hiếm có lắm. 282 00:17:05,150 --> 00:17:09,863 ‎Hiếm nên phải đẹp thôi. 283 00:17:10,405 --> 00:17:11,573 ‎Em vui tính thật. 284 00:17:11,656 --> 00:17:16,286 ‎Anh còn dựng đứng hơn ‎mấy tòa cao ốc của Mỹ ấy. 285 00:17:16,369 --> 00:17:19,414 ‎Đứng thật yên nhé. ‎Anh sẽ cho em phê sớm thôi. 286 00:17:19,498 --> 00:17:22,000 ‎Chỉ là phải đi tè cái. Yêu em lắm. 287 00:17:22,084 --> 00:17:24,294 ‎Được. Em sẽ ở ngay đây. 288 00:17:25,670 --> 00:17:27,881 ‎ĐÃ CÀI MÁY ĐỊNH VỊ. SẮP CÓ CHUYỆN RỒI. 289 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 ‎GIAI ĐOẠN 2! CẢM ƠN, TIẾP! 290 00:17:29,424 --> 00:17:31,384 ‎Ariana Grande! Chúa ơi! 291 00:17:31,468 --> 00:17:34,888 ‎Ariana, cho chụp tấm selfie nhé. ‎Tôi gay như anh cô mà! 292 00:17:34,971 --> 00:17:36,223 ‎Xếp hàng đi, đồ quỷ! 293 00:17:45,524 --> 00:17:48,985 ‎Quà cho em à? Đâu cần phải thế. 294 00:17:49,069 --> 00:17:51,404 ‎Em yêu? Sao mày dám? 295 00:17:56,451 --> 00:17:57,327 ‎Cho hắn ngạt đi! 296 00:18:00,122 --> 00:18:01,873 ‎- Hắn đang chạy! ‎- Tôi ở ngoài này. 297 00:18:09,214 --> 00:18:12,592 ‎Đã bật định vị. Hắn ở San Vicente, ‎về phía Tây theo hướng Nam-Bắc. 298 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 ‎Tây hướng Nam-Bắc? 299 00:18:13,760 --> 00:18:16,263 ‎San Vicente mà, ‎cái đường đó tào lao thấy bà. 300 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 ‎- Trời! Mất dấu hắn mất! ‎- Không đâu. 301 00:18:23,270 --> 00:18:24,688 ‎Outback, chế độ máy bay! 302 00:18:28,024 --> 00:18:29,860 ‎Cô chắc thứ này bay được chứ? 303 00:18:29,943 --> 00:18:32,904 ‎Tôi còn chưa thử. ‎Tôi làm động cơ phản lực từ 304 00:18:32,988 --> 00:18:35,949 ‎bộ phận của máy điều hòa. ‎Vợ tôi giết tôi mất. 305 00:18:47,210 --> 00:18:50,005 ‎HÀI LÒNG! 306 00:18:50,088 --> 00:18:52,674 ‎Nhưng nó đang bay. Tôi là thiên tài! 307 00:18:53,758 --> 00:18:54,593 ‎Hắn đây rồi. 308 00:19:25,332 --> 00:19:28,084 ‎Cẩn thận, không anh lại đổ vì tôi bây giờ. 309 00:19:31,630 --> 00:19:35,884 ‎Các anh lỡ cơ hội rồi. Sau khi các anh đi, ‎Ariana đã ra mắt bài hát mới 310 00:19:35,967 --> 00:19:39,387 ‎có tên "Tránh chút, anh em bóng, trời ơi". ‎Nó hay cực. 311 00:19:39,471 --> 00:19:40,555 ‎Stat đâu rồi? 312 00:19:41,264 --> 00:19:42,807 ‎Cô đây rồi. Ta cần giải mã… 313 00:19:43,558 --> 00:19:46,811 ‎Phó Giám đốc V! Đến đúng lúc quá. 314 00:19:46,895 --> 00:19:50,649 ‎Cái kiểu bà bước ra từ bóng tối ‎đúng là chuẩn như phim. 315 00:19:51,775 --> 00:19:54,861 ‎Tư cách của cậu bị hủy bỏ. ‎Cậu không còn là đặc vụ AIA. 316 00:19:54,945 --> 00:19:56,571 ‎Gì cơ? Nhưng chúng tôi… 317 00:19:56,655 --> 00:19:58,990 ‎Để tôi nói cho dễ hiểu nhé. 318 00:19:59,074 --> 00:20:01,368 ‎Lên đường nhé, các đặc vụ. 319 00:20:02,202 --> 00:20:03,495 ‎Hiểu rồi. Tệ thật. 320 00:20:03,578 --> 00:20:05,789 ‎Mary, cậu đã nghĩ cái quái gì vậy? 321 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 ‎Tôi nghĩ là đã đến lúc ‎chúng tôi thay đổi đời mình. 322 00:20:10,835 --> 00:20:12,504 ‎Tôi đã bảo cậu phải làm gì rồi mà. 323 00:20:12,587 --> 00:20:13,838 ‎Ngồi yên chờ đợi á? 324 00:20:13,922 --> 00:20:17,133 ‎Tôi đã chờ mười năm rồi. ‎Chẳng muốn thêm mười năm nữa. 325 00:20:17,759 --> 00:20:22,973 ‎Công việc này lấn át mọi thứ khác. ‎Gia đình, bạn bè, tình yêu của tôi. 326 00:20:23,056 --> 00:20:26,226 ‎Tôi có quá nhiều tài năng ‎để phục vụ, cả đội của tôi đều thế. 327 00:20:26,309 --> 00:20:29,646 ‎Cậu không hiểu rồi. ‎Người như ta không được phá luật. 328 00:20:29,729 --> 00:20:33,858 ‎Ta phải làm việc gấp đôi ‎và chờ đợi gấp đôi để có cơ hội. 329 00:20:34,567 --> 00:20:38,571 ‎Tôi tưởng cậu thông minh, Steve. ‎Nhưng cậu vứt hết những gì tôi cho. 330 00:20:38,655 --> 00:20:42,492 ‎Vứt hết sự nghiệp, tương lai. ‎Chết tiệt! Mà chẳng vì gì cả. 331 00:20:43,535 --> 00:20:45,036 ‎Thật ra, đâu đến nỗi thế. 332 00:20:45,120 --> 00:20:48,915 ‎Cái USB chứa âm mưu tối mật ‎về một mỏ uranium. 333 00:20:48,999 --> 00:20:51,960 ‎Hơn nữa còn nhiều thứ khác ‎nằm sau lớp mã hóa cao. 334 00:20:52,043 --> 00:20:55,797 ‎Gã giao cái này đã để lại vân tay. ‎Hắn thực tập ở Thượng viện. 335 00:20:55,880 --> 00:20:59,592 ‎Xin lỗi, gì cơ? Các cô cậu đã chặn ‎một vụ giao dịch hạt nhân chợ đen 336 00:20:59,676 --> 00:21:01,636 ‎liên quan đến chính quyền liên bang? 337 00:21:01,720 --> 00:21:05,807 ‎Có vẻ là thế. Chắc chúng tôi nên… ‎"gói đống đồ bóng" rồi thoát. 338 00:21:05,890 --> 00:21:10,228 ‎Chúng tôi chỉ muốn cơ hội ‎làm việc của mình. Như mọi người khác. 339 00:21:12,063 --> 00:21:13,064 ‎Gọi Chunley cho tôi. 340 00:21:14,190 --> 00:21:17,360 ‎Bà không hiểu phần nào trong "tống cổ" hả? 341 00:21:17,444 --> 00:21:18,820 ‎Sếp, xin lắng nghe… 342 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 ‎Tôi đâu cần phải nghe bà, Phó Giám đốc. 343 00:21:22,157 --> 00:21:24,743 ‎Có đấy, lão khốn, phải nghe. 344 00:21:24,826 --> 00:21:26,286 ‎Gì cơ? 345 00:21:26,369 --> 00:21:28,747 ‎Ông được tha, ‎nhưng hành vi của ông thì không. 346 00:21:28,830 --> 00:21:32,125 ‎Các đặc vụ này xứng đáng ‎được ta để ý, vì họ cực giỏi. 347 00:21:32,208 --> 00:21:35,837 ‎Đội này vừa phá được ‎một vụ giao dịch hạt nhân phi pháp 348 00:21:35,920 --> 00:21:38,590 ‎mà lão mông nổi nhọt nhà ông ‎chẳng biết gì. 349 00:21:38,673 --> 00:21:42,177 ‎Giờ nếu ông không muốn ‎bọn khủng bố có bom hạt nhân, 350 00:21:42,260 --> 00:21:45,347 ‎hãy phục chức cho ‎các đặc vụ này ngay lập tức. 351 00:21:45,430 --> 00:21:47,057 ‎Sao tôi phải làm thế? 352 00:21:47,140 --> 00:21:51,019 ‎Vì nếu họ mắc lỗi lần nữa, ‎ông cứ việc sa thải tôi. 353 00:21:51,603 --> 00:21:56,816 ‎Đề nghị ngon đấy. Tôi thích. Được thôi. 354 00:21:56,900 --> 00:22:00,820 ‎Q-Force lại hoạt động. ‎Xin lỗi, ai cũng gọi các cô cậu như thế. 355 00:22:00,904 --> 00:22:02,781 ‎Là "đám bóng" ấy. Tôi sẽ dẹp vụ này. 356 00:22:02,864 --> 00:22:04,616 ‎Thật ra tôi thấy thích đấy. 357 00:22:04,699 --> 00:22:09,996 ‎Mừng trở lại, Q-Force. ‎Và mừng đến với màn đu dây, V. Vui thật. 358 00:22:11,414 --> 00:22:12,332 ‎Cảm ơn bà rất… 359 00:22:12,415 --> 00:22:16,961 ‎Thôi. Lần này tôi đã liều mạng ‎vì cô cậu, mà tôi có mỗi mạng này thôi. 360 00:22:17,045 --> 00:22:19,506 ‎Nên từ giờ, phải theo sát lệnh tôi. 361 00:22:22,342 --> 00:22:24,677 ‎Và cấm làm ngơ khi tôi gọi! 362 00:22:27,430 --> 00:22:29,182 ‎Bà ấy đỉnh như Subaru ấy. 363 00:22:29,265 --> 00:22:33,228 ‎Bà ấy sẽ là biểu tượng gay ‎nếu như không phải giữ kín thân phận. 364 00:22:45,573 --> 00:22:47,033 ‎TRUNG TÂM THIẾT KẾ PACIFIC 365 00:22:49,160 --> 00:22:52,372 ‎THIẾT KẾ MARYWEATHER 366 00:22:52,455 --> 00:22:55,875 ‎Chắc cậu là hàng xóm mới. ‎Chắc họ giao nhầm qua bên tôi. 367 00:22:56,459 --> 00:22:58,503 ‎Chúa ơi, phải rồi. Nó là… cái đèn. 368 00:22:58,586 --> 00:23:00,797 ‎Thật hả? Đèn gì mà nặng thế. 369 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 ‎Vậy mới là đèn tốt. 370 00:23:03,925 --> 00:23:06,177 ‎- Nhân tiện, tôi là Steve. ‎- Tôi là Benji. 371 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 ‎Hẹn gặp lại, Benji. 372 00:23:14,477 --> 00:23:18,189 ‎Đặc vụ Maryweather, sẵn sàng ‎xem trụ sở mới toanh của ta chưa? 373 00:23:18,857 --> 00:23:20,942 ‎ĐANG DUYỆT - ĐƯỢC PHÉP VÀO 374 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 ‎Chúa ơi, đẹp quá. 375 00:23:27,824 --> 00:23:30,493 ‎Cục đã cho ta ‎toàn bộ đồ công nghệ cao này. 376 00:23:30,577 --> 00:23:33,079 ‎Tôi háo hức rúc rỉa cào cấu chúng quá. 377 00:23:33,163 --> 00:23:36,040 ‎Khỏi phải hú hí ‎với điều tra viên để xin tóc giả rồi! 378 00:23:36,124 --> 00:23:38,126 ‎Giờ hú hí để mây mưa thôi. 379 00:23:38,626 --> 00:23:40,587 ‎Đâu được thế này nếu thiếu mọi người. 380 00:23:41,588 --> 00:23:42,839 ‎Hay mày, bé con. 381 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 ‎ĐANG TẢI NHIỆM VỤ 382 00:23:44,799 --> 00:23:47,886 ‎Chúa ơi, nhiệm vụ ‎chính thức đầu tiên từ tổng cục! 383 00:23:47,969 --> 00:23:50,305 ‎Ta chính thức làm vụ uranium bị trộm. 384 00:23:50,388 --> 00:23:53,975 ‎Này, đầu khấc. Văn phòng đẹp đấy. ‎Trông như gara cùi bắp ấy. 385 00:23:55,560 --> 00:23:57,729 ‎- Cậu làm gì ở đây? ‎- Chunley phái đến. 386 00:23:57,812 --> 00:24:02,233 ‎Lệnh cho tôi là "Đi chăm lũ dâm dật, ‎bảo đảm chúng đừng phá thế giới". 387 00:24:02,317 --> 00:24:05,320 ‎Chắc như thế nghĩa là… ‎tôi là sếp mới của các cô cậu. 388 00:24:05,403 --> 00:24:07,614 ‎Bọn tôi không cần cậu chăm, Buck. 389 00:24:07,697 --> 00:24:08,531 ‎Dù cho, 390 00:24:08,615 --> 00:24:12,535 ‎tôi nghĩ nhiều người sẽ trả 7,99 đô ‎mỗi tháng để xem anh ta chăm tôi. 391 00:24:12,619 --> 00:24:16,039 ‎Sao cậu không đi đi, ‎để yên cho chúng tôi cứu thế giới? 392 00:24:16,122 --> 00:24:18,625 ‎Tôi cũng đâu muốn ở đây. 393 00:24:18,708 --> 00:24:19,959 ‎Cậu tự chuốc lấy thôi. 394 00:24:20,043 --> 00:24:22,921 ‎Cậu và đám Spice Girl của cậu ‎chỉ biết trách mình thôi. 395 00:24:23,004 --> 00:24:25,423 ‎Gọi ai là Spice Girl hả, thằng quỷ? 396 00:24:25,507 --> 00:24:27,509 ‎Deb, để tôi xử lý cho. 397 00:24:29,010 --> 00:24:31,721 ‎Gia vị, thì cay, ‎cay là nhiệt độ, nhiệt độ là khí hậu, 398 00:24:31,804 --> 00:24:35,975 ‎khí hậu thì thay đổi, thay đổi là tốt. ‎Nên cảm ơn đã quá khen. 399 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 ‎Đáng ra anh nên để Deb tẩn hắn. 400 00:24:45,485 --> 00:24:47,779 ‎NỔI LOẠN 401 00:25:09,425 --> 00:25:14,430 ‎Biên dịch: John Thai Hoa