1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,182 --> 00:00:16,726 2011 ANTAH-BERANTAH 3 00:00:22,023 --> 00:00:22,857 Dah, Berengsek! 4 00:00:44,045 --> 00:00:45,213 Hai, Berengsek! 5 00:00:47,048 --> 00:00:49,050 Sebenarnya? Tampan. 6 00:01:13,366 --> 00:01:14,450 SELESAI 7 00:01:18,830 --> 00:01:19,664 Ya! 8 00:01:19,747 --> 00:01:22,583 Empat menit, sembilan detik. Rekor baru di agensi. 9 00:01:23,209 --> 00:01:28,131 Seperti kataku, dia yang terbaik. Kesayanganku akan memburu Taliban. 10 00:01:28,798 --> 00:01:29,632 WISUDA KADET 11 00:01:29,715 --> 00:01:32,135 Agensi Intelijen Amerika mengumumkan… 12 00:01:32,218 --> 00:01:33,136 SELAMAT ALUMNI 2011 13 00:01:33,219 --> 00:01:36,597 …penambahan 30 kadet yang akan menjadi agen rahasia, 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 termasuk dua wanita, itu sebuah rekor. 15 00:01:39,809 --> 00:01:42,395 Satunya seksi, satu lagi lucu. 16 00:01:43,062 --> 00:01:47,817 Cukup soal keragaman kita. Lulusan terbaik kita tahun 2011, 17 00:01:47,900 --> 00:01:50,444 Agen Steve Maryweather! 18 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Wah. Terima kasih banyak. 19 00:01:55,908 --> 00:01:58,202 Aku beruntung menerima penghargaan ini 20 00:01:58,286 --> 00:02:00,872 pada tahun "Jangan Tanya, Jangan Beri Tahu" dicabut. 21 00:02:00,955 --> 00:02:05,793 Karena kini aku bisa berdiri di sini, menerima penghormatan ini secara terbuka. 22 00:02:07,044 --> 00:02:10,047 Tak ada yang bertanya, tetapi aku akan beri tahu. 23 00:02:10,131 --> 00:02:12,633 Aku, Steve Maryweather, 24 00:02:12,717 --> 00:02:17,555 lulusan terbaik dan masa depan agensi, 25 00:02:17,638 --> 00:02:19,307 adalah pria gay! 26 00:02:20,099 --> 00:02:24,187 Aku tak sabar melayani negeriku dengan segenap hatiku yang gay. 27 00:02:27,523 --> 00:02:33,196 Terima kasih kepada AIA, Céline Dion, dan iklan Calvin Klein Mark Wahlberg 28 00:02:33,279 --> 00:02:34,864 yang menjadikan diriku… 29 00:02:34,947 --> 00:02:36,949 Ada kesalahan. 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,659 Kami lakukan perhitungan ulang, 31 00:02:38,743 --> 00:02:42,955 ternyata Maryweather bukan lulusan terbaik. Yang benar adalah… 32 00:02:43,039 --> 00:02:45,750 Agen Buck, yang kebetulan heteroseksual. 33 00:02:45,833 --> 00:02:50,213 Namun, bukan itu yang penting. Ini yang sebenarnya. Agen Buck. 34 00:02:50,296 --> 00:02:55,009 Sayang sekali, Maryweather. Atau kupanggil "Agen Mary"? 35 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 Beri tepuk tangan untuk Agen Mary. 36 00:02:57,428 --> 00:02:58,804 - Mary! - Astaga. 37 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 Agen Mary! 38 00:03:01,933 --> 00:03:03,601 Kau masih muda, bertahanlah. 39 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 Dalam 10 tahun, kau bisa kuasai tempat ini. 40 00:03:08,356 --> 00:03:11,108 Aku menghormati keputusanmu, Direktur Chunley. 41 00:03:11,692 --> 00:03:14,779 Kuharap insiden ini tak akan memengaruhi penempatanku. 42 00:03:14,862 --> 00:03:18,658 Jangan takut seperti banci, Mary. 43 00:03:18,741 --> 00:03:22,954 Aku punya penugasan tepat untukmu. Kau akan memimpin divisi sendiri. 44 00:03:23,037 --> 00:03:26,249 Apa? Luar biasa. Di mana? Moskow? Beijing? 45 00:03:32,296 --> 00:03:33,464 TOKO BARANG BEKAS 46 00:03:36,467 --> 00:03:37,301 PETI KENIKMATAN 47 00:03:43,975 --> 00:03:47,061 SELAMAT DATANG DI WEST HOLLYWOOD 48 00:03:47,853 --> 00:03:48,688 Aku mengerti. 49 00:03:49,522 --> 00:03:51,190 SEPULUH TAHUN KEMUDIAN 50 00:03:59,031 --> 00:03:59,865 BERITA SELA… 51 00:03:59,949 --> 00:04:02,827 Semalam, 30 teroris ditangkap saat razia di luar Kinshasa. 52 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 Rincian misi ini bersifat rahasia, 53 00:04:05,121 --> 00:04:07,373 tetapi Gedung Putih memuji 54 00:04:07,456 --> 00:04:09,292 para agen di garis depan. 55 00:04:11,669 --> 00:04:16,173 Hai, Homo! Aku bertemu presiden lagi. Dia terobsesi denganku. 56 00:04:16,257 --> 00:04:18,509 Sepuluh tahun bertugas, tiga Medali Kehormatan. 57 00:04:18,592 --> 00:04:21,387 Aku lupa, siapa agen terbaik sekarang? 58 00:04:34,692 --> 00:04:36,819 - Pak Airbnb. - Ternyata kau di sini. 59 00:04:36,902 --> 00:04:39,530 Kami mencarimu ke mana-mana, Pak Airbnb. 60 00:04:39,613 --> 00:04:43,075 Aku di sini. Lebih baik kalian berpakaian. 61 00:04:43,159 --> 00:04:45,286 Bugil di tempat umum dilarang di Amerika. 62 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Kami tak malu. Sedang berlibur. 63 00:04:47,496 --> 00:04:50,166 Begini. Kami butuh tambahan handuk. 64 00:04:50,249 --> 00:04:53,085 Ya, semua handuknya sudah kami pakai. 65 00:04:53,669 --> 00:04:56,047 Baik. Kusediakan handuk baru seusai kerja. 66 00:04:56,130 --> 00:04:59,050 Wah. Kau kuat sekali. Apa pekerjaanmu? 67 00:04:59,133 --> 00:05:02,053 Kau sipir kasar di salah satu penjara Amerika yang tenar? 68 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 Bukan, aku desainer interior. 69 00:05:05,556 --> 00:05:07,558 Aku sudah telat. Sampai nanti. 70 00:05:17,943 --> 00:05:20,654 - Regu, berkumpul! - Apa kabar, Mar? 71 00:05:20,738 --> 00:05:23,449 Biar kuberi tahu. Ini hari terbaik di bulan ini 72 00:05:23,532 --> 00:05:25,701 bagi para mata-mata terbaik di dunia. 73 00:05:25,785 --> 00:05:29,121 Benar, Semua. Ini Hari Pelaporan! 74 00:05:29,205 --> 00:05:31,791 Pertama, dengan tinggi 1,72 meter dan berat… 75 00:05:31,874 --> 00:05:34,502 Mungkin sedikit di atas 75 kg? 76 00:05:34,585 --> 00:05:38,672 Beratku 90 kg, dan aku berusaha keras untuk mencapainya. 77 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 Silakan, Agen Deb. 78 00:05:40,758 --> 00:05:44,845 Terima kasih banyak. Aku habis berpikir. Jika regu kita dapat misi… 79 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 Sudah pasti, kita yang terbaik. 80 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 Sudah pasti, kita yang terbaik. 81 00:05:48,849 --> 00:05:53,604 Bagaimana kita ke tempat tujuan? Kurasa regu mata-mata berantakan ini butuh 82 00:05:53,687 --> 00:05:55,564 mobil mata-mata 83 00:05:55,648 --> 00:05:58,484 yang canggih, keren, dan berteknologi tinggi! 84 00:05:58,567 --> 00:05:59,485 Astaga, benar! 85 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 Wah! Tampaknya… kokoh. 86 00:06:04,573 --> 00:06:06,283 Memang kokoh. 87 00:06:06,367 --> 00:06:09,286 Bodi luarnya mobil Subaru Outback tahun 2006. 88 00:06:09,370 --> 00:06:13,624 Namun, dalamnya bisa mengemudi, terbang… 89 00:06:15,835 --> 00:06:19,588 juga dilengkapi koleksi diskografi Tracy Chapman, 90 00:06:19,672 --> 00:06:22,049 jadi, sudah pasti mobil kilat. 91 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 - Siapa Tracy Chapman? - Kurasa anggota senat. 92 00:06:24,635 --> 00:06:28,347 Deb, kau genius. Aku juga genius karena merekrutmu. 93 00:06:28,431 --> 00:06:30,808 - Coba ulangi. - Tak sempat, aku girang sekali. 94 00:06:30,891 --> 00:06:33,811 Genius nomor dua, giliranmu. Peretas Jagoan. 95 00:06:34,562 --> 00:06:36,814 - Si Dongle Kelam. - Yang itu bagus. 96 00:06:36,897 --> 00:06:40,025 Maksudku Agen Stat. Ada kabar baru apa? 97 00:06:40,109 --> 00:06:42,987 Aku menemukan pesawat Malaysia yang hilang itu. 98 00:06:43,070 --> 00:06:47,199 Apa? Astaga, apa maksudmu? Kenapa terpikir untuk mencari ke sana? 99 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Kini waktunya pelaporan bagi Ahli Samaran kita. 100 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Tunggu, ada yang lihat Twink? 101 00:06:54,999 --> 00:06:57,793 Mau teh kamomil, Nak? 102 00:06:57,877 --> 00:06:59,044 Agar lebih santai. 103 00:06:59,128 --> 00:07:00,379 Terima kasih, Nenek Rose. 104 00:07:01,172 --> 00:07:05,551 Tunggu, Nenek Rose sudah mati! Mati terinjak sepuluh Jumat Hitam lalu! 105 00:07:05,634 --> 00:07:09,805 Tenang, Sayang! Ini aku! Aku bisa jadi pria atau wanita, Jalang. 106 00:07:09,889 --> 00:07:12,641 Maksudku "bos". "Jalang" juga, karena aku menyayangimu. 107 00:07:12,725 --> 00:07:16,312 Twink. Itu hebat sekali, dan memancing emosiku. 108 00:07:16,854 --> 00:07:19,815 Seperti biasa, pelaporan kalian membuatku terpukau. 109 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 Untuk menutup Hari Pelaporan, bos kalian yang rajin membersihkan gigi, 110 00:07:24,153 --> 00:07:26,697 mata-mata terhebat di seluruh dunia, 111 00:07:26,780 --> 00:07:28,741 beri tepuk tangan untuk… aku! 112 00:07:33,037 --> 00:07:35,706 Lompatan vertikalku bertambah 3,6 cm. 113 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 Itu pelaporanku. 114 00:07:41,378 --> 00:07:43,464 Kenapa dispenser tisu itu mengirim pesan? 115 00:07:43,547 --> 00:07:46,717 Astaga, ini dia! Agensi melihat progres kita, 116 00:07:46,800 --> 00:07:48,719 kita akan menerima kasus pertama. 117 00:07:49,762 --> 00:07:53,307 Mereka kembali memotong anggaran kita, 15% lagi. 118 00:07:54,850 --> 00:07:58,687 Kini katanya aku harus mengganti uang untuk kertas ini. 119 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 "Bunuh aku"? 120 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 Aku mengajarkan perasaan kepada pencetak. 121 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 Itu untuk pelaporan bulan depan. 122 00:08:06,237 --> 00:08:09,573 Teman-teman, ingat, tiap pekan yang kita lalui tanpa kasus 123 00:08:09,657 --> 00:08:12,826 adalah sepekan lebih dekat menuju kasus pertama kita. 124 00:08:15,621 --> 00:08:19,667 Aku cemas. Aku yakin kau tahu, tetapi siapa tahu tidak, 125 00:08:19,750 --> 00:08:22,419 semangat regu kita sangat rendah. 126 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Sungguh? Sesi pelaporan tadi bagus. 127 00:08:24,922 --> 00:08:29,134 Memang benar, tetapi kita bekerja keras dan giat tanpa tujuan. 128 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 Kita perlu mengerjakan kasus sungguhan. 129 00:08:31,470 --> 00:08:34,390 Ingat perkataanmu saat merekrut kami? 130 00:08:34,473 --> 00:08:37,601 Suatu hari, kita akan selamatkan dunia. Aku masih meyakini itu. 131 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Namun, sudah saatnya terima kenyataan. 132 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 Tadinya aku tak mau memberitahumu, 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 Pep Boys menawariku posisi Asisten Manajer lagi. 134 00:08:44,692 --> 00:08:45,985 Mungkin akan kuambil. 135 00:08:46,068 --> 00:08:49,863 Deb, kau mau keluar? Kau lebih dari sekadar montir. 136 00:08:49,947 --> 00:08:53,534 Kawan, perkumpulan kita ini makin menyerupai klub, 137 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 bukan penuh aksi dan petualangan. 138 00:08:55,369 --> 00:08:57,955 Tak akan begini selamanya. Kita terlalu hebat. 139 00:08:58,038 --> 00:09:01,625 Harus ada perubahan, jika tidak, kau akan kehilangan kami. 140 00:09:05,713 --> 00:09:07,840 Deb hanya asal bicara. 141 00:09:08,340 --> 00:09:11,844 Tunggu, apa-apaan ini? Apa itu… uban? 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,346 Kau masih muda, bertahanlah. 143 00:09:14,430 --> 00:09:16,599 Dalam 10 tahun, kau bisa kuasai tempat ini. 144 00:09:28,777 --> 00:09:31,155 Astaga. Tak usah acuhkan aku. 145 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 Semoga kalian menikmati handuknya semalam. 146 00:09:33,324 --> 00:09:36,285 Ya, sudah. Kami pakai semuanya. 147 00:09:37,202 --> 00:09:38,287 Aku harus pergi kerja. 148 00:09:38,912 --> 00:09:41,665 Bagaimana pekerjaan desain interiormu? 149 00:09:43,292 --> 00:09:48,380 Buruk. Kau percaya aku belum dapat satu pun 150 00:09:48,464 --> 00:09:50,341 misi desain dalam sepuluh tahun? 151 00:09:50,424 --> 00:09:54,762 Padahal aku yang terbaik. Aku dikelilingi tim terhebat berisi 152 00:09:54,845 --> 00:09:56,263 desainer terbaik di dunia, 153 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 tetapi kami dianggap tak bernilai karena non-heteroseksual! 154 00:09:59,642 --> 00:10:04,563 Apa ada banyak diskriminasi anti-LGBTQ 155 00:10:04,647 --> 00:10:07,650 dalam bidang desain interior di West Hollywood? 156 00:10:08,192 --> 00:10:10,402 Ya, memang. Aku sudah muak. 157 00:10:12,655 --> 00:10:15,574 - Kami dapat SMS-mu. Semua baik saja? - Ini baik saja? 158 00:10:16,283 --> 00:10:17,201 Apa itu kuku kaki? 159 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 Bukan, ini uban. Karena aku tua. 160 00:10:20,079 --> 00:10:23,332 Hidup kita berlalu begitu saja. Saatnya kita bertindak. 161 00:10:23,916 --> 00:10:26,877 Botoks? Pengecilan perut? Suntikkan lemak bokong ke wajah? 162 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 Lebih baik. Siapkan Pusat Komando, 163 00:10:28,879 --> 00:10:31,382 mulai konferensi video dengan Markas Pesisir Barat. 164 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 Aku akan menuntut diberikan kasus. 165 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Sudah sepuluh tahun aku menunggu. 166 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 Kalian semua setia mendukungku. Sudah cukup sampai hari ini… 167 00:10:39,139 --> 00:10:40,516 Hai, Kawan! 168 00:10:40,599 --> 00:10:42,726 Steve. Senang dengar kabar darimu. 169 00:10:42,810 --> 00:10:45,813 Bagaimana anak buahku yang potensinya terbuang sia-sia? 170 00:10:45,896 --> 00:10:49,900 Sangat baik. Harus kuakui, Wakil Direktur V, 171 00:10:49,983 --> 00:10:53,237 kau tampak berseri hari ini, juga masih tampak sangat muda. 172 00:10:53,320 --> 00:10:56,073 - Pikirmu aku mirip es krim? - Tidak, Bu. 173 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Kalau begitu, berhenti menjilatku. 174 00:10:59,576 --> 00:11:01,078 Kau memang selalu lucu. 175 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 Aku selalu suka itu. Kuberi tahu timku, 176 00:11:03,497 --> 00:11:05,624 "Tahu siapa yang lucu? Wakil Direktur V." 177 00:11:07,459 --> 00:11:12,339 Jadi, aku habis berpikir. Apa kami bisa diberikan kasus? 178 00:11:12,423 --> 00:11:16,844 Kau tahu aku menyayangimu, tetapi aku tak bisa janji. Akan kucoba. 179 00:11:16,927 --> 00:11:19,263 V, ini aku. Kau mengenalku. 180 00:11:19,346 --> 00:11:22,558 Sepuluh tahun lalu, kau berkata aku akan menguasai agensi ini. 181 00:11:22,641 --> 00:11:26,729 Kini, aku bahkan tak dapat kasus? Coba lihat tim yang sudah kubentuk. 182 00:11:26,812 --> 00:11:29,064 Mereka luar biasa. Seharusnya kau mendukungku. 183 00:11:29,148 --> 00:11:31,191 Kau pikir situasiku lebih mudah? 184 00:11:31,275 --> 00:11:34,486 Aku satu-satunya wanita di agensi ini yang punya kuasa. 185 00:11:34,570 --> 00:11:38,282 Wanita berpangkat tinggi selain aku adalah Joanie, koki pasta di kantin, 186 00:11:38,365 --> 00:11:40,576 pastanya tak lezat, semua orang membencinya. 187 00:11:40,659 --> 00:11:43,162 Aku tahu kau frustrasi. Tunggu waktunya saja. 188 00:11:43,245 --> 00:11:45,706 Peluang tak bisa muncul sesuai jadwal. 189 00:11:46,749 --> 00:11:48,041 Namun, interogasi bisa. 190 00:11:48,917 --> 00:11:51,837 Aku akan katakan saja. Dia tampak keren. 191 00:11:51,920 --> 00:11:55,382 Dia juga beruban. Hanya tak terlihat karena layar kita jelek. 192 00:12:00,804 --> 00:12:04,224 Sudah cukup menunggu tanggapan dari mereka. 193 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 Mari kita tunjukkan kemampuan kita. Hari ini, kita akan bertindak liar! 194 00:12:08,604 --> 00:12:09,521 Tunggu, apa? 195 00:12:09,605 --> 00:12:12,357 Kau dengar kataku. Aku akan bertindak liar! Siapa ikut? 196 00:12:12,441 --> 00:12:15,444 Kalian sudah siap menjalani mimpi ini? 197 00:12:15,944 --> 00:12:18,405 AL menugaskanku mengurus administrasi di kantor, 198 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 padahal kau sudah lihat potensiku. 199 00:12:20,616 --> 00:12:23,535 Saat pertama bertemu kau, aku berada di titik terendahku. 200 00:12:23,619 --> 00:12:25,829 Namun, lihat sekarang. Aku di dalam garasi! 201 00:12:27,498 --> 00:12:31,001 Secara teknis, aku harus mematuhimu agar tak kembali dipenjara. 202 00:12:31,084 --> 00:12:33,420 Ya! Ini pasti seru. 203 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 Kita akan buktikan kehebatan kita. 204 00:12:35,839 --> 00:12:39,968 Langkah pertama dalam menemukan kasus adalah mencari kasus. Siapa yang punya? 205 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 Ada banyak Crocs palsu beredar di pasaran. 206 00:12:42,846 --> 00:12:47,226 Kurasa ada pihak asing yang berusaha meremehkan kualitas sol dalam kita. 207 00:12:47,935 --> 00:12:49,353 Tampak berlebihan. Ada lagi? 208 00:12:49,436 --> 00:12:53,315 Sebelum kujawab, apa definisi pengkhianatan bagimu? 209 00:12:53,398 --> 00:12:55,526 - Khianati negara atau pemerintah. - Tak ada. 210 00:12:55,609 --> 00:12:56,652 Aku punya dua. 211 00:12:56,735 --> 00:12:59,863 Pertama, aku bertemu pria semalam, kuduga teroris. 212 00:12:59,947 --> 00:13:04,910 Kedua, apa kalian tahu bahwa kismis itu anggur? 213 00:13:04,993 --> 00:13:06,036 Apa yang pertama? 214 00:13:06,119 --> 00:13:08,997 - Pertamanya anggur, lalu… - Yang teroris! 215 00:13:09,081 --> 00:13:11,583 Ya. Dia agak mencurigakan. 216 00:13:14,670 --> 00:13:16,171 Saat itu jadwal tampilku, 217 00:13:16,255 --> 00:13:18,757 aku mencoba gaya yang inovatif pada rambutku… 218 00:13:18,841 --> 00:13:19,675 Merah! 219 00:13:19,758 --> 00:13:23,303 Mendadak, ada pria yang menarik perhatianku. 220 00:13:27,850 --> 00:13:31,186 Hal pertama yang kuperhatikan adalah dia menutupi lebam 221 00:13:31,270 --> 00:13:33,105 di wajah dan leher dengan riasan, 222 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 tetapi cara pemakaiannya tak sebagus aku. 223 00:13:36,024 --> 00:13:38,652 Ada tas baja yang diborgol ke pergelangannya, 224 00:13:38,735 --> 00:13:41,655 dan tato di dada dalam bahasa Kazakh. 225 00:13:41,738 --> 00:13:44,867 Aku kurang fasih, tetapi aku yakin terjemahannya 226 00:13:44,950 --> 00:13:48,120 "Anarki akan bertumbuh dari darah orang yang tak paham." 227 00:13:48,704 --> 00:13:51,582 - Namun, aku mungkin salah. - Ini menarik. 228 00:13:51,665 --> 00:13:54,793 Kita bisa membuntutinya, cari tahu isi tasnya. 229 00:13:54,877 --> 00:13:58,463 Jika dia merencanakan anarki atau terorisme, harus dihentikan. 230 00:13:58,547 --> 00:14:00,340 Namun, kita butuh petunjuk. 231 00:14:00,424 --> 00:14:05,762 Cara untuk menemukan satu pria gay yang bersembunyi di California Selatan. 232 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Grindo! 233 00:14:08,181 --> 00:14:10,976 Pasti mudah. Aku yakin dia sudah menghubungiku. 234 00:14:11,059 --> 00:14:13,395 Menggulir… 235 00:14:13,478 --> 00:14:16,148 - Maaf, aku sangat populer di sini. - Twink. 236 00:14:16,231 --> 00:14:20,193 Hargailah kehidupan pribadiku. Harus seimbang dengan karier. Ini dia. 237 00:14:20,777 --> 00:14:24,364 Beri tahu Markas bahwa WeHo sedang menyelidiki kasus! 238 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 Kami butuh keputusanmu untuk misi-misi ini. 239 00:14:37,920 --> 00:14:42,925 Ya, ya, tidak, batal. Katakan "persetan" kepada yang ini, dalam bahasa Rusia. 240 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 Ya, Bu. 241 00:14:45,677 --> 00:14:49,473 Apa-apaan ini? Kau tahu aku tak mau Q-Force ditugaskan. 242 00:14:49,556 --> 00:14:51,850 - Mereka liabilitas. - Apa itu Q-Force? 243 00:14:51,934 --> 00:14:55,562 Kaum non-heteroseksual! Brigade Homo-mu di West Hollywood. 244 00:14:55,646 --> 00:15:00,025 Aku tak beri mereka kasus. Tampaknya obat jantungmu ada efek samping. 245 00:15:00,108 --> 00:15:02,235 Jaga mulutmu, Cerewet. 246 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Perlu kuingatkan mereka terlalu lembek untuk bertugas? 247 00:15:05,197 --> 00:15:07,491 Kalau ada yang salah panggil "pak" atau "bu"? 248 00:15:07,574 --> 00:15:10,994 Aku baru bicara dengan Maryweather. Pasti ada kesalahpahaman. 249 00:15:11,078 --> 00:15:14,331 Aku tak salah paham! Tak pernah, tak akan pernah. 250 00:15:14,414 --> 00:15:16,917 Perbaiki ini, atau rasakan akibatnya! 251 00:15:17,918 --> 00:15:19,127 Sial! 252 00:15:19,795 --> 00:15:22,881 - JJ! Telepon aku agar bisa kututup. - Segera. 253 00:15:23,423 --> 00:15:25,759 Sialan, JJ! Jangan berlebihan! 254 00:15:31,348 --> 00:15:32,933 V MENELEPON 255 00:15:33,016 --> 00:15:36,895 Abaikan. Setelah kasus ini kita pecahkan dengan luar biasa, 256 00:15:36,979 --> 00:15:39,773 dia tak akan peduli. Hasil kerja tak bisa dibantah. 257 00:15:39,856 --> 00:15:42,067 Sudah. Kuretas ponselnya lewat Grindo. 258 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 - Dia bicara dengan siapa lagi? - Ada dua SMS. 259 00:15:44,861 --> 00:15:47,572 Keduanya dari nomor diblokir. Pertama adalah foto. 260 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 Hati-hati, ini mungkin kemaluan… 261 00:15:50,409 --> 00:15:51,451 Itu lokasi. 262 00:15:51,535 --> 00:15:52,577 ROBERTSON BULEVAR 263 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 Baik. Yang kedua hanya satu karakter, emotikon gereja. 264 00:15:58,709 --> 00:16:02,379 "Abbey" adalah istilah gereja. Tempat tinggal biarawan dan biarawati. 265 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Mungkin The Abbey, bar gay. 266 00:16:04,339 --> 00:16:08,885 Astaga, kita berhasil memecahkannya! Mau pergi minum-minum? 267 00:16:08,969 --> 00:16:11,805 Kasusnya belum selesai. Itu baru petunjuk pertama. 268 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 Agar rencanaku berhasil, butuh pengalih perhatian. 269 00:16:14,474 --> 00:16:15,308 Beres. 270 00:16:17,602 --> 00:16:20,605 Ariana Grande pasti bisa membuat kehebohan di The Abbey. 271 00:16:20,689 --> 00:16:22,649 Kaum gay cinta aku, aku cinta mereka. 272 00:16:22,733 --> 00:16:25,485 Salam untuk kakakku yang gay, Frankie. 273 00:16:25,569 --> 00:16:27,320 Deb, nyalakan Mary-mobil. 274 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 Namanya Subaru McClanahan. 275 00:16:39,374 --> 00:16:41,668 WeHo Sunset, tanpa jeruk, ekstra grenadine, 276 00:16:41,752 --> 00:16:43,670 jeruk nipis, soda, Coke tanpa gula, 277 00:16:43,754 --> 00:16:47,049 koktail jeruk bali, 12 ceri, dua anggur beku, sedotan logam. 278 00:16:52,512 --> 00:16:54,389 Permisi, boleh kutraktir minum? 279 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 Aku sudah minum, terima kasih. 280 00:16:57,559 --> 00:16:59,519 Logatmu seksi sekali. 281 00:16:59,603 --> 00:17:00,729 Asal Kazakhstan? 282 00:17:01,313 --> 00:17:05,067 Aku jarang bertemu penutur Kazakh di luar negeri. 283 00:17:05,150 --> 00:17:09,863 Aku jarang bertemu pria setampan dirimu. 284 00:17:10,405 --> 00:17:11,573 Kau lucu sekali. 285 00:17:11,656 --> 00:17:16,286 Aku menjadi lebih terangsang daripada anjing di musim kawin. 286 00:17:16,369 --> 00:17:19,414 Jangan ke mana-mana. Aku akan segera menghamilimu. 287 00:17:19,498 --> 00:17:22,000 Mau buang air dahulu. Aku mencintaimu. 288 00:17:22,084 --> 00:17:24,294 Terdengar bagus. Kutunggu di sini. 289 00:17:25,670 --> 00:17:27,881 PELACAK TERPASANG. SESUATU AKAN TERJADI. 290 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 TAHAP 2! GILIRANMU, ARIANA! 291 00:17:29,424 --> 00:17:31,384 Ariana Grande! Astaga! 292 00:17:31,468 --> 00:17:34,888 Ariana, bisa minta swafoto? Aku gay seperti kakakmu! 293 00:17:34,971 --> 00:17:36,223 Antre dahulu! 294 00:17:45,524 --> 00:17:48,985 Hadiah untukku? Seharusnya tak perlu. 295 00:17:49,069 --> 00:17:51,404 Sayangku? Teganya kau. 296 00:17:56,451 --> 00:17:57,327 Cekik dia! 297 00:18:00,122 --> 00:18:01,873 - Dia kabur! - Aku di luar. 298 00:18:09,214 --> 00:18:12,592 Pelacak aktif. Dia di San Vicente, ke barat via selatan-utara. 299 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Via selatan-utara? 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,263 Itu San Vicente, jalanannya tak jelas. 301 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 - Sial! Kita akan kehilangan dia! - Tidak. 302 00:18:23,270 --> 00:18:24,688 Outback, Mode Jet! 303 00:18:28,024 --> 00:18:29,860 Kau yakin ini bisa terbang? 304 00:18:29,943 --> 00:18:32,904 Belum kuuji coba. Mesin jetnya kurakit dengan suku cadang 305 00:18:32,988 --> 00:18:35,949 dari AC-ku. Istriku pasti akan marah. 306 00:18:47,210 --> 00:18:50,005 KONTEN! 307 00:18:50,088 --> 00:18:52,674 Bisa terbang. Aku genius! 308 00:18:53,758 --> 00:18:54,593 Itu dia. 309 00:19:25,332 --> 00:19:28,084 Hati-hati, nanti kau jatuh cinta lagi kepadaku. 310 00:19:31,630 --> 00:19:35,884 Kalian tak lihat! Setelah kalian pergi, Ariana menampilkan lagu baru 311 00:19:35,967 --> 00:19:39,387 berjudul "Beri Ruang Gerak, Dasar Homo". Lumayan bagus. 312 00:19:39,471 --> 00:19:40,555 Di mana Stat? 313 00:19:41,264 --> 00:19:42,807 Kau di sini. Perlu dekripsi… 314 00:19:43,558 --> 00:19:46,811 Wakil Direktur V! Pas sekali. 315 00:19:46,895 --> 00:19:50,649 Caramu muncul dari kegelapan sungguh ikonis. 316 00:19:51,775 --> 00:19:54,861 Izinmu dicabut. Kalian bukan agen AIA lagi. 317 00:19:54,945 --> 00:19:56,571 Apa? Namun, kami… 318 00:19:56,655 --> 00:19:58,990 Aku akan pakai bahasa yang kau pahami. 319 00:19:59,074 --> 00:20:01,368 Silakan pergi, Sayang. 320 00:20:02,202 --> 00:20:03,495 Paham. Itu buruk. 321 00:20:03,578 --> 00:20:05,789 Mary, apa yang kau pikirkan? 322 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 Kupikir sudah saatnya kami melakukan sesuatu. 323 00:20:10,835 --> 00:20:12,504 Aku sudah beri tahu harus apa. 324 00:20:12,587 --> 00:20:13,838 Diam dan tunggu? 325 00:20:13,922 --> 00:20:17,133 Kulakukan itu selama sepuluh tahun. Aku tak mau lagi. 326 00:20:17,759 --> 00:20:22,973 Pekerjaan ini menjadi prioritasku. Melebihi keluarga, teman, kehidupan cinta. 327 00:20:23,056 --> 00:20:26,226 Potensiku besar, begitu juga dengan reguku. 328 00:20:26,309 --> 00:20:29,646 Kau tak paham. Orang macam kita tak boleh melanggar aturan. 329 00:20:29,729 --> 00:20:33,858 Harus bekerja lebih keras dan menunggu lebih lama untuk dapat peluang. 330 00:20:34,567 --> 00:20:38,571 Kukira kau cerdas, Steve. Namun, kau membuang semua pemberianku. 331 00:20:38,655 --> 00:20:42,492 Kariermu. Masa depanmu! Dengan sia-sia. 332 00:20:43,535 --> 00:20:45,036 Bukan sia-sia. 333 00:20:45,120 --> 00:20:48,915 Diska lepas ini berisi skema rahasia untuk tambang uranium. 334 00:20:48,999 --> 00:20:51,960 Juga banyak informasi lain yang terenkripsi. 335 00:20:52,043 --> 00:20:55,797 Ada sidik jari pria yang menyerahkannya. Dia karyawan magang di Senat. 336 00:20:55,880 --> 00:20:59,592 Maaf, apa? Kalian mencegah kemungkinan transaksi nuklir ilegal 337 00:20:59,676 --> 00:21:01,636 yang terkait dengan pemerintah federal? 338 00:21:01,720 --> 00:21:05,807 Kedengarannya begitu. Sebaiknya kami berkemas dan bubar. 339 00:21:05,890 --> 00:21:10,228 Kami hanya ingin dapat peluang melakukan pekerjaan kami. Seperti yang lain. 340 00:21:12,063 --> 00:21:13,064 Hubungi Chunley. 341 00:21:14,190 --> 00:21:17,360 Kau tak mengerti istilah "dipecat"? 342 00:21:17,444 --> 00:21:18,820 Pak, tolong dengar… 343 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 Aku tak perlu mendengarkanmu, Wakil Direktur. 344 00:21:22,157 --> 00:21:24,743 Perlu, dasar bajingan. 345 00:21:24,826 --> 00:21:26,286 Maaf? 346 00:21:26,369 --> 00:21:28,747 Kau dimaafkan, tetapi sikapmu tidak. 347 00:21:28,830 --> 00:21:32,125 Para agen itu layak dapat perhatianmu karena mereka hebat. 348 00:21:32,208 --> 00:21:35,837 Regu ini baru saja membongkar transaksi senjata nuklir ilegal, 349 00:21:35,920 --> 00:21:38,590 sedangkan kau bahkan tak tahu ini sedang terjadi. 350 00:21:38,673 --> 00:21:42,177 Kecuali kau ingin membiarkan teroris memiliki bom nuklir, 351 00:21:42,260 --> 00:21:45,347 segera kembalikan kredensial para agen ini. 352 00:21:45,430 --> 00:21:47,057 Untuk apa kulakukan itu? 353 00:21:47,140 --> 00:21:51,019 Karena jika mereka mengacau lagi, kau boleh memecatku. 354 00:21:51,603 --> 00:21:56,816 Tawaran menarik. Aku suka. Baiklah. 355 00:21:56,900 --> 00:22:00,820 Q-Force ditugaskan kembali. Maaf, itu sebutan kalian. 356 00:22:00,904 --> 00:22:02,781 Q untuk "queer". Akan kuhentikan. 357 00:22:02,864 --> 00:22:04,616 Aku sebenarnya agak suka. 358 00:22:04,699 --> 00:22:09,996 Selamat datang kembali, Q-Force. Pekerjaanmu taruhannya, V. Ini asyik. 359 00:22:11,414 --> 00:22:12,332 Terima kasih ba… 360 00:22:12,415 --> 00:22:16,961 Tak usah. Kali ini, kupertaruhkan pekerjaanku, jangan ulangi. 361 00:22:17,045 --> 00:22:19,506 Mulai kini, patuhi aku. 362 00:22:22,342 --> 00:22:24,677 Juga, jangan abaikan teleponku! 363 00:22:27,430 --> 00:22:29,182 Dia Subaru versi manusia. 364 00:22:29,265 --> 00:22:33,228 Andai identitasnya tak dirahasiakan, dia bisa jadi ikon gay. 365 00:22:49,160 --> 00:22:52,372 DESAIN MARYWEATHER 366 00:22:52,455 --> 00:22:55,875 Kau pasti tetangga baruku. Kurasa ada kesalahan pengiriman. 367 00:22:56,459 --> 00:22:58,503 Astaga, ya. Itu adalah… lampu. 368 00:22:58,586 --> 00:23:00,797 Sungguh? Berat sekali. 369 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Itulah yang menjamin kualitasnya. 370 00:23:03,925 --> 00:23:06,177 - Aku Steve. - Hai, aku Benji. 371 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 Sampai jumpa, Benji. 372 00:23:14,477 --> 00:23:18,189 Agen Maryweather, siap melihat markas baru kita? 373 00:23:18,857 --> 00:23:20,942 AKSES DALAM PROSES AKSES DIBERIKAN 374 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Astaga, indah sekali! 375 00:23:27,824 --> 00:23:30,493 Agensi mengirimkan semua peralatan canggih ini. 376 00:23:30,577 --> 00:23:33,079 Aku tak sabar mengutak-atiknya. 377 00:23:33,163 --> 00:23:36,040 Aku bisa berhenti melayani koroner demi rambut gratis. 378 00:23:36,124 --> 00:23:38,126 Kini demi seks saja. 379 00:23:38,626 --> 00:23:40,587 Ini tak mungkin terwujud tanpa kalian. 380 00:23:41,588 --> 00:23:42,839 Juga tanpamu. 381 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 MISI DIUNGGAH 382 00:23:44,799 --> 00:23:47,886 Astaga, penugasan pertama kita dari markas! 383 00:23:47,969 --> 00:23:50,305 Kini kita menangani kasus uranium curian. 384 00:23:50,388 --> 00:23:53,975 Hai, Homo. Kantornya bagus. Di sini seperti bengkel murahan. 385 00:23:55,560 --> 00:23:57,729 - Sedang apa di sini? - Chunley mengutusku. 386 00:23:57,812 --> 00:24:02,233 Katanya, "Awasi para penyodomi itu, pastikan tak melakukan kekacauan." 387 00:24:02,317 --> 00:24:05,320 Kurasa artinya aku… bos baru kalian. 388 00:24:05,403 --> 00:24:07,614 Kami tak butuh diawasi olehmu, Buck. 389 00:24:07,697 --> 00:24:08,531 Namun, 390 00:24:08,615 --> 00:24:12,535 kurasa banyak orang mau bayar untuk melihat dia dan aku bermesraan. 391 00:24:12,619 --> 00:24:16,039 Kau pergi saja, biarkan kami menyelamatkan dunia. 392 00:24:16,122 --> 00:24:18,625 Aku juga tak mau ada di sini, sama sepertimu. 393 00:24:18,708 --> 00:24:19,959 Ini salahmu sendiri. 394 00:24:20,043 --> 00:24:22,921 Salahmu dan kelompok bancimu ini. 395 00:24:23,004 --> 00:24:25,423 Siapa yang kau bilang banci, Berengsek? 396 00:24:25,507 --> 00:24:27,509 Deb, biar kutangani. 397 00:24:29,010 --> 00:24:31,721 Banci itu keren, keren itu trendi, trendi itu modern, 398 00:24:31,804 --> 00:24:35,975 modern itu perubahan, perubahan itu bagus. Terima kasih pujiannya. 399 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Seharusnya biarkan Deb menghajarnya. 400 00:24:45,485 --> 00:24:47,779 "LIAR" 401 00:25:09,425 --> 00:25:14,430 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen