1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,182 --> 00:00:16,726 2011 г. В КАКОЙ-ТО ГЛУШИ 3 00:00:22,023 --> 00:00:22,857 Пока, сучата! 4 00:00:44,045 --> 00:00:45,213 Привет, сучата! 5 00:00:47,048 --> 00:00:49,050 А что? Симпотный. 6 00:01:13,366 --> 00:01:14,450 ФИНИШ 7 00:01:18,830 --> 00:01:19,664 Да! 8 00:01:19,747 --> 00:01:22,583 Четыре минуты девять секунд. Рекорд ведомства. 9 00:01:23,209 --> 00:01:28,131 Я же говорила, он лучший из лучших. Мой малыш будет охотиться на талибов. 10 00:01:28,798 --> 00:01:29,632 ВЫПУСК КАДЕТОВ 11 00:01:29,715 --> 00:01:32,135 Американское Разведывательное Управление… 12 00:01:32,218 --> 00:01:33,136 ПОЗДРАВЛЯЕМ КУРС 2011 13 00:01:33,219 --> 00:01:36,597 …с гордостью сообщает о приеме в оперативники 30 кадетов, 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 включая - рекорд века! - двух женщин. 15 00:01:39,809 --> 00:01:42,395 Одна красивая, вторая забавная. 16 00:01:43,062 --> 00:01:47,817 Ну хватит о гендерном разнообразии. Встречайте лучшего выпускника 2011-го - 17 00:01:47,900 --> 00:01:50,444 агента Стива Мэриуэзэра! 18 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Ух ты. Спасибо большое. 19 00:01:55,908 --> 00:01:58,202 Мне повезло получить эту награду 20 00:01:58,286 --> 00:02:00,872 в год отмены принципа «Не спрашивай, не говори». 21 00:02:00,955 --> 00:02:05,793 Ведь теперь я приму эту честь, не притворяясь кем-то другим. 22 00:02:07,044 --> 00:02:10,047 Вы не спрашивали, но я всенепременно расскажу. 23 00:02:10,131 --> 00:02:12,633 Я, Стив Мэриуэзэр, 24 00:02:12,717 --> 00:02:17,555 лучший выпускник курса и будущее ведомства - 25 00:02:17,638 --> 00:02:19,307 гей! 26 00:02:20,099 --> 00:02:24,187 Скорее бы начать служить родине со всей моей чистой гейской душой. 27 00:02:27,523 --> 00:02:33,196 Спасибо АРУ, Селин Дион и рекламе белья с Марком Уолбергом, 28 00:02:33,279 --> 00:02:34,864 которые сделали меня тем… 29 00:02:34,947 --> 00:02:36,949 Смотрите-ка, ошибочка вышла. 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,659 Мы пересчитали баллы, 31 00:02:38,743 --> 00:02:42,955 и Мэриуэзэр оказался вовсе не лучшим выпускником. На самом деле… 32 00:02:43,039 --> 00:02:45,750 …лучший - агент Бак. По случайности, натурал. 33 00:02:45,833 --> 00:02:50,213 Но причина вовсе не в этом, просто он лучший. Итак, агент Бак. 34 00:02:50,296 --> 00:02:55,009 Непруха, Мэриуэзэр. Или лучше сказать «агент Мэри»? 35 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 Аплодисменты агенту Мэри! 36 00:02:57,428 --> 00:02:58,804 - Мэри! - Боже. 37 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 Агент Мэри! 38 00:03:01,933 --> 00:03:03,601 Подожди, ты еще молод. 39 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 Через десять лет ты будешь тут руководить. 40 00:03:08,356 --> 00:03:11,108 Я уважаю ваше решение, директор Чанли. 41 00:03:11,692 --> 00:03:14,779 Надеюсь, этот инцидент не отразится на моём назначении. 42 00:03:14,862 --> 00:03:18,658 Не распускай нюни, Мэри. 43 00:03:18,741 --> 00:03:22,954 Я нашел тебе идеальное место. У тебя будет свое подразделение. 44 00:03:23,037 --> 00:03:26,249 Правда? Здорово. А где? Москва? Пекин? 45 00:03:32,296 --> 00:03:33,464 «КАМИНГ-АУТ» КОМИССИОНКА 46 00:03:36,467 --> 00:03:37,301 «СУНДУЧОК УТЕХ» 47 00:03:43,975 --> 00:03:47,061 ПРИВЕТСТВУЕМ В ЗАПАДНОМ ГОЛЛИВУДЕ 48 00:03:47,853 --> 00:03:48,688 Понял. 49 00:03:49,522 --> 00:03:51,190 ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 50 00:03:59,031 --> 00:03:59,865 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 51 00:03:59,949 --> 00:04:02,827 В рейде в предместьях Киншасы захвачены террористы. 52 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 Подробности миссии засекречены, 53 00:04:05,121 --> 00:04:07,373 но Белый дом выразил свое восхищение 54 00:04:07,456 --> 00:04:09,292 агентами на передовой. 55 00:04:11,669 --> 00:04:16,173 Эй, дилдо! Я тусил у президента. Снова. Он меня обожает. 56 00:04:16,257 --> 00:04:18,509 Десять лет на службе, три медали за доблесть… 57 00:04:18,592 --> 00:04:21,387 Так кто теперь лучший выпускник курса? 58 00:04:34,692 --> 00:04:36,819 - М-р Эйр-Би-Би. - Вот вы где. 59 00:04:36,902 --> 00:04:39,530 А мы вас везде ищем, м-р Эйр-Би-Би. 60 00:04:39,613 --> 00:04:43,075 Ну, вы меня нашли. Но вам бы прикрыться не помешало. 61 00:04:43,159 --> 00:04:45,286 В Америке публичное обнажение запрещено. 62 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Мы не стесняемся. Мы в отпуске. 63 00:04:47,496 --> 00:04:50,166 Вот какое дело. Нужны еще полотенца. 64 00:04:50,249 --> 00:04:53,085 Ja, мы их все использовали. 65 00:04:53,669 --> 00:04:56,047 Конечно. После работы за ними заскочу. 66 00:04:56,130 --> 00:04:59,050 Какой вы сильный. Где работаете? 67 00:04:59,133 --> 00:05:02,053 Вы грозный охранник в одной из знаменитых тюрем? 68 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 Нет, я дизайнер интерьера. 69 00:05:05,556 --> 00:05:07,558 И я опаздываю. До скорого. 70 00:05:17,943 --> 00:05:20,654 - Отряд, собрание! - Чё как, Мэр? 71 00:05:20,738 --> 00:05:23,449 Я вам скажу, чё как. Сегодня лучший день месяца 72 00:05:23,532 --> 00:05:25,701 для лучших шпионов в мире. 73 00:05:25,785 --> 00:05:29,121 Вы угадали! Я про День успехов! 74 00:05:29,205 --> 00:05:31,791 Первая в очереди, ростом 173 см и весом… 75 00:05:31,874 --> 00:05:34,502 Наверное, 75 кг? 76 00:05:34,585 --> 00:05:38,672 Бери выше - все 90. И я каждое кило нарастила трудом. 77 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 Погнали, агент Дэб! 78 00:05:40,758 --> 00:05:44,845 Спасибо. Я тут думала. Если нам вдруг дадут задание… 79 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 Дадут, ведь мы лучшие. 80 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 Дадут, ведь мы лучшие. 81 00:05:48,849 --> 00:05:53,604 Как мы туда доедем? По-моему, нашему шпионскому отряду 82 00:05:53,687 --> 00:05:55,564 нужна супертехнологичная, 83 00:05:55,648 --> 00:05:58,484 офигительно восхитительная шпионская тачка! 84 00:05:58,567 --> 00:05:59,485 О боже, да! 85 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 Ух ты! Выглядит… надежно. 86 00:06:04,573 --> 00:06:06,283 Потому что так и есть. 87 00:06:06,367 --> 00:06:09,286 Корпус - «Субару-Аутбэк» 2006 года. 88 00:06:09,370 --> 00:06:13,624 А внутри - можно ехать, можно лететь. 89 00:06:15,835 --> 00:06:19,588 Плюс в мафон загружена вся дискография Трейси Чепмен. 90 00:06:19,672 --> 00:06:22,049 Словом, это крутая тачка, «Быстрая машина». 91 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 - Что за Трейси Чепмен? - Вроде сенатор. 92 00:06:24,635 --> 00:06:28,347 Дэб, ты гений. А я гений, что нанял тебя. 93 00:06:28,431 --> 00:06:30,808 - Повтори. - Нет времени, я на взводе. 94 00:06:30,891 --> 00:06:33,811 Гений номер два, ты следующая. Наша королева хакеров. 95 00:06:34,562 --> 00:06:36,814 - Богиня даркнета. - Что есть, то есть. 96 00:06:36,897 --> 00:06:40,025 Я говорю об агенте Стат. Показывай, что у тебя. 97 00:06:40,109 --> 00:06:42,987 Я нашла малайзийский самолет, который все ищут. 98 00:06:43,070 --> 00:06:47,199 Что? Боже мой! Как ты догадалась там поискать? 99 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Ну а теперь успехами похвастается наш гений маскировки. 100 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Кто-нибудь видел Твинка? 101 00:06:54,999 --> 00:06:57,793 Ромашкового чаю, дорогой? 102 00:06:57,877 --> 00:06:59,044 Успокаивает нервы. 103 00:06:59,128 --> 00:07:00,379 Спасибо, бабуля Роуз. 104 00:07:01,172 --> 00:07:05,551 Стоп, бабуля Роуз умерла. Ее затоптали в Черную пятницу. 105 00:07:05,634 --> 00:07:09,805 Расслабься, бубусик! Это я! Мое мастерство во всей красе, сучонок. 106 00:07:09,889 --> 00:07:12,641 То есть босс. Но сучонок тоже, потому что я тебя люблю. 107 00:07:12,725 --> 00:07:16,312 Твинк. Это было поразительно и крайне волнительно. 108 00:07:16,854 --> 00:07:19,815 Вы, как всегда, поразили меня своими успехами. 109 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 Ну, и завершит День успехов ваш босс, мускулистый как колосс, 110 00:07:24,153 --> 00:07:26,697 лучший шпион на всём гребаном свете, 111 00:07:26,780 --> 00:07:28,741 то есть я! 112 00:07:33,037 --> 00:07:35,706 Я теперь прыгаю на 3,6 см выше. 113 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 Это был мой успех. 114 00:07:41,378 --> 00:07:43,464 Почему полотенцедержатель нам пишет? 115 00:07:43,547 --> 00:07:46,717 Боже, вот оно! Ведомство заметило наши успехи, 116 00:07:46,800 --> 00:07:48,719 и мы сейчас получим задание. 117 00:07:49,762 --> 00:07:53,307 Нам снова урезают бюджет на 15%. 118 00:07:54,850 --> 00:07:58,687 Я им еще должен за эту бумагу. 119 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 «Убейте меня»? 120 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 Ах да, я обучила принтер чувствовать. 121 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 Это был мой успех на будущий месяц. 122 00:08:06,237 --> 00:08:09,573 Помните, ребята: с каждой неделей неполучения задания 123 00:08:09,657 --> 00:08:12,826 мы на неделю ближе к получению задания. 124 00:08:15,621 --> 00:08:19,667 Я беспокоюсь. Думаю, ты заметил, но если вдруг нет - 125 00:08:19,750 --> 00:08:22,419 боевой дух отряда ниже, чем певческий голос моей жены. 126 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Правда? Но это были классные успехи. 127 00:08:24,922 --> 00:08:29,134 Да, но мы тут из кожи вон лезем, и всё впустую. 128 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 Нам нужно уже какое-нибудь дело. 129 00:08:31,470 --> 00:08:34,390 Помнишь, что ты сказал, когда брал нас в отряд? 130 00:08:34,473 --> 00:08:37,601 Что однажды мы спасем мир. Я всё еще в это верю. 131 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Но пора взглянуть правде в глаза. 132 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 Я не хотела тебе говорить, но… 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 Мне снова предложили должность менеджера. 134 00:08:44,692 --> 00:08:45,985 Я думаю согласиться. 135 00:08:46,068 --> 00:08:49,863 Дэб, ты вот так уйдешь? Ты же не просто механик для нас. 136 00:08:49,947 --> 00:08:53,534 Старик, у нас тут скорее клуб по интересам, 137 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 чем шпионаж и приключения. 138 00:08:55,369 --> 00:08:57,955 Нас не будут задвигать вечно. Мы слишком хороши. 139 00:08:58,038 --> 00:09:01,625 Что-то должно измениться, или ты скоро всех нас потеряешь. 140 00:09:05,713 --> 00:09:07,840 Дэб не понимает, о чём говорит. 141 00:09:08,340 --> 00:09:11,844 Что за фигня? Это седой волос? 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,346 Подожди, ты еще молод. 143 00:09:14,430 --> 00:09:16,599 Через десять лет ты будешь тут руководить. 144 00:09:28,777 --> 00:09:31,155 О боже. Не обращайте на меня внимания. 145 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 Надеюсь, вам вчера понравились полотенца. 146 00:09:33,324 --> 00:09:36,285 Ja, и мы их все использовали. 147 00:09:37,202 --> 00:09:38,287 Мне надо работать. 148 00:09:38,912 --> 00:09:41,665 И как идет ваш интерьерный дизайн? 149 00:09:43,292 --> 00:09:48,380 Ужасно, если честно. Представляете, у меня за десять лет… 150 00:09:48,464 --> 00:09:50,341 …ни одного дизайнерского задания. 151 00:09:50,424 --> 00:09:54,762 Я лучше всех. Я окружил себя величайшими супер… 152 00:09:54,845 --> 00:09:56,263 …дизайнерами в мире, 153 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 но начальство нас не замечает, только потому что мы квиры! 154 00:09:59,642 --> 00:10:04,563 А что, в мире дизайна интерьера Западного Голливуда 155 00:10:04,647 --> 00:10:07,650 дискриминируют членов ЛГБТК-сообщества? 156 00:10:08,192 --> 00:10:10,402 Да. И мне это надоело. 157 00:10:12,655 --> 00:10:15,574 - Мы получили СМС. Всё хорошо? - Разве это хорошо? 158 00:10:16,283 --> 00:10:17,201 Это ноготь с ноги? 159 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 Нет, это седой волос. Я старею. 160 00:10:20,079 --> 00:10:23,332 Жизнь проходит мимо нас. Пора что-то с этим делать. 161 00:10:23,916 --> 00:10:26,877 Ботокс? Подтяжка живота? Закачать в голову жир из зада? 162 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 Лучше. Стат, включай командный центр 163 00:10:28,879 --> 00:10:31,382 и запроси видеосвязь со штабом Западного побережья. 164 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 Я потребую, чтобы нам дали задание. 165 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Я ждал десять лет. 166 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 Вы были рядом. Это кончится сегодня… 167 00:10:39,139 --> 00:10:40,516 Привет, подруга! 168 00:10:40,599 --> 00:10:42,726 Стив. Рада тебя видеть. 169 00:10:42,810 --> 00:10:45,813 Как поживает мой незаслуженно затертый любимец? 170 00:10:45,896 --> 00:10:49,900 Очень хорошо! Должен сказать, замдиректора Ви, 171 00:10:49,983 --> 00:10:53,237 вы сегодня просто сияете и выглядите совсем юной. 172 00:10:53,320 --> 00:10:56,073 - Я что, похожа на блин? - Нет, мэм. 173 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Так кончай меня умасливать. 174 00:10:59,576 --> 00:11:01,078 Уморительна, как всегда. 175 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 Всегда это в вас ценил. Говорю отряду: 176 00:11:03,497 --> 00:11:05,624 «Знаете, кто забавный? Замдиректора Ви». 177 00:11:07,459 --> 00:11:12,339 Я тут подумал… Вот было бы здорово, если бы нам дали дело. 178 00:11:12,423 --> 00:11:16,844 Ты знаешь, что я тебя люблю, но обещать ничего не могу. Попробую. 179 00:11:16,927 --> 00:11:19,263 Ви, это же я. Вы меня знаете. 180 00:11:19,346 --> 00:11:22,558 Десять лет назад вы сказали, что я буду руководить ведомством. 181 00:11:22,641 --> 00:11:26,729 А теперь мне даже задание не дают? Посмотрите на мою команду. 182 00:11:26,812 --> 00:11:29,064 Они супер. А вы должны быть за нас. 183 00:11:29,148 --> 00:11:31,191 Думаешь, мне проще? 184 00:11:31,275 --> 00:11:34,486 Я здесь единственная женщина хоть с какой-то властью. 185 00:11:34,570 --> 00:11:38,282 Следующая после меня - Джоани, повар в столовой, 186 00:11:38,365 --> 00:11:40,576 а готовит она плохо, и все ее ненавидят. 187 00:11:40,659 --> 00:11:43,162 Я знаю, ты расстроен. Но это дело времени. 188 00:11:43,245 --> 00:11:45,706 Возможности не приходят по расписанию. 189 00:11:46,749 --> 00:11:48,041 Вот допросы - приходят. 190 00:11:48,917 --> 00:11:51,837 Ладно, я это скажу. Она отлично выглядит. 191 00:11:51,920 --> 00:11:55,382 У нее тоже есть седые волосы. Но их не видно - экраны никакие. 192 00:12:00,804 --> 00:12:04,224 Знаете что? Хватит ждать, что они что-то сделают для нас. 193 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 Покажем им, что мы можем сделать для них. Сегодня идем в отрыв! 194 00:12:08,604 --> 00:12:09,521 Чего? 195 00:12:09,605 --> 00:12:12,357 Вы не ослышались. Я иду в отрыв! Кто со мной? 196 00:12:12,441 --> 00:12:15,444 Вы готовы осуществить свою мечту? 197 00:12:15,944 --> 00:12:18,405 Во флоте я лишь перекладывала бумажки, 198 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 а ты увидел мой потенциал. 199 00:12:20,616 --> 00:12:23,535 Когда ты появился, я был на дне своей жизни. 200 00:12:23,619 --> 00:12:25,829 А теперь я в гараже! 201 00:12:27,498 --> 00:12:31,001 Формально я должна тебе подчиняться, а то вернусь в тюрьму. 202 00:12:31,084 --> 00:12:33,420 Да! Это будет супер. 203 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 Мы докажем всем, какие мы классные. 204 00:12:35,839 --> 00:12:39,968 Первый шаг в поиске дела: найти дело. У кого что есть? 205 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 Рынок заполонили поддельные «Кроксы». 206 00:12:42,846 --> 00:12:47,226 Похоже, некая иностранная сила подрывает целостность наших стелек. 207 00:12:47,935 --> 00:12:49,353 Верится с трудом. Что еще? 208 00:12:49,436 --> 00:12:53,315 Пока я не предложила идею, скажи, что для тебя госизмена? 209 00:12:53,398 --> 00:12:55,526 - Предать страну или власть. - Я пас. 210 00:12:55,609 --> 00:12:56,652 У меня две мысли. 211 00:12:56,735 --> 00:12:59,863 Первая: кажется, я вчера видел террориста. 212 00:12:59,947 --> 00:13:04,910 И вторая: вы знали, что изюм - это виноград? 213 00:13:04,993 --> 00:13:06,036 А что было сначала? 214 00:13:06,119 --> 00:13:08,997 - Сначала виноград, а потом… - Я о террористе! 215 00:13:09,081 --> 00:13:11,583 Ах да. Он был слегка подозрителен. 216 00:13:14,670 --> 00:13:16,171 Я выступал со своим шоу, 217 00:13:16,255 --> 00:13:18,757 мои волосы были чем-то поистине революционным… 218 00:13:18,841 --> 00:13:19,675 Они рыжие! 219 00:13:19,758 --> 00:13:23,303 Вдруг мое внимание привлек один человек в зале. 220 00:13:27,850 --> 00:13:31,186 Сперва я заметил, что он замазал синяки 221 00:13:31,270 --> 00:13:33,105 на лице и шее консилером. 222 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 А он в этом мне в подметки не годится. 223 00:13:36,024 --> 00:13:38,652 Потом я увидел чемоданчик, пристегнутый к его руке, 224 00:13:38,735 --> 00:13:41,655 а на его груди - татуировку на казахском. 225 00:13:41,738 --> 00:13:44,867 Я подзабыл казахский, но почти уверен, что там было: 226 00:13:44,950 --> 00:13:48,120 «Анархия вырастет на крови непосвященных». 227 00:13:48,704 --> 00:13:51,582 - Но я могу ошибаться. - Похоже, дело стоящее. 228 00:13:51,665 --> 00:13:54,793 Можно за ним проследить, узнать, что в чемоданчике. 229 00:13:54,877 --> 00:13:58,463 Его анархично-террористические планы следует предотвратить. 230 00:13:58,547 --> 00:14:00,340 Но нужна зацепка. 231 00:14:00,424 --> 00:14:05,762 Надо найти этого гея, прячущегося где-то в Южной Калифорнии. 232 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Грайндо! 233 00:14:08,181 --> 00:14:10,976 Должно быть легко. Наверняка он мне уже написал. 234 00:14:11,059 --> 00:14:13,395 Пролистываю… 235 00:14:13,478 --> 00:14:16,148 - Извините, я очень популярен. - Твинк. 236 00:14:16,231 --> 00:14:20,193 Мне важен баланс между личной жизнью и работой. Учитывайте это. Да, вот он. 237 00:14:20,777 --> 00:14:24,364 Сообщите штабу, что ЗаГо на задании! 238 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 Нужно ваше решение по этим заданиям. 239 00:14:37,920 --> 00:14:42,925 Да, да, нет, отбой. Этому скажите по-русски идти в жопу. 240 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 Есть, мэм. 241 00:14:45,677 --> 00:14:49,473 Где твои мозги? Команда К не должна быть на задании. 242 00:14:49,556 --> 00:14:51,850 - Они нам мешают. - Что за Команда К? 243 00:14:51,934 --> 00:14:55,562 Квиры! Твой Отряд сладеньких из Западного Голливуда. 244 00:14:55,646 --> 00:15:00,025 Я не давала им задания. Корвалол вам в голову не ударил, часом? 245 00:15:00,108 --> 00:15:02,235 Следи за языком, девушка. 246 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Разве ты не знаешь, что они слишком мягкотелые? 247 00:15:05,197 --> 00:15:07,491 Вдруг кто-то назовет их не тем местоимением? 248 00:15:07,574 --> 00:15:10,994 Я сегодня говорила с Мэриуэзэром. Это явно недоразумение. 249 00:15:11,078 --> 00:15:14,331 Никаких недоразумений у нас не бывало и не будет! 250 00:15:14,414 --> 00:15:16,917 Исправь всё подобру-поздорову! 251 00:15:17,918 --> 00:15:19,127 Вот чёрт! 252 00:15:19,795 --> 00:15:22,881 - Джей-Джей! Позвони, я брошу трубку. - Сейчас, мэм. 253 00:15:23,423 --> 00:15:25,759 Чёрт, Джей-Джей! Не будь такой послушной! 254 00:15:31,348 --> 00:15:32,933 ЗВОНИТ ВИ 255 00:15:33,016 --> 00:15:36,895 Игнорируйте. Вот раскроем дело - а мы раскроем его с блеском, - 256 00:15:36,979 --> 00:15:39,773 она забудет про звонок. С результатом не поспоришь. 257 00:15:39,856 --> 00:15:42,067 Я вошла в его телефон через Грайндо. 258 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 - С кем еще он общался? - Всего два сообщения. 259 00:15:44,861 --> 00:15:47,572 Оба с заблокированного номера. Первое - фотка. 260 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 Кажется, это огромный… 261 00:15:50,409 --> 00:15:51,451 Это адрес. 262 00:15:51,535 --> 00:15:52,577 БУЛЬВАР РОБЕРТСОНА 263 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 Второе - всего один символ. Эмодзи «церковь». 264 00:15:58,709 --> 00:16:02,379 «Аббатство» - это что-то церковное, да? Там живут монахи. 265 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Есть гей-бар «Аббатство». 266 00:16:04,339 --> 00:16:08,885 Боже, ребята, мы раскрыли дело! Пойдем выпьем? 267 00:16:08,969 --> 00:16:11,805 Мы не раскрыли дело. Это всего лишь наводка. 268 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 Чтобы план сработал, нужен отвлекающий маневр. 269 00:16:14,474 --> 00:16:15,308 Понял. 270 00:16:17,602 --> 00:16:20,605 Ариана Гранде вызовет переполох в «Аббатстве». 271 00:16:20,689 --> 00:16:22,649 Геи любят меня, а я - их. 272 00:16:22,733 --> 00:16:25,485 Привет моему брату-гею Фрэнки, который гей! 273 00:16:25,569 --> 00:16:27,320 Дэб, заводи Мэри-мобиль. 274 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 Ее зовут Субару Макклэнахан. 275 00:16:31,199 --> 00:16:32,409 «АББАТСТВО» 276 00:16:39,374 --> 00:16:41,668 «Закат ЗаГо» с гренадином без апельсина, 277 00:16:41,752 --> 00:16:43,670 две дольки лайма, кола без сахара, 278 00:16:43,754 --> 00:16:47,049 грейпфрутовый биттер, 12 вишен, две виноградины. 279 00:16:52,512 --> 00:16:54,389 Извините, можно вас угостить? 280 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 У меня уже есть, но спасибо. 281 00:16:57,559 --> 00:16:59,519 Какой чудный акцент. 282 00:16:59,603 --> 00:17:00,729 Ты из Казахстана? 283 00:17:01,313 --> 00:17:05,067 Редко встретишь иностранца, говорящего по-казахски. 284 00:17:05,150 --> 00:17:09,863 Редко, но метко. 285 00:17:10,405 --> 00:17:11,573 Какой ты юморной. 286 00:17:11,656 --> 00:17:16,286 Я уже завелся сильнее, чем мотор самолета. 287 00:17:16,369 --> 00:17:19,414 Никуда не уходи. Скоро я тебя накажу, плохиш. 288 00:17:19,498 --> 00:17:22,000 Пойду пописаю. Я тебя люблю. 289 00:17:22,084 --> 00:17:24,294 Ладно. Я за. Буду ждать здесь. 290 00:17:25,670 --> 00:17:27,881 ЖУЧОК НА МЕСТЕ. ЧТО-ТО БУДЕТ. 291 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 ЭТАП 2. СПАСИБО, СЛЕДУЮЩИЙ 292 00:17:29,424 --> 00:17:31,384 Ариана Гранде, боже мой! 293 00:17:31,468 --> 00:17:34,888 Ариана, можно селфи? Я гей, как и твой брат! 294 00:17:34,971 --> 00:17:36,223 В очередь, сучонок! 295 00:17:45,524 --> 00:17:48,985 Это мне подарок? Не стоило. 296 00:17:49,069 --> 00:17:51,404 Любовь моя, как ты мог? 297 00:17:56,451 --> 00:17:57,327 Души его! 298 00:18:00,122 --> 00:18:01,873 - Он сбежал! - Я снаружи. 299 00:18:09,214 --> 00:18:12,592 Жучок включен. Он на Сан-Висенте, едет на запад через юго-север. 300 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Через юго-север? 301 00:18:13,760 --> 00:18:16,263 Это же Сан-Висенте, эта улица логике не поддается. 302 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 - Чёрт! Мы его упустим! - Ну уж нет. 303 00:18:23,270 --> 00:18:24,688 Аутбэк, реактивный режим! 304 00:18:28,024 --> 00:18:29,860 Эта штука точно может летать? 305 00:18:29,943 --> 00:18:32,904 Я еще не проверяла. Я сделала реактивный двигатель 306 00:18:32,988 --> 00:18:35,949 из деталей кондиционера. Жена меня за это убьет. 307 00:18:47,210 --> 00:18:50,005 КОНТЕНТ! 308 00:18:50,088 --> 00:18:52,674 А ведь летит! Я гений! 309 00:18:53,758 --> 00:18:54,593 Вон он. 310 00:19:25,332 --> 00:19:28,084 Осторожно, не то снова на меня западешь. 311 00:19:31,630 --> 00:19:35,884 Вы всё пропустили! Когда вы ушли, Ариана исполнила новую песню. 312 00:19:35,967 --> 00:19:39,387 Называется «Дайте вздохнуть, геи». Классная песня. 313 00:19:39,471 --> 00:19:40,555 Где Стат? 314 00:19:41,264 --> 00:19:42,807 Вот. Надо расшифровать… 315 00:19:43,558 --> 00:19:46,811 Замдиректора Ви! Вы вовремя. 316 00:19:46,895 --> 00:19:50,649 Как вы появились из тени - это ж просто песня! 317 00:19:51,775 --> 00:19:54,861 Ваши полномочия отозваны. Вы больше не агенты АРУ. 318 00:19:54,945 --> 00:19:56,571 Что? Но мы… 319 00:19:56,655 --> 00:19:58,990 Скажу так, чтобы вы поняли. 320 00:19:59,074 --> 00:20:01,368 Гарцуйте давайте, агенты. 321 00:20:02,202 --> 00:20:03,495 Я понял. Это плохо. 322 00:20:03,578 --> 00:20:05,789 Мэри, ты о чём думал? 323 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 Я думал, что для нас настало время хоть что-то сделать в жизни. 324 00:20:10,835 --> 00:20:12,504 Я сказала тебе, что делать. 325 00:20:12,587 --> 00:20:13,838 Сидеть и ждать? 326 00:20:13,922 --> 00:20:17,133 Я ждал десять лет. Не хочу прождать еще десять. 327 00:20:17,759 --> 00:20:22,973 Работа была для меня превыше всего: семьи, друзей, свиданий. 328 00:20:23,056 --> 00:20:26,226 У меня огромный потенциал, как и у моей команды. 329 00:20:26,309 --> 00:20:29,646 Ты не понимаешь. Таким, как мы, нельзя нарушать правила. 330 00:20:29,729 --> 00:20:33,858 Нам надо работать в два раза упорнее и ждать шанса в два раза дольше. 331 00:20:34,567 --> 00:20:38,571 Я думала, ты умен, Стив. Но ты профукал всё, что я тебе дала. 332 00:20:38,655 --> 00:20:42,492 Всю свою карьеру. Свое будущее! Зазря. 333 00:20:43,535 --> 00:20:45,036 Вообще-то не зазря. 334 00:20:45,120 --> 00:20:48,915 На флешке секретные схемы какой-то урановой шахты. 335 00:20:48,999 --> 00:20:51,960 И много чего еще, под серьезным шифром. 336 00:20:52,043 --> 00:20:55,797 На флешке отпечатки парня, передавшего ее. Он стажер в Сенате. 337 00:20:55,880 --> 00:20:59,592 Что? Вы выявили возможные махинации с ядерным топливом, 338 00:20:59,676 --> 00:21:01,636 и след ведет к правительству? 339 00:21:01,720 --> 00:21:05,807 Похоже на то. Пожалуй, начнем собирать манатки. 340 00:21:05,890 --> 00:21:10,228 Мы всего лишь хотели делать свою работу, как все. 341 00:21:12,063 --> 00:21:13,064 Вызовите Чанли. 342 00:21:14,190 --> 00:21:17,360 Что непонятного в слове «валите»? 343 00:21:17,444 --> 00:21:18,820 Сэр, послушайте… 344 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 Я не обязан тебя слушать. 345 00:21:22,157 --> 00:21:24,743 Еще как обязан, гондон ты старый. 346 00:21:24,826 --> 00:21:26,286 Что, прости? 347 00:21:26,369 --> 00:21:28,747 Я-то прощу, а вот они - нет. 348 00:21:28,830 --> 00:21:32,125 Эти агенты заслужили вашего внимания, потому что они молодцы. 349 00:21:32,208 --> 00:21:35,837 Они только что выявили махинации с ядерным оружием, 350 00:21:35,920 --> 00:21:38,590 о которых ваше гондонье величество знать не знало. 351 00:21:38,673 --> 00:21:42,177 Если не хотите, чтобы у террористов появилась ядерная бомба, 352 00:21:42,260 --> 00:21:45,347 верните этим агентам полномочия. 353 00:21:45,430 --> 00:21:47,057 С чего мне это делать? 354 00:21:47,140 --> 00:21:51,019 Если они снова облажаются, можете уволить меня. 355 00:21:51,603 --> 00:21:56,816 Отличное предложение. Мне нравится. Принимаю. 356 00:21:56,900 --> 00:22:00,820 Команда К снова в деле. Извините, вас так все зовут. 357 00:22:00,904 --> 00:22:02,781 «К» - это «квиры». Велю им прекратить. 358 00:22:02,864 --> 00:22:04,616 А мне нравится. 359 00:22:04,699 --> 00:22:09,996 С возвращением, Команда К. А ты на волоске, Ви. Весело. 360 00:22:11,414 --> 00:22:12,332 Спасибо… 361 00:22:12,415 --> 00:22:16,961 Не надо. Я за вас головой поручилась, а другой головы у меня нет. 362 00:22:17,045 --> 00:22:19,506 Так что отныне вы слушаетесь меня. 363 00:22:22,342 --> 00:22:24,677 И не смейте игнорировать мои звонки! 364 00:22:27,430 --> 00:22:29,182 «Субару» среди людей. 365 00:22:29,265 --> 00:22:33,228 Она была бы иконой гей-сообщества, не будь ее личность тайной. 366 00:22:45,573 --> 00:22:47,033 ТИХООКЕАНСКИЙ ЦЕНТР ДИЗАЙНА 367 00:22:49,160 --> 00:22:52,372 «МЭРИУЭЗЭР ДИЗАЙН» 368 00:22:52,455 --> 00:22:55,875 Вы наши новые соседи? Это по ошибке доставили нам. 369 00:22:56,459 --> 00:22:58,503 Бог мой, да. Это… лампа. 370 00:22:58,586 --> 00:23:00,797 Правда? Какая тяжелая лампа. 371 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Значит, хорошая. 372 00:23:03,925 --> 00:23:06,177 - Я Стив, кстати. - Я Бенджи. 373 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 Увидимся, Бенджи. 374 00:23:14,477 --> 00:23:18,189 Агент Мэриуэзэр, готов увидеть наш новый штаб? 375 00:23:18,857 --> 00:23:20,942 ОЦЕНКА ДОСТУПА ДОСТУП РАЗРЕШЕН 376 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Боже, какая красота! 377 00:23:27,824 --> 00:23:30,493 Ведомство прислало нам всякой навороченной техники. 378 00:23:30,577 --> 00:23:33,079 Скорее бы ее изгваздать. 379 00:23:33,163 --> 00:23:36,040 Можно больше не спать с коронером за бесплатные волосы. 380 00:23:36,124 --> 00:23:38,126 Теперь это будет просто ради секса. 381 00:23:38,626 --> 00:23:40,587 Я бы не справился без вас, ребята. 382 00:23:41,588 --> 00:23:42,839 И без тебя, малыш. 383 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 ЗАГРУЗКА ЗАДАНИЯ 384 00:23:44,799 --> 00:23:47,886 О боже, настоящее задание из штаба! 385 00:23:47,969 --> 00:23:50,305 Нам официально поручено дело об украденном уране. 386 00:23:50,388 --> 00:23:53,975 Привет, дилдо. Ничего такой офис. Похож на дерьмовый гараж. 387 00:23:55,560 --> 00:23:57,729 - А ты что тут делаешь? - Чанли прислал. 388 00:23:57,812 --> 00:24:02,233 Сказал: «Понянчись с содомитами, а то, чего доброго, весь мир угробят». 389 00:24:02,317 --> 00:24:05,320 Похоже, я теперь… ваш новый босс. 390 00:24:05,403 --> 00:24:07,614 Нам не нужна нянька, Бак. 391 00:24:07,697 --> 00:24:08,531 Хотя, думаю, 392 00:24:08,615 --> 00:24:12,535 многие заплатили бы $7,99 в месяц, чтоб смотреть, как он со мной нянчится. 393 00:24:12,619 --> 00:24:16,039 Давай ты свалишь и дашь нам спасти мир. 394 00:24:16,122 --> 00:24:18,625 Мне это нравится не больше вашего. 395 00:24:18,708 --> 00:24:19,959 Но вы сами напросились. 396 00:24:20,043 --> 00:24:22,921 Ты и остальные Spice Girls сами виноваты. 397 00:24:23,004 --> 00:24:25,423 Кого ты назвал Spice Girls, сучонок? 398 00:24:25,507 --> 00:24:27,509 Дэб, я разберусь. 399 00:24:29,010 --> 00:24:31,721 Spice - это «перчинка», перец повышает температуру, 400 00:24:31,804 --> 00:24:35,975 это изменение, а изменения - это хорошо. Спасибо за комплимент. 401 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Надо было дать Дэб ему врезать. 402 00:24:45,485 --> 00:24:47,779 В БЕГАХ 403 00:25:09,425 --> 00:25:14,430 Перевод субтитров: Марина Ракитина