1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,182 --> 00:00:16,726 2011. USRED NIČEGA 3 00:00:22,023 --> 00:00:22,857 Pa-pa, kujo! 4 00:00:44,045 --> 00:00:45,213 Bok, kujo! 5 00:00:47,048 --> 00:00:49,050 Stvarno? Slatko. 6 00:01:13,366 --> 00:01:14,450 CILJ 7 00:01:18,830 --> 00:01:19,664 To! 8 00:01:19,747 --> 00:01:22,583 Četiri minute i devet sekundi. Rekord agencije. 9 00:01:23,209 --> 00:01:28,131 Kao što rekoh, najbolji od najboljih. Moj mali će loviti talibane. 10 00:01:28,798 --> 00:01:29,632 KADETI MATURIRALI 11 00:01:29,715 --> 00:01:32,135 Američka obavještajna agencija predstavlja… 12 00:01:32,218 --> 00:01:33,136 ČESTITKE KLASI 2011. 13 00:01:33,219 --> 00:01:36,597 …30 kadeta koji idu na teren kao tajni agenti, 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 uključujući i dvije žene, što je dosad nezabilježeno. 15 00:01:39,809 --> 00:01:42,395 Jednu zgodnu i jednu duhovitu. 16 00:01:43,062 --> 00:01:47,817 Dosta o različitosti. Naš najbolji učenik, 17 00:01:47,900 --> 00:01:50,444 agent Steve Maryweather! 18 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 Ajme. Puno hvala. 19 00:01:55,908 --> 00:01:58,202 Sretan sam što dobivam ovu nagradu 20 00:01:58,286 --> 00:02:00,872 iste godine kad je ukinuto „Ne pitaj, ne reci“. 21 00:02:00,955 --> 00:02:05,793 Sad mogu prihvatiti ovu čast kao uistinu svoj. 22 00:02:07,044 --> 00:02:10,047 Nitko nije pitao, ali bogme ću vam reći. 23 00:02:10,131 --> 00:02:12,633 Ja, Steve Maryweather, 24 00:02:12,717 --> 00:02:17,555 najbolji učenik vaše generacije i budućnost ove agencije, 25 00:02:17,638 --> 00:02:19,307 ja sam gej. 26 00:02:20,099 --> 00:02:24,187 S veseljem ću služiti svojoj domovini svim svojim gej srcem. 27 00:02:27,523 --> 00:02:33,196 Zahvaljujem se AOA, Celine Dion i Marky Mark Calvin Klein reklamama 28 00:02:33,279 --> 00:02:34,864 jer su me napravili ovakvim… 29 00:02:34,947 --> 00:02:36,949 Zamislite, došlo je do pogreške. 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,659 Iznova smo zbrojili rezultate 31 00:02:38,743 --> 00:02:42,955 i Maryweather nije najbolji učenik. To je zapravo… 32 00:02:43,039 --> 00:02:45,750 Agent Buck, koji je slučajno strejt. 33 00:02:45,833 --> 00:02:50,213 Ali to nije bitno. Takvi su rezultati. Dobro, agente Buck. 34 00:02:50,296 --> 00:02:55,009 Gadno, agente Maryweatheru. Ili bolje rečeno, agentice Mary? 35 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 Pozdravite agenticu Mary. 36 00:02:57,428 --> 00:02:58,804 -Mary! -O, Bože. 37 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 Agente Mary! 38 00:03:01,933 --> 00:03:03,601 Mlad si, drži se. 39 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 Za deset ćeš godina biti glavni. 40 00:03:08,356 --> 00:03:11,108 Naravno da poštujem vašu odluku, direktore Chunley. 41 00:03:11,692 --> 00:03:14,779 Valjda ovaj incident neće utjecati na moje radno mjesto. 42 00:03:14,862 --> 00:03:18,658 Nemoj se uzrujavati, Mary. 43 00:03:18,741 --> 00:03:22,954 Imam savršen zadatak za tebe. Vodit ćeš svoju jedinicu. 44 00:03:23,037 --> 00:03:26,249 Što? Nevjerojatno. Gdje? U Moskvi? U Pekingu? 45 00:03:32,296 --> 00:03:33,464 TRGOVINA RABLJENOM ROBOM 46 00:03:43,975 --> 00:03:47,061 DOBRO DOŠLI U ZAPADNI HOLLYWOOD 47 00:03:47,853 --> 00:03:48,688 Shvaćam. 48 00:03:49,522 --> 00:03:51,190 10 GODINA POSLIJE 49 00:03:59,031 --> 00:03:59,865 VANREDNE VIJESTI… 50 00:03:59,949 --> 00:04:02,827 Teroristi su zarobljeni u prepadu izvan Kinshase. 51 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 Pojedinosti su strogo povjerljive, 52 00:04:05,121 --> 00:04:07,373 ali Bijela je kuća izrazila divljenje 53 00:04:07,456 --> 00:04:09,292 prema agentima na bojišnici. 54 00:04:11,669 --> 00:04:16,173 Hej, dildo! Opet sam upoznao predsjednika. Opsjednut je mnome. 55 00:04:16,257 --> 00:04:18,509 Deset godina na terenu, tri Medalje časti… 56 00:04:18,592 --> 00:04:21,387 Podsjeti me, tko je sad glavni u razredu? 57 00:04:34,692 --> 00:04:36,819 -G. Air-B-B. -Tu si. 58 00:04:36,902 --> 00:04:39,530 Posvuda te tražimo, Air-B-B. 59 00:04:39,613 --> 00:04:43,075 Pronašli ste me. Mogli biste nešto odjenuti. 60 00:04:43,159 --> 00:04:45,286 Javna golotinja nije dopuštena u Americi. 61 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Ne sramimo se. Na odmoru smo. 62 00:04:47,496 --> 00:04:50,166 Evo u čemu je stvar. Trebamo još ručnika. 63 00:04:50,249 --> 00:04:53,085 Da, sve smo iskoristili. Ručnik. 64 00:04:53,669 --> 00:04:56,047 OK. Dat ću vam čiste ručnike nakon posla. 65 00:04:56,130 --> 00:04:59,050 Tako si snažan. Čime se baviš? 66 00:04:59,133 --> 00:05:02,053 Jesi li opaki čuvar u nekom američkom zatvoru? 67 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 Ne, zapravo sam dizajner interijera. 68 00:05:05,556 --> 00:05:07,558 Kasnim. Vidimo se poslije. 69 00:05:17,943 --> 00:05:20,654 -Dobro, ekipo, okupite se! -Što ima, Mar? 70 00:05:20,738 --> 00:05:23,449 Reći ću vam. Ovo je najbolji dan u mjesecu 71 00:05:23,532 --> 00:05:25,701 za najbolje špijune na svijetu. 72 00:05:25,785 --> 00:05:29,121 Tako je, ljudi, ovo je dan prijava! 73 00:05:29,205 --> 00:05:31,791 Prva na redu, visoka 172 cm i teška… 74 00:05:31,874 --> 00:05:34,502 Otprilike 75 kila? 75 00:05:34,585 --> 00:05:38,672 Kujo, nabita sam i težim 90 kila, a svaku sam naporno zaradila. 76 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 Preuzmi, agentice Deb. 77 00:05:40,758 --> 00:05:44,845 Puno hvala. Razmišljala sam. Ako naša ekipa ikad ode na neku misiju… 78 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 A hoćemo jer smo najbolji. 79 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 A hoćemo jer smo najbolji. 80 00:05:48,849 --> 00:05:53,604 Kako ćemo stići tamo? Ako mene pitate, ova mala jadna ekipa treba 81 00:05:53,687 --> 00:05:55,564 supermoderni, 82 00:05:55,648 --> 00:05:58,484 razvalim-te-u-jebeno-dupe špijunski auto! 83 00:05:58,567 --> 00:05:59,485 O, Bože, da! 84 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 To izgleda… čvrsto. 85 00:06:04,573 --> 00:06:06,283 Jer i jest. 86 00:06:06,367 --> 00:06:09,286 Karoserija je od Subaru Outbacka iz 2006. 87 00:06:09,370 --> 00:06:13,624 A iznutra, može voziti, može letjeti… 88 00:06:15,835 --> 00:06:19,588 usto, ima učitanu cijelu diskografiju Tracy Chapman, 89 00:06:19,672 --> 00:06:22,049 tako da znate da je to „Fast Car“. 90 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 -Tko je Tracy Chapman? -Neki senator. 91 00:06:24,635 --> 00:06:28,347 Deb, jebeno si genijalna. A ja sam jebeni genij jer sam te unovačio. 92 00:06:28,431 --> 00:06:30,808 -Ponovi to. -Ne stignem, uzbuđen sam. 93 00:06:30,891 --> 00:06:33,811 Genij broj dva, nastupaš. Vojvotkinja Hack-Packa. 94 00:06:34,562 --> 00:06:36,814 -Naš Komp-Goblin. -To je dobro. 95 00:06:36,897 --> 00:06:40,025 To je agentica Stat, ljudi. Pokaži što imaš. 96 00:06:40,109 --> 00:06:42,987 Pronašla sam malezijski avion koji svi traže. 97 00:06:43,070 --> 00:06:47,199 Što? Bože, što želiš reći? Kako si se uopće sjetila ondje tražiti? 98 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Vrijeme je za našeg majstora krinke. 99 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Je li itko vidio Twinka? 100 00:06:54,999 --> 00:06:57,793 Želiš li kamilice, ljubavi? 101 00:06:57,877 --> 00:06:59,044 Za živce. 102 00:06:59,128 --> 00:07:00,379 Hvala, bako Rose. 103 00:07:01,172 --> 00:07:05,551 Samo malo, baka Rose je mrtva! Zgažena nasmrt prije deset Crnih petaka! 104 00:07:05,634 --> 00:07:09,805 Opusti se, dušo! To sam ja! Dan je prijava, kujo! 105 00:07:09,889 --> 00:07:12,641 Hoću reći „šefe“. Ali i „kujo“, jer te volim, kujo. 106 00:07:12,725 --> 00:07:16,312 Twink. To je bilo nevjerojatno i vrlo emotivno. 107 00:07:16,854 --> 00:07:19,815 Kao i uvijek, oduševili ste me svojim prijavama. 108 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 Za kraj dana prijava, vaš šef koji nikad ne baca blef, 109 00:07:24,153 --> 00:07:26,697 najbolji špijun na cijelom vražjem svijetu, 110 00:07:26,780 --> 00:07:28,741 pozdravite… mene! 111 00:07:33,037 --> 00:07:35,706 Popravio sam odraz za 3,6 centimetara. 112 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 To je moja prijava. 113 00:07:41,378 --> 00:07:43,464 Držač papirnatih ručnika šalje poruku. 114 00:07:43,547 --> 00:07:46,717 Bože, to je to! Agencija je primijetila naš napredak 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,719 i dobit ćemo prvi slučaj. 116 00:07:49,762 --> 00:07:53,307 Zapravo su nam opet srezali budžet za 15 %. 117 00:07:54,850 --> 00:07:58,687 Sad kažu da im moramo platiti za ovaj papir. 118 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 „Ubijte me“? 119 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 Da, naučila sam printer da osjeća. 120 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 Za prijavu sljedećeg mjeseca. 121 00:08:06,237 --> 00:08:09,573 Upamtite, svaki tjedan kad ne dobijemo slučaj, 122 00:08:09,657 --> 00:08:12,826 tjedan smo bliže tomu da ga dobijemo. 123 00:08:15,621 --> 00:08:19,667 Zabrinuta sam. Sigurno se vidi, ali za slučaj da se ne vidi, 124 00:08:19,750 --> 00:08:22,419 moral ekipe niži je od glasa kojim pjeva moja žena. 125 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Doista? Ali imala si sjajnu prijavu. 126 00:08:24,922 --> 00:08:29,134 Da, ali ubijamo se ovdje, a nizašto. 127 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 Moramo više dobiti neki pravi slučaj. 128 00:08:31,470 --> 00:08:34,390 Sjećaš se što si svakome rekao kad si nas unovačio? 129 00:08:34,473 --> 00:08:37,601 Da ćemo jednog dana spasiti svijet. Još vjerujem u to. 130 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Ali vrijeme je za dozu realnosti. 131 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 Nisam ti htjela reći, ali… 132 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 Pep Boysi nude mi mjesto pomoćnog upravitelja. 133 00:08:44,692 --> 00:08:45,985 Razmišljam o tome. 134 00:08:46,068 --> 00:08:49,863 Deb, otišla bi? Puno si više od mehaničara. 135 00:08:49,947 --> 00:08:53,534 Ovo je više kao neki mali klub, 136 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 a ne život akcije i pustolovine. 137 00:08:55,369 --> 00:08:57,955 Neće zauvijek biti tako. Predobri smo. 138 00:08:58,038 --> 00:09:01,625 Nešto se mora promijeniti ili ćeš uskoro izgubiti i ostale. 139 00:09:05,713 --> 00:09:07,840 Deb ne zna o čemu govori. 140 00:09:08,340 --> 00:09:11,844 Čekaj, koji kurac? Je li to… sijeda? 141 00:09:12,595 --> 00:09:14,346 Mlad si, drži se. 142 00:09:14,430 --> 00:09:16,599 Za deset ćeš godina biti glavni. 143 00:09:28,777 --> 00:09:31,155 Bože. Ne dajte se smesti. 144 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 Nadam se da su ručnici bili dobri. 145 00:09:33,324 --> 00:09:36,285 Jesu. Sve smo iskoristili. 146 00:09:37,202 --> 00:09:38,287 Moram na posao. 147 00:09:38,912 --> 00:09:41,665 Kako ide dizajniranje interijera? 148 00:09:43,292 --> 00:09:48,380 Zapravo, užasno. Možete li vjerovati da nisam dobio nijednu… 149 00:09:48,464 --> 00:09:50,341 dizajnersku misiju već deset godina? 150 00:09:50,424 --> 00:09:54,762 Najbolji sam na svijetu. Imam ekipu najboljih… 151 00:09:54,845 --> 00:09:56,263 dizajnera na svijetu, 152 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 ali ne smatraju nas jednako vrijednima jer smo queer! 153 00:09:59,642 --> 00:10:04,563 Je li anti-LGBTQ diskriminacija česta 154 00:10:04,647 --> 00:10:07,650 u svijetu dizajna interijera u Zapadnom Hollywoodu? 155 00:10:08,192 --> 00:10:10,402 Da. Jest. I dosta mi je toga. 156 00:10:12,655 --> 00:10:15,574 -Dobili smo poruku. Sve OK? -Izgleda li ovo OK? 157 00:10:16,283 --> 00:10:17,201 Je li to nokat? 158 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 Ne, to je sijeda vlas. Jer sam star. 159 00:10:20,079 --> 00:10:23,332 Životi nam prolaze. Vrijeme je da nešto poduzmemo. 160 00:10:23,916 --> 00:10:26,877 Botoks? Liposukcija? Uštrcavanje sala iz guzice u glavu? 161 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 Stat, pokreni zapovjedni centar 162 00:10:28,879 --> 00:10:31,382 i uspostavi vezu sa stožerom Zapadne obale. 163 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 Zahtijevat ću da nam daju zadatak. 164 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Čekam već deset godina. 165 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 A vi ste bili uz mene. Ovo završava danas… 166 00:10:39,139 --> 00:10:40,516 Hej, curo! 167 00:10:40,599 --> 00:10:42,726 Steve. Drago mi je što te čujem. 168 00:10:42,810 --> 00:10:45,813 Kako je moja tragična priča o protraćenom potencijalu? 169 00:10:45,896 --> 00:10:49,900 Dobro! Jako dobro. Ako smijem dodati, zamjenice direktora V, 170 00:10:49,983 --> 00:10:53,237 danas baš zračite, ali usto izgledate vrlo mladoliko. 171 00:10:53,320 --> 00:10:56,073 -Izgledam li kao palačinka? -Ne, gospođo. 172 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Onda me prestani premazivati. 173 00:10:59,576 --> 00:11:01,078 Baš ste duhoviti. Uvijek. 174 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 To mi se sviđa kod vas. Kažem ekipi: 175 00:11:03,497 --> 00:11:05,624 „Tko je duhovit? Zamjenica direktora V.“ 176 00:11:07,459 --> 00:11:12,339 Znate li što bi bilo baš lijepo? Da dobijemo neki slučaj. 177 00:11:12,423 --> 00:11:16,844 Znaš da te volim, ali ne mogu ništa obećati. Vidjet ću što mogu učiniti. 178 00:11:16,927 --> 00:11:19,263 V. Ja sam. Poznajete me. 179 00:11:19,346 --> 00:11:22,558 Prije deset godina rekli ste da ću dosad biti glavni. 180 00:11:22,641 --> 00:11:26,729 Ali sad ne mogu dobiti ni slučaj? Pogledajte ovu ekipu. 181 00:11:26,812 --> 00:11:29,064 Sjajni su. Budite na našoj strani. 182 00:11:29,148 --> 00:11:31,191 Misliš da je meni lakše? 183 00:11:31,275 --> 00:11:34,486 Jedina sam žena koja ima moć u agenciji. 184 00:11:34,570 --> 00:11:38,282 Sljedeća po činu je Joanie koja priprema tjesteninu u menzi, 185 00:11:38,365 --> 00:11:40,576 a tjestenina joj je grozna i svi je mrze. 186 00:11:40,659 --> 00:11:43,162 Znam da si frustiran. Samo je pitanje vremena. 187 00:11:43,245 --> 00:11:45,706 Prilike ne dolaze po rasporedu. 188 00:11:46,749 --> 00:11:48,041 Ali ispitivanja dolaze. 189 00:11:48,917 --> 00:11:51,837 Dobro, reći ću to. Izgledala je dobro. 190 00:11:51,920 --> 00:11:55,382 Ima sijede u kosi. Ne vidi se jer nam je ekran u komi. 191 00:12:00,804 --> 00:12:04,224 Znate što? Nećemo više čekati da vidimo što mogu učiniti za nas. 192 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 Pokažimo im što mi možemo učiniti za njih. Danas ćemo se odmetnuti! 193 00:12:08,604 --> 00:12:09,521 Što? 194 00:12:09,605 --> 00:12:12,357 Čuli ste me. Odmetnut ću se! Tko je uz mene? 195 00:12:12,441 --> 00:12:15,444 Jeste li spremni na ostvarenje ovog vražjeg sna? 196 00:12:15,944 --> 00:12:18,405 U mornarici sam bila piskaralo u uredu, 197 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 a ti si vidio moj potencijal. 198 00:12:20,616 --> 00:12:23,535 Kad si ušao u moj život, bio sam na dnu. 199 00:12:23,619 --> 00:12:25,829 A pogledaj me sad. U garaži sam! 200 00:12:27,498 --> 00:12:31,001 Tehnički, moram napraviti sve što kažeš ili se vraćam u zatvor. 201 00:12:31,084 --> 00:12:33,420 To! Ovo će biti nevjerojatno. 202 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 Napokon ćemo dokazati koliko smo sjajni. 203 00:12:35,839 --> 00:12:39,968 Prvi korak je pronaći neki slučaj. Tko ima nešto? 204 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 Lažne Crocsice preplavile su tržište. 205 00:12:42,846 --> 00:12:47,226 Strana sila pokušava narušiti integritet unutrašnjosti poplata. 206 00:12:47,935 --> 00:12:49,353 Nategnuto. Još netko? 207 00:12:49,436 --> 00:12:53,315 Prije mog prijedloga, kako definiraš veleizdaju? 208 00:12:53,398 --> 00:12:55,526 -Ako izdaš državu ili vladu. -Onda ništa. 209 00:12:55,609 --> 00:12:56,652 Dvije stvari. 210 00:12:56,735 --> 00:12:59,863 Prvo, sinoć sam upoznao tipa i mislim da je terorist. 211 00:12:59,947 --> 00:13:04,910 A drugo, jeste li znali da su grožđice zapravo grožđe? 212 00:13:04,993 --> 00:13:06,036 Što je bilo ono prvo? 213 00:13:06,119 --> 00:13:08,997 -Prvo grožđe, a zatim… -Terorist! 214 00:13:09,081 --> 00:13:11,583 O, da. Bio je malo sumnjiv. 215 00:13:14,670 --> 00:13:16,171 Imao sam nastup u jedanaest 216 00:13:16,255 --> 00:13:18,757 i radio sam nešto revolucionarno s kosom… 217 00:13:18,841 --> 00:13:19,675 Crvena! 218 00:13:19,758 --> 00:13:23,303 Odjednom mi je zapeo za oko neki tip u publici. 219 00:13:27,850 --> 00:13:31,186 Prvo sam primijetio da je šminkom prekrio 220 00:13:31,270 --> 00:13:33,105 gadne masnice na licu i vratu 221 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 i recimo samo da ne zna baš s korektorom. 222 00:13:36,024 --> 00:13:38,652 Vidio sam da mu je aktovka vezana za zglob 223 00:13:38,735 --> 00:13:41,655 i da ima tetovaže na kazahstanskom na prsima. 224 00:13:41,738 --> 00:13:44,867 Malo sam zahrđao, ali siguran sam da je pisalo: 225 00:13:44,950 --> 00:13:48,120 „Anarhija će se uzdići iz krvi neupućenih.“ 226 00:13:48,704 --> 00:13:51,582 -Ali možda griješim. -Ovo zvuči dobro. 227 00:13:51,665 --> 00:13:54,793 Možemo ga pratiti i saznati što je u aktovci. 228 00:13:54,877 --> 00:13:58,463 Ako planira anarhiju ili terorizam, moramo ga zaustaviti. 229 00:13:58,547 --> 00:14:00,340 Ali trebamo neki trag. 230 00:14:00,424 --> 00:14:05,762 Način da pronađemo tog geja koji se skriva negdje u južnoj Kaliforniji. 231 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Grindo! 232 00:14:08,181 --> 00:14:10,976 Trebalo bi biti lako. Sigurno me već pronašao. 233 00:14:11,059 --> 00:14:13,395 Skrolam… 234 00:14:13,478 --> 00:14:16,148 -Jako sam popularan ovdje. -Twink. 235 00:14:16,231 --> 00:14:20,193 Poštuj ravnotežu kuća-posao. Pokušavam imati sve. Evo ga. 236 00:14:20,777 --> 00:14:24,364 Obavijesti stožer da je ZaHo preuzeo slučaj! 237 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 Trebamo vašu odluku u vezi s ovim misijama. 238 00:14:37,920 --> 00:14:42,925 Da, da, ne, prekid. Ovome reci da odjebe, ali na ruskom. 239 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 Da, gospođo. 240 00:14:45,677 --> 00:14:49,473 Koji ti je vrag? Znaš da ne želim Q-Force na terenu. 241 00:14:49,556 --> 00:14:51,850 -Oni su problem. -Što je to Q-Force? 242 00:14:51,934 --> 00:14:55,562 Queerovci! Jebena brigada lizalica u Zapadnom Hollywoodu. 243 00:14:55,646 --> 00:15:00,025 Nisam im dala slučaj. Zvuči kao da ti se lijekovi za srce opet svađaju. 244 00:15:00,108 --> 00:15:02,235 Pazi na rječnik, ženskice. 245 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 Znaš i sama da su premekani za aktivnu dužnost. 246 00:15:05,197 --> 00:15:07,491 Što ako si netko nategne zamjenicu? 247 00:15:07,574 --> 00:15:10,994 Danas sam razgovarala s Maryweatherom. Sigurno je nesporazum. 248 00:15:11,078 --> 00:15:14,331 Kod mene nema nesporazuma! Nije bilo, neće biti. 249 00:15:14,414 --> 00:15:16,917 Popravi ovo ili si nadrapala! 250 00:15:17,918 --> 00:15:19,127 Kvragu! 251 00:15:19,795 --> 00:15:22,881 -JJ! Nazovi me da ti poklopim slušalicu. -Odmah! 252 00:15:23,423 --> 00:15:25,759 Kvragu, JJ! Ne uživaj u tome! 253 00:15:31,348 --> 00:15:32,933 ZOVE V 254 00:15:33,016 --> 00:15:36,895 Ignoriraj. Kad riješimo slučaj, a hoćemo i to spektakularno, 255 00:15:36,979 --> 00:15:39,773 neće gnjaviti. S rezultatima nema rasprave. 256 00:15:39,856 --> 00:15:42,067 Upala sam. Hakirala sam ga kroz Grindo. 257 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 -S kime još razgovara? -Primio je dvije poruke. 258 00:15:44,861 --> 00:15:47,572 Obje s blokiranog broja. Prva je fotografija. 259 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 Pazi, možda je ogromni… 260 00:15:50,409 --> 00:15:51,451 To je lokacija. 261 00:15:51,535 --> 00:15:52,577 BULEVAR ROBERTSON 262 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 Druga je samo emoji koji prikazuje crkvu. 263 00:15:58,709 --> 00:16:02,379 „Opatija“ je crkveni termin, zar ne? Gdje žive redovnici i časne. 264 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Možda je to gej bar Opatija. 265 00:16:04,339 --> 00:16:08,885 Bože, riješili smo! Idemo na piće? 266 00:16:08,969 --> 00:16:11,805 Nismo riješili slučaj. To je bio prvi trag. 267 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 Da moj plan upali, treba nam diverzija. 268 00:16:14,474 --> 00:16:15,308 Ni riječi više. 269 00:16:17,602 --> 00:16:20,605 Ariana Grande trebala bi napraviti ludnicu u Opatiji. 270 00:16:20,689 --> 00:16:22,649 Gejevi me vole i ja volim njih. 271 00:16:22,733 --> 00:16:25,485 Pozdrav mom gej bratu Frankieju, koji je gej. 272 00:16:25,569 --> 00:16:27,320 Deb, upali Mary-mobil. 273 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 Molim te, zove se Subaru McClanahan. 274 00:16:31,199 --> 00:16:32,409 OPATIJA 275 00:16:39,374 --> 00:16:41,668 ZaHo Sunset, bez soka, s više grenadine, 276 00:16:41,752 --> 00:16:43,670 dvije kriške limete, dijetne cole, 277 00:16:43,754 --> 00:16:47,049 biterom od grejpa, 12 trešnji, dva zrna grožđa i slamkom. 278 00:16:52,512 --> 00:16:54,389 Smijem li te počastiti pićem? 279 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 Već ga imam, ali hvala. 280 00:16:57,559 --> 00:16:59,519 Imaš dobar naglasak. 281 00:16:59,603 --> 00:17:00,729 Kazahstanski? 282 00:17:01,313 --> 00:17:05,067 Rijetko upoznam nekoga tko govori kazahstanski. 283 00:17:05,150 --> 00:17:09,863 „Slabo pečen“, takav kravlji mesni odrezak volim za večeru. 284 00:17:10,405 --> 00:17:11,573 Baš si duhovit. 285 00:17:11,656 --> 00:17:16,286 Krući sam od američke društvene igre Monopoly. 286 00:17:16,369 --> 00:17:19,414 Ne miči se. Ubrzo ćeš ostati trudan. 287 00:17:19,498 --> 00:17:22,000 Samo moram pišati. Volim te. 288 00:17:22,084 --> 00:17:24,294 OK. Zvuči sjajno. Bit ću ovdje. 289 00:17:25,670 --> 00:17:27,881 TRAGAČ POSTAVLJEN. NEŠTO ĆE SE DOGODITI. 290 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 FAZA 2! HVALA, DALJE! 291 00:17:29,424 --> 00:17:31,384 Ariana Grande! Bože! 292 00:17:31,468 --> 00:17:34,888 Ariana, može selfie? Ja sam gej kao i tvoj brat! 293 00:17:34,971 --> 00:17:36,223 Stani u red, kujo! 294 00:17:45,524 --> 00:17:48,985 Dar? Za mene? Nisi trebao. 295 00:17:49,069 --> 00:17:51,404 Ljubavi? Kako si mogao? 296 00:17:56,451 --> 00:17:57,327 Uguši ga! 297 00:18:00,122 --> 00:18:01,873 -Bježi! -Vani sam. 298 00:18:09,214 --> 00:18:12,592 Tragač je online. Na San Vicenteu je i ide zapadno sjeverojužno. 299 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Zapadno sjeverojužno? 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,263 To je San Vicente, tamo ništa nema smisla. 301 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 -Kvragu! Pobjeći će nam! -Neće. 302 00:18:23,270 --> 00:18:24,688 Outback, mlažnjaci! 303 00:18:28,024 --> 00:18:29,860 Sigurna si da ovo leti? 304 00:18:29,943 --> 00:18:32,904 Nisam još isprobala. Mlažnjaci su od dijelova 305 00:18:32,988 --> 00:18:35,949 mog klima uređaja. Žena će me ubiti zbog toga. 306 00:18:47,210 --> 00:18:50,005 SADRŽAJ! 307 00:18:50,088 --> 00:18:52,674 Ali leti! Ja sam genijalka! 308 00:18:53,758 --> 00:18:54,593 Evo ga. 309 00:19:25,332 --> 00:19:28,084 Pazi, ili ćeš opet pasti na mene. 310 00:19:31,630 --> 00:19:35,884 Propustili ste Arianinu novu pjesmu, 311 00:19:35,967 --> 00:19:39,387 „Dajte mi prostora, homići“. Baš je sjajna. 312 00:19:39,471 --> 00:19:40,555 Gdje je Stat? 313 00:19:41,264 --> 00:19:42,807 Tu si. Moramo dešifri… 314 00:19:43,558 --> 00:19:46,811 Zamjenice direktora V! Savršen tajming. 315 00:19:46,895 --> 00:19:50,649 Kako ste samo izašli iz te sjene. Legendarno. 316 00:19:51,775 --> 00:19:54,861 Opozvani ste. Više niste agenti AOA-e. 317 00:19:54,945 --> 00:19:56,571 Što? Ali mi… 318 00:19:56,655 --> 00:19:58,990 Objasnit ću ti tako da razumiješ. 319 00:19:59,074 --> 00:20:01,368 Odlazite, agenti. 320 00:20:02,202 --> 00:20:03,495 Shvaćam. To je loše. 321 00:20:03,578 --> 00:20:05,789 Mary, koji si vrag mislio? 322 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 Mislio sam da je stigao čas da nešto učinimo s našim životima. 323 00:20:10,835 --> 00:20:12,504 Rekla sam ti što da radiš. 324 00:20:12,587 --> 00:20:13,838 Da sjedim i čekam? 325 00:20:13,922 --> 00:20:17,133 Radio sam to deset godina. Ne želim još toliko. 326 00:20:17,759 --> 00:20:22,973 Stavio sam ovaj posao ispred svega. Obitelji, prijatelja, spojeva. 327 00:20:23,056 --> 00:20:26,226 Imam previše za ponuditi, kao i ostatak ekipe. 328 00:20:26,309 --> 00:20:29,646 Ne shvaćate. Ljudi poput nas ne smiju kršiti pravila. 329 00:20:29,729 --> 00:20:33,858 Moramo raditi dvostruko više i čekati priliku dvostruko duže. 330 00:20:34,567 --> 00:20:38,571 Mislila sam da si pametan, Steve. Ali odbacio si sve što sam ti dala. 331 00:20:38,655 --> 00:20:42,492 Cijelu karijeru. Svoju budućnost, kvragu! Nizašto. 332 00:20:43,535 --> 00:20:45,036 Zapravo, ne nizašto. 333 00:20:45,120 --> 00:20:48,915 USB sadrži strogo povjerljive nacrte nekog rudnika uranija. 334 00:20:48,999 --> 00:20:51,960 A ima još toga samo što je enkripcijski zaštićeno. 335 00:20:52,043 --> 00:20:55,797 Tip koji ga je predao ostavio je otiske. Stažira u Senatu. 336 00:20:55,880 --> 00:20:59,592 Molim? Spriječili ste moguću nuklearnu razmjenu na crnom tržištu 337 00:20:59,676 --> 00:21:01,636 povezanu s državnom vladom? 338 00:21:01,720 --> 00:21:05,807 Zvuči tako. Bolje da… „spakiramo svoje pederske stvari“ i odemo. 339 00:21:05,890 --> 00:21:10,228 Samo smo htjeli priliku da radimo svoj posao. Kao i svi drugi. 340 00:21:12,063 --> 00:21:13,064 Nazovi Chunleyja. 341 00:21:14,190 --> 00:21:17,360 Što ti nije jasno u riječi „najureni“? 342 00:21:17,444 --> 00:21:18,820 Gospodine, poslušajte… 343 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 Ne moram ja vas slušati, zamjenice direktora. 344 00:21:22,157 --> 00:21:24,743 Da, jebem ti mater, moraš. 345 00:21:24,826 --> 00:21:26,286 Molim? 346 00:21:26,369 --> 00:21:28,747 Moli se, ali ponašanje ti je koma. 347 00:21:28,830 --> 00:21:32,125 Ti agenti zaslužuju tvoju pažnju, jer su vraški dobri. 348 00:21:32,208 --> 00:21:35,837 Ova je ekipa otkrila protuzakonito trgovanje nuklearnim oružjem 349 00:21:35,920 --> 00:21:38,590 za koje tvoje prištavo dupe nije ni znalo. 350 00:21:38,673 --> 00:21:42,177 Ako ne želiš nuklearnu bombu u rukama terorista, 351 00:21:42,260 --> 00:21:45,347 isti tren vrati akreditacije ovim agentima. 352 00:21:45,430 --> 00:21:47,057 Zašto bih? 353 00:21:47,140 --> 00:21:51,019 Jer ako ikad više sjebu stvar, možeš mi dati otkaz. 354 00:21:51,603 --> 00:21:56,816 Primamljiva ponuda. Sviđa mi se. U redu. 355 00:21:56,900 --> 00:22:00,820 Q-Force se vraća u igru. Oprostite, ali tako vas svi zovu. 356 00:22:00,904 --> 00:22:02,781 Q za „queer“. Reći ću im da prestanu. 357 00:22:02,864 --> 00:22:04,616 Zapravo mi se sviđa. 358 00:22:04,699 --> 00:22:09,996 Dobro došli natrag, Q-Force. I dobro došla na cijeđenje, V. Ovo je zabavno. 359 00:22:11,414 --> 00:22:12,332 Puno hvala… 360 00:22:12,415 --> 00:22:16,961 Nemoj. Riskirala sam zbog vas i neću opet. 361 00:22:17,045 --> 00:22:19,506 Odsad me slušajte. 362 00:22:22,342 --> 00:22:24,677 I nemojte mi odbijati pozive! 363 00:22:27,430 --> 00:22:29,182 Subaru među ljudima. 364 00:22:29,265 --> 00:22:33,228 Bila bi gej ikona da joj identitet nije strogo povjerljiv. 365 00:22:45,573 --> 00:22:47,033 PACIFIČKI CENTAR ZA DIZAJN 366 00:22:49,160 --> 00:22:52,372 DIZAJN MARYWEATHER 367 00:22:52,455 --> 00:22:55,875 Ti si sigurno novi susjed. Ovo nam je greškom dostavljeno. 368 00:22:56,459 --> 00:22:58,503 Bože, da. To je… svjetiljka. 369 00:22:58,586 --> 00:23:00,797 Doista? Vrlo teška svjetiljka. 370 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Tako znaš da je dobra. 371 00:23:03,925 --> 00:23:06,177 -Ja sam Steve. -Hej, ja sam Benji. 372 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 Vidimo se, Benji. 373 00:23:14,477 --> 00:23:18,189 Agente Maryweather, jesi li spreman vidjeti naš novi stožer? 374 00:23:18,857 --> 00:23:20,942 PRISTUP NA ČEKANJU PRISTUP DOPUŠTEN 375 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Bože, predivno je! 376 00:23:27,824 --> 00:23:30,493 Agencija nam je već poslala ovu modernu opremu. 377 00:23:30,577 --> 00:23:33,079 Jedva je čekam zaprljati. 378 00:23:33,163 --> 00:23:36,040 A ja više ne trebam mrtvozornika za besplatnu kosu. 379 00:23:36,124 --> 00:23:38,126 Sad se samo možemo seksati. 380 00:23:38,626 --> 00:23:40,587 Ne bih uspio bez vas. 381 00:23:41,588 --> 00:23:42,839 Ni bez tebe, malena. 382 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 MISIJA SE UČITAVA 383 00:23:44,799 --> 00:23:47,886 Bože, naš prvi zadatak iz stožera! 384 00:23:47,969 --> 00:23:50,305 Službeno smo na slučaju ukradenog uranija. 385 00:23:50,388 --> 00:23:53,975 Hej, dildo. Dobar ured. Izgleda kao neka usrana garaža. 386 00:23:55,560 --> 00:23:57,729 -Što ti radiš ovdje? -Chunley me poslao. 387 00:23:57,812 --> 00:24:02,233 Rekao je: „Čuvaj sodomite i pazi da ne sjebu cijeli svijet.“ 388 00:24:02,317 --> 00:24:05,320 Onda sam valjda… vaš novi šef. 389 00:24:05,403 --> 00:24:07,614 Ne trebaš nas čuvati, Buck. 390 00:24:07,697 --> 00:24:08,531 Iako, 391 00:24:08,615 --> 00:24:12,535 mnogi bi plaćali 7,99 dolara mjesečno da gledaju kako me čuva. 392 00:24:12,619 --> 00:24:16,039 A da odeš i pustiš nas da nastavimo spašavati svijet? 393 00:24:16,122 --> 00:24:18,625 Ni ja ne želim biti ovdje. 394 00:24:18,708 --> 00:24:19,959 Sam si kriv za ovo. 395 00:24:20,043 --> 00:24:22,921 Ti i Spice Girls sami ste krivi. 396 00:24:23,004 --> 00:24:25,423 Tko ti je Spice Girl, kujo? 397 00:24:25,507 --> 00:24:27,509 Deb, ja ću to riješiti. 398 00:24:29,010 --> 00:24:31,721 Spice je začin, od toga je vruće, to je klima, 399 00:24:31,804 --> 00:24:35,975 klima je promjena, a promjena je dobra. Hvala na komplimentu. 400 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Trebao si pustiti Deb da ga opali. 401 00:24:45,485 --> 00:24:47,779 „ODMETNICI“ 402 00:25:09,425 --> 00:25:14,430 Prijevod titlova: Davor Levak