1 00:00:06,132 --> 00:00:08,760 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,182 --> 00:00:16,726 ‫- 2011‬ ‫אמצע שום מקום -‬ 3 00:00:22,023 --> 00:00:22,857 ‫ביי, נבלה!‬ 4 00:00:44,045 --> 00:00:45,213 ‫היי, נבלה!‬ 5 00:00:47,048 --> 00:00:49,050 ‫האמת? חמוד.‬ 6 00:01:13,366 --> 00:01:14,450 ‫- סיום -‬ 7 00:01:18,830 --> 00:01:19,664 ‫יש!‬ 8 00:01:19,747 --> 00:01:22,583 ‫ארבע דקות, תשע שניות. שיא של הסוכנות.‬ 9 00:01:23,209 --> 00:01:28,131 ‫כמו שאמרתי, הוא הטוב שבטובים.‬ ‫התינוק שלי עומד לתפוס את הטליבאן.‬ 10 00:01:28,464 --> 00:01:29,632 ‫- סיום קורס צוערים -‬ 11 00:01:29,715 --> 00:01:32,135 ‫סוכנות הביון האמריקנית גאה להכריז…‬ 12 00:01:32,218 --> 00:01:33,136 ‫- ברכות‬ ‫מחזור 2011 -‬ 13 00:01:33,219 --> 00:01:36,597 ‫על תוספת של 30 צוערים‬ ‫שעומדים להיכנס לשטח כפעילים סמויים,‬ 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,725 ‫כולל שיא של כל הזמנים, שתי נשים.‬ 15 00:01:39,809 --> 00:01:42,395 ‫אחת חתיכה ואחת מצחיקה.‬ 16 00:01:43,062 --> 00:01:47,817 ‫אבל מספיק עם הגיוון. המצטיין שלנו ב-2011,‬ 17 00:01:47,900 --> 00:01:50,444 ‫הסוכן סטיב מריוות'ר!‬ 18 00:01:52,488 --> 00:01:55,825 ‫וואו, פשוט וואו. תודה רבה לכם.‬ 19 00:01:55,908 --> 00:01:58,202 ‫יש לי מזל רב לקבל את הפרס הזה‬ 20 00:01:58,286 --> 00:02:00,872 ‫באותה שנה ש"אל תשאל, אל תספר" בוטל.‬ 21 00:02:00,955 --> 00:02:05,793 ‫כי עכשיו, אני יכול לעמוד לפניכם‬ ‫ולקבל את הכבוד הזה בתור מי שאני.‬ 22 00:02:07,044 --> 00:02:10,047 ‫איש מכם לא שאל, אבל אני בהחלט מתכוון לספר.‬ 23 00:02:10,131 --> 00:02:12,633 ‫אני, סטיב מריוות'ר,‬ 24 00:02:12,717 --> 00:02:17,555 ‫מצטיין המחזור שלכם והעתיד של הסוכנות,‬ 25 00:02:17,638 --> 00:02:19,307 ‫הומו!‬ 26 00:02:20,099 --> 00:02:24,187 ‫אני מצפה לשרת את ארצי בכל ליבי הרחב והגאה!‬ 27 00:02:27,523 --> 00:02:33,196 ‫תודה לסוכנות הביון, לסלין דיון‬ ‫ולפרסומות של מארקי מארק לקלווין קליין,‬ 28 00:02:33,279 --> 00:02:34,864 ‫שהפכו אותי לגבר שאני…‬ 29 00:02:34,947 --> 00:02:36,949 ‫תראו מה זה, הייתה טעות.‬ 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,659 ‫שקללנו מחדש את הנתונים,‬ 31 00:02:38,743 --> 00:02:42,955 ‫ומריוות'ר הוא לא המצטיין בסוף. זה בעצם…‬ 32 00:02:43,039 --> 00:02:45,750 ‫הסוכן באק, שבמקרה הוא סטרייט.‬ 33 00:02:45,833 --> 00:02:50,213 ‫אבל זה לא מה שקורה. זה תקין.‬ ‫טוב, הסוכן באק.‬ 34 00:02:50,296 --> 00:02:55,009 ‫ביש מזל, מריוות'ר.‬ ‫או שמא עליי לומר "הסוכן מרי"?‬ 35 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 ‫כולם למחוא כפיים לסוכן מרי.‬ 36 00:02:57,428 --> 00:02:58,804 ‫מרי!‬ ‫-אלוהים.‬ 37 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 ‫הסוכן מרי!‬ 38 00:03:01,933 --> 00:03:03,601 ‫אתה צעיר, פשוט תחזיק מעמד.‬ 39 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 ‫בעוד עשר שנים אתה תנהל את המקום.‬ 40 00:03:08,356 --> 00:03:11,108 ‫מובן שאני מכבד את החלטתך, המנהל צ'אנלי.‬ 41 00:03:11,692 --> 00:03:14,779 ‫לכל הפחות, אני מקווה שהתקרית‬ ‫לא תשפיע על ההצבה שלי.‬ 42 00:03:14,862 --> 00:03:18,658 ‫צאי מהסרט שלך, מרי.‬ 43 00:03:18,741 --> 00:03:22,954 ‫יש לי משימה מושלמת בשבילך.‬ ‫אתה תפעיל מחלקה משלך.‬ 44 00:03:23,037 --> 00:03:26,249 ‫מה? זה מדהים. איפה? במוסקבה? בבייג'ינג?‬ 45 00:03:32,296 --> 00:03:33,464 ‫- מחוץ לארון‬ ‫יד שנייה -‬ 46 00:03:36,467 --> 00:03:37,301 ‫- פלז'ר צ'סט -‬ 47 00:03:43,975 --> 00:03:47,061 ‫- ברוכים הבאים לווסט הוליווד -‬ 48 00:03:47,853 --> 00:03:48,688 ‫הבנתי.‬ 49 00:03:49,522 --> 00:03:51,190 ‫- אחרי עשר שנים -‬ 50 00:03:59,031 --> 00:03:59,865 ‫- מבזק… -‬ 51 00:03:59,949 --> 00:04:02,827 ‫שלושים מחבלים נתפסו‬ ‫בפשיטה בפאתי קינשסה אמש.‬ 52 00:04:02,910 --> 00:04:05,037 ‫פרטי המשימה מסווגים,‬ 53 00:04:05,121 --> 00:04:07,373 ‫אבל הבית הלבן הביע את הערכתו‬ 54 00:04:07,456 --> 00:04:09,292 ‫כלפי הסוכנים שבחזית.‬ 55 00:04:11,669 --> 00:04:16,173 ‫היי, דילדו. הרגע פגשתי את הנשיא. שוב.‬ ‫יש לו איזו אובססיה אליי.‬ 56 00:04:16,257 --> 00:04:18,509 ‫עשר שנים בשטח, שלוש מדליות כבוד…‬ 57 00:04:18,592 --> 00:04:21,387 ‫תזכיר לי, מי המצטיין של המחזור כעת?‬ 58 00:04:34,692 --> 00:04:36,819 ‫אדוני, מר אייר-בי-בי.‬ ‫-הנה אתה.‬ 59 00:04:36,902 --> 00:04:39,530 ‫חיפשנו אותך בכל מקום, מר אייר-בי-בי.‬ 60 00:04:39,613 --> 00:04:43,075 ‫טוב, מצאתם אותי. אבל אולי כדאי שתתלבשו.‬ 61 00:04:43,159 --> 00:04:45,286 ‫התערטלות בפומבי אסורה בארה"ב.‬ 62 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 ‫אנחנו לא מתביישים. אנחנו בחופש.‬ 63 00:04:47,496 --> 00:04:50,166 ‫העניין הוא כזה.‬ ‫אנחנו צריכים עוד מגבות, ממש.‬ 64 00:04:50,249 --> 00:04:53,085 ‫כן, השתמשנו בכולן. במגבת.‬ 65 00:04:53,669 --> 00:04:56,047 ‫בטח. יהיו לכם מגבות נקיות אחרי העבודה.‬ 66 00:04:56,130 --> 00:04:59,050 ‫וואו. אתה חזק כל כך. מה העבודה שלך?‬ 67 00:04:59,133 --> 00:05:02,053 ‫אתה סוהר קשוח‬ ‫באחד מבתי הכלא האמריקנים הידועים?‬ 68 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 ‫לא, האמת היא שאני מעצב פנים.‬ 69 00:05:05,556 --> 00:05:07,558 ‫והאמת שאני מאחר. נתראה אחר כך.‬ 70 00:05:17,943 --> 00:05:20,654 ‫טוב, יחידה, להתכנס!‬ ‫-מה קורה, מר?‬ 71 00:05:20,738 --> 00:05:23,449 ‫אגיד לכם מה קורה. זה היום הכי שווה בחודש‬ 72 00:05:23,532 --> 00:05:25,701 ‫למרגלים הכי טובים בעולם.‬ 73 00:05:25,785 --> 00:05:29,121 ‫נכון, אנשים. אני מדבר על יום העדכון!‬ 74 00:05:29,205 --> 00:05:31,791 ‫ראשונה, מיתמרת לגובה 173 ס"מ, במשקל…‬ 75 00:05:31,874 --> 00:05:34,502 ‫אני רוצה לומר 75 ק"ג של חוזק?‬ 76 00:05:34,585 --> 00:05:38,672 ‫נבלה, אני 89 ק"ג דחוסים,‬ ‫ועבדתי קשה על כל קילו.‬ 77 00:05:38,756 --> 00:05:40,674 ‫לכי על זה, הסוכנת דב.‬ 78 00:05:40,758 --> 00:05:44,845 ‫תודה רבה. אז חשבתי לי.‬ ‫אם היחידה שלנו תקבל אי פעם משימה…‬ 79 00:05:44,929 --> 00:05:46,806 ‫מה שיקרה, כי אנחנו הכי טובים.‬ 80 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 ‫מה שיקרה, כי אנחנו הכי טובים.‬ 81 00:05:48,849 --> 00:05:53,604 ‫איך נגיע לשם? אם תשאלו אותי,‬ ‫מה שנחוץ ליחידת הריגול המאולתרת שלנו‬ 82 00:05:53,687 --> 00:05:55,564 ‫זה שיא השכלול‬ 83 00:05:55,648 --> 00:05:58,484 ‫של מכונית ריגול שתעיף לכם את המוח!‬ 84 00:05:58,567 --> 00:05:59,485 ‫אלוהים, כן!‬ 85 00:06:00,986 --> 00:06:04,490 ‫וואו! זה נראה… איתן.‬ 86 00:06:04,573 --> 00:06:06,283 ‫כי זה מה שזה, לעזאזל.‬ 87 00:06:06,367 --> 00:06:09,286 ‫השלדה היא של סובארו אאוטבק שנת 2006.‬ 88 00:06:09,370 --> 00:06:13,624 ‫ובפנים, היא נוסעת, היא טסה…‬ 89 00:06:15,835 --> 00:06:19,588 ‫בנוסף, היא מוטענת מראש‬ ‫עם אוסף הדיסקים של טרייסי צ'פמן,‬ 90 00:06:19,672 --> 00:06:22,049 ‫אז ברור לך שזאת "מכונית מהירה".‬ 91 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 ‫טרייסי צ'פמן, מי?‬ ‫-אני חושב שהוא סנטור.‬ 92 00:06:24,635 --> 00:06:28,347 ‫דב, את גאונית. ואני גאון שגייסתי אותך.‬ 93 00:06:28,431 --> 00:06:30,808 ‫תחזור על זה שוב.‬ ‫-אין זמן, אני מתרגש מדי.‬ 94 00:06:30,891 --> 00:06:33,811 ‫גאונה מספר שתיים, תורך.‬ ‫זו דוכסית חבורת ההאקרים.‬ 95 00:06:34,562 --> 00:06:36,814 ‫שדונית הדונגל שלנו.‬ ‫-זה סבבה.‬ 96 00:06:36,897 --> 00:06:40,025 ‫אני מדבר על הסוכנת סטאט, אנשים.‬ ‫תראי לי מה מצאת.‬ 97 00:06:40,109 --> 00:06:42,987 ‫מצאתי את המטוס המלזי שכולם חיפשו בזמנו.‬ 98 00:06:43,070 --> 00:06:47,199 ‫מה? אלוהים. מה את אומרת?‬ ‫איך עלה בדעתך לחפש שם בכלל?‬ 99 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 ‫עכשיו הגיע זמן העדכון מאשף התחפושות שלנו.‬ 100 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 ‫רגע, מישהו ראה את טווינק?‬ 101 00:06:54,999 --> 00:06:57,793 ‫תרצה קצת קמומיל, יקירי?‬ 102 00:06:57,877 --> 00:06:59,044 ‫לעצבים שלך?‬ 103 00:06:59,128 --> 00:07:00,379 ‫תודה, סבתא רוז.‬ 104 00:07:01,172 --> 00:07:05,551 ‫רק רגע, סבתא רוז מתה!‬ ‫נרמסה למוות לפני עשרה בלאק פריידי!‬ 105 00:07:05,634 --> 00:07:09,805 ‫תירגע, בובו! זה אני!‬ ‫אמיתיות ליום העדכון, נבלה.‬ 106 00:07:09,889 --> 00:07:12,641 ‫כלומר "בוס", אבל גם נבלה,‬ ‫כי אני אוהב אותך, נבלה.‬ 107 00:07:12,725 --> 00:07:16,312 ‫טווינק, זה היה מדהים ומלא טריגרים.‬ 108 00:07:16,854 --> 00:07:19,815 ‫כמו תמיד, היממתם אותי בעדכונים שלכם.‬ 109 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 ‫לסגירת יום העדכונים בבום,‬ ‫הבוס שלכם, שלעולם לא שוכח חוט דנטלי,‬ 110 00:07:24,153 --> 00:07:26,697 ‫המרגל הטוב ביותר בעולם כולו,‬ 111 00:07:26,780 --> 00:07:28,741 ‫תקבלו… אותי!‬ 112 00:07:33,037 --> 00:07:35,706 ‫הוספתי 3.6 ס"מ לניתור האנכי שלי.‬ 113 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 ‫זה היה העדכון שלי.‬ 114 00:07:41,378 --> 00:07:43,464 ‫למה מתקן מגבות הנייר שולח לנו מסרון?‬ 115 00:07:43,547 --> 00:07:46,717 ‫אלוהים, זהו זה!‬ ‫הסוכנות הבחינה בהתקדמות שלנו,‬ 116 00:07:46,800 --> 00:07:48,719 ‫ותכף נקבל את החקירה הראשונה שלנו.‬ 117 00:07:49,762 --> 00:07:53,307 ‫הם בעצם מקצצים שוב בתקציב שלנו,‬ ‫בעוד 15 אחוזים.‬ 118 00:07:54,850 --> 00:07:58,687 ‫ועכשיו הם אומרים שאני צריך‬ ‫לשלם להם על הנייר הזה.‬ 119 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 ‫"תהרוג אותי"?‬ 120 00:08:01,232 --> 00:08:03,192 ‫שכחתי להגיד לך שלימדתי את המדפסת להרגיש.‬ 121 00:08:03,275 --> 00:08:05,027 ‫זה עמד להיות העדכון בחודש הבא.‬ 122 00:08:06,237 --> 00:08:09,573 ‫חבר'ה, תזכרו,‬ ‫בכל שבוע שבו אנחנו לא מקבלים חקירה,‬ 123 00:08:09,657 --> 00:08:12,826 ‫אנחנו מתקרבים בשבוע אחד לקבלת חקירה.‬ 124 00:08:15,621 --> 00:08:19,667 ‫אני מודאגת. אני בטוחה שאתה מבחין,‬ ‫אבל למקרה שאתה לא,‬ 125 00:08:19,750 --> 00:08:22,419 ‫מצב הרוח ביחידה ירוד יותר‬ ‫מקולה של אשתי בשירה.‬ 126 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 ‫באמת? אבל זה היה עדכון קטלני.‬ 127 00:08:24,922 --> 00:08:29,134 ‫נכון, אבל אנחנו קורעים את התחת פה, ולחינם.‬ 128 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 ‫אנחנו צריכים לעבוד כבר על חקירה אמיתית.‬ 129 00:08:31,470 --> 00:08:34,390 ‫אתה זוכר מה אמרת כשגייסת כל אחד מאיתנו?‬ 130 00:08:34,473 --> 00:08:37,601 ‫שיום אחד נציל את העולם.‬ ‫ואני עדיין מאמין בזה.‬ 131 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 ‫אבל הגיע הזמן להתחבר למציאות.‬ 132 00:08:40,104 --> 00:08:42,064 ‫לא התכוונתי להגיד לך את זה, אבל…‬ 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 ‫הציעו לי שוב ב"פפ בויז" משרת עוזרת מנהל.‬ 134 00:08:44,692 --> 00:08:45,985 ‫ואני שוקלת להסכים.‬ 135 00:08:46,068 --> 00:08:49,863 ‫דב, תעזבי? אבל את הרבה יותר ממכונאית.‬ 136 00:08:49,947 --> 00:08:53,534 ‫אחי, כל הקטע הזה נהיה מעין מועדון קטן‬ 137 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 ‫ולא חיים של אקשן והרפתקאות.‬ 138 00:08:55,369 --> 00:08:57,955 ‫לא נשב בצד לנצח. אנחנו טובים מדי.‬ 139 00:08:58,038 --> 00:09:01,625 ‫משהו חייב להשתנות,‬ ‫אחרת תאבד את כולנו בקרוב.‬ 140 00:09:05,713 --> 00:09:07,840 ‫דב לא יודעת על מה היא מדברת.‬ 141 00:09:08,340 --> 00:09:11,844 ‫רגע, מה לעזאזל? זאת… שערה לבנה?‬ 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,346 ‫אתה צעיר, פשוט תחזיק מעמד.‬ 143 00:09:14,430 --> 00:09:16,599 ‫בעוד עשר שנים אתה תנהל את המקום.‬ 144 00:09:28,777 --> 00:09:31,155 ‫אלוהים. תתעלמו ממני.‬ 145 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 ‫אני מקווה שנהניתם מהמגבות שלכם אמש.‬ 146 00:09:33,324 --> 00:09:36,285 ‫כן, נהנינו. והשתמשנו בכולן.‬ 147 00:09:37,202 --> 00:09:38,287 ‫אני צריך ללכת לעבודה.‬ 148 00:09:38,912 --> 00:09:41,665 ‫ואיך הולך העיצוב לפנים שלך?‬ 149 00:09:43,292 --> 00:09:48,380 ‫זוועה, בעצם. זה הולך זוועה.‬ ‫אתם מאמינים שלא הייתה לי שום…‬ 150 00:09:48,464 --> 00:09:50,341 ‫משימת עיצוב מזה עשר שנים?‬ 151 00:09:50,424 --> 00:09:54,762 ‫אני הטוב שבטובים.‬ ‫הקפתי את עצמי בצוות המעצבים…‬ 152 00:09:54,845 --> 00:09:56,263 ‫הכי טוב בעולם,‬ 153 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 ‫אבל מקבלי ההחלטות לא סופרים אותנו‬ ‫רק כי אנחנו מתרוממים!‬ 154 00:09:59,642 --> 00:10:04,563 ‫יש אפליה רבה נגד להטב"ק‬ 155 00:10:04,647 --> 00:10:07,650 ‫בעולם עיצוב הפנים בווסט הוליווד?‬ 156 00:10:08,192 --> 00:10:10,402 ‫כן. יש. ונמאס לי מזה.‬ 157 00:10:12,655 --> 00:10:15,574 ‫קיבלנו את המסרון ממך. הכול בסדר?‬ ‫-זה נראה בסדר?‬ 158 00:10:16,283 --> 00:10:17,201 ‫זו ציפורן?‬ 159 00:10:17,284 --> 00:10:19,995 ‫לא, זו שערה לבנה. כי אני זקן.‬ 160 00:10:20,079 --> 00:10:23,332 ‫החיים שלנו חולפים על פנינו.‬ ‫והגיע הזמן לעשות משהו בנידון.‬ 161 00:10:23,916 --> 00:10:26,877 ‫בוטוקס? שאיבת שומן? הזרקת שומן מהתחת בראש?‬ 162 00:10:26,960 --> 00:10:28,796 ‫יותר טוב. סטאט, תדליקי את מרכז הבקרה,‬ 163 00:10:28,879 --> 00:10:31,382 ‫תפתחי שיחת ועידה מאובטחת‬ ‫עם מטה החוף המערבי.‬ 164 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 ‫אני אדרוש שיקצו לנו חקירה.‬ 165 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 ‫חיכיתי עשר שנים.‬ 166 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 ‫וכולכם עמדתם לצידי. זה נגמר היום…‬ 167 00:10:39,139 --> 00:10:40,516 ‫היי, אחותי!‬ 168 00:10:40,599 --> 00:10:42,726 ‫סטיב. נפלא לשמוע ממך.‬ 169 00:10:42,810 --> 00:10:45,813 ‫מה שלום הסיפור הטרגי שלי‬ ‫על פוטנציאל מבוזבז?‬ 170 00:10:45,896 --> 00:10:49,900 ‫טוב! ממש טוב.‬ ‫ואם יורשה לי לומר, סגנית המנהל וי,‬ 171 00:10:49,983 --> 00:10:53,237 ‫את ממש קורנת היום,‬ ‫אבל עדיין נראית צעירה מאוד.‬ 172 00:10:53,320 --> 00:10:56,073 ‫טוב, אני נראית לך כמו פנקייק?‬ ‫-לא, גברתי, את לא.‬ 173 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 ‫אז תפסיק למרוח אותי.‬ 174 00:10:59,576 --> 00:11:01,078 ‫את מצחיקה. תמיד מצחיקה.‬ 175 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 ‫תמיד אהבתי את זה בך. אני אומר לצוות,‬ 176 00:11:03,497 --> 00:11:05,624 ‫"יודעים מי מצחיקה? סגנית המנהל וי."‬ 177 00:11:07,459 --> 00:11:12,339 ‫אז חשבתי לי. את יודעת מה יכול להיות מגניב?‬ ‫אם נקבל חקירה.‬ 178 00:11:12,423 --> 00:11:16,844 ‫אתה יודע שאני אוהבת אותך, אבל לא אוכל‬ ‫להבטיח הבטחות. נראה מה אוכל לעשות.‬ 179 00:11:16,927 --> 00:11:19,263 ‫וי, זה אני. את מכירה אותי.‬ 180 00:11:19,346 --> 00:11:22,558 ‫לפני עשר שנים אמרת לי‬ ‫שכבר אנהל את הסוכנות היום.‬ 181 00:11:22,641 --> 00:11:26,729 ‫אבל עכשיו אני לא מקבל אפילו חקירה?‬ ‫תראי איזה צוות הרכבתי.‬ 182 00:11:26,812 --> 00:11:29,064 ‫הם מדהימים. ואת צריכה להיות בת ברית.‬ 183 00:11:29,148 --> 00:11:31,191 ‫אתה חושב שלי קל יותר?‬ 184 00:11:31,275 --> 00:11:34,486 ‫אני האישה היחידה בעלת סמכות כלשהי‬ ‫בסוכנות כולה.‬ 185 00:11:34,570 --> 00:11:38,282 ‫האישה הבכירה הבאה היא ג'ואני,‬ ‫טבחית הפסטה בקפטריה,‬ 186 00:11:38,365 --> 00:11:40,576 ‫והפסטה שלה דפוקה וכולם שונאים אותה.‬ 187 00:11:40,659 --> 00:11:43,162 ‫אני יודעת שאתה מתוסכל. זה רק עניין של זמן.‬ 188 00:11:43,245 --> 00:11:45,706 ‫הזדמנויות לא מגיעות לפי לו"ז.‬ 189 00:11:46,749 --> 00:11:48,041 ‫אבל התשאולים מגיעים.‬ 190 00:11:48,917 --> 00:11:51,837 ‫טוב, אני אגיד את זה. היא נראתה טוב.‬ 191 00:11:51,920 --> 00:11:55,382 ‫גם לה יש שערות לבנות.‬ ‫לא רואים אותן כי המסכים שלנו דפוקים.‬ 192 00:12:00,804 --> 00:12:04,224 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫מספיק עם ההמתנה לראות מה הם יעשו למעננו.‬ 193 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 ‫בואו נראה להם מה נוכל לעשות למענם.‬ ‫היום נשנה כיוון!‬ 194 00:12:08,604 --> 00:12:09,521 ‫רגע, מה?‬ 195 00:12:09,605 --> 00:12:12,357 ‫שמעתם אותי. אני משנה כיוון! מי איתי?‬ 196 00:12:12,441 --> 00:12:15,444 ‫אתם מוכנים לחיות את החלום הארור הזה כבר?‬ 197 00:12:15,944 --> 00:12:18,405 ‫הצי הושיב אותי במשרד, בעבודה מנהלתית,‬ 198 00:12:18,489 --> 00:12:20,532 ‫ואתה ראית מה אוכל להיות באמת.‬ 199 00:12:20,616 --> 00:12:23,535 ‫וכשצצת בחיי הייתי בתחתית.‬ 200 00:12:23,619 --> 00:12:25,829 ‫אבל תראה אותי עכשיו. אני במוסך!‬ 201 00:12:27,498 --> 00:12:31,001 ‫טכנית, אני צריכה לעשות כל מה שתגיד לי,‬ ‫אחרת אחזור לכלא.‬ 202 00:12:31,084 --> 00:12:33,420 ‫יש! זה יהיה מדהים.‬ 203 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 ‫נוכיח אחת ולתמיד כמה אנחנו מעולים.‬ 204 00:12:35,839 --> 00:12:39,968 ‫השלב הראשון במציאת חקירה, מציאת חקירה.‬ ‫אז למי יש חקירה?‬ 205 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 ‫קרוקס מזויפים מציפים את השוק.‬ 206 00:12:42,846 --> 00:12:47,226 ‫אני סבורה שמעצמה זרה מנסה לערער‬ ‫את שלמות הרפידות שלנו.‬ 207 00:12:47,935 --> 00:12:49,353 ‫זה נשמע מופרך. מישהו אחר?‬ 208 00:12:49,436 --> 00:12:53,315 ‫לפני שאשמיע לך את ההצעה שלי,‬ ‫מהי ההגדרה שלך לבגידה?‬ 209 00:12:53,398 --> 00:12:55,526 ‫בגידה בארצך או בממשלתך.‬ ‫-אין לי כלום.‬ 210 00:12:55,609 --> 00:12:56,652 ‫יש לי שני דברים.‬ 211 00:12:56,735 --> 00:12:59,863 ‫האחד הוא שפגשתי אמש בחור‬ ‫שאני חושד שהוא מחבל.‬ 212 00:12:59,947 --> 00:13:04,910 ‫והרעיון השני הוא,‬ ‫כולכם ידעתם שצימוקים הם ענבים?‬ 213 00:13:04,993 --> 00:13:06,036 ‫מה היה הראשון?‬ 214 00:13:06,119 --> 00:13:08,997 ‫קודם הם ענבים, ואז…‬ ‫-המחבל!‬ 215 00:13:09,081 --> 00:13:11,583 ‫אה, כן. הוא היה קצת חשוד.‬ 216 00:13:14,670 --> 00:13:16,171 ‫זה היה המופע שלי ב-23:00,‬ 217 00:13:16,255 --> 00:13:18,757 ‫ועשיתי משהו פורץ דרך בשיער שלי…‬ 218 00:13:18,841 --> 00:13:19,675 ‫אדום!‬ 219 00:13:19,758 --> 00:13:23,303 ‫לפתע פתאום, גבר בקהל משך את מבטי.‬ 220 00:13:27,850 --> 00:13:31,186 ‫הדבר הראשון שהבחנתי בו‬ ‫היה שהוא הסתיר סימנים כחולים קשים‬ 221 00:13:31,270 --> 00:13:33,105 ‫על פניו ועל צווארו בעזרת איפור,‬ 222 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 ‫ובואו נגיד שהוא לא כמוני עם הקונסילר.‬ 223 00:13:36,024 --> 00:13:38,652 ‫ראיתי תיק מסמכים מתכתי אזוק לידו,‬ 224 00:13:38,735 --> 00:13:41,655 ‫וקעקועים על החזה שלו בקזחית.‬ 225 00:13:41,738 --> 00:13:44,867 ‫אני קצת חלוד,‬ ‫אבל אני די בטוח שהיה כתוב בהם,‬ 226 00:13:44,950 --> 00:13:48,120 ‫"אנרכיה תצמח מדמם של הטירונים".‬ 227 00:13:48,704 --> 00:13:51,582 ‫אבל אולי אני טועה.‬ ‫-זה דווקא נשמע כמו משהו.‬ 228 00:13:51,665 --> 00:13:54,793 ‫אפשר לעקוב אחריו,‬ ‫לגלות מה יש בתיק המסמכים.‬ 229 00:13:54,877 --> 00:13:58,463 ‫אם הוא באמת מתכנן אנרכיה או טרור,‬ ‫צריך לעצור אותו.‬ 230 00:13:58,547 --> 00:14:00,340 ‫אבל אנחנו צריכים קצה חוט.‬ 231 00:14:00,424 --> 00:14:05,762 ‫דרך למצוא את ההומו האחד הזה‬ ‫שמסתתר איפשהו בדרום קליפורניה.‬ 232 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 ‫גריינד-או!‬ 233 00:14:08,181 --> 00:14:10,976 ‫כן. זה אמור להיות קל.‬ ‫הוא בטח כבר חיפש אותי.‬ 234 00:14:11,059 --> 00:14:13,395 ‫גולל…‬ 235 00:14:13,478 --> 00:14:16,148 ‫מצטער. אני ממש פופולרי פה.‬ ‫-טווינק.‬ 236 00:14:16,231 --> 00:14:20,193 ‫תכבד את האיזון בין חיי לעבודתי.‬ ‫אני מנסה לתחזק הכול. הנה הוא.‬ 237 00:14:20,777 --> 00:14:24,364 ‫תודיעו למטה ש"ווי-הו" מטפלים בחקירה!‬ 238 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 ‫ההחלטות שלך נדרשות בכל המשימות האלה.‬ 239 00:14:37,920 --> 00:14:42,925 ‫כן, כן, לא, לבטל.‬ ‫תגידי לזה שילך להזדיין, אבל ברוסית.‬ 240 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 ‫כן, גברתי.‬ 241 00:14:45,677 --> 00:14:49,473 ‫מה לעזאזל חשבת לעצמך?‬ ‫את יודעת שאני לא רוצה את כוח Q בשטח.‬ 242 00:14:49,556 --> 00:14:51,850 ‫הם מהווים סיכון.‬ ‫-מה זה לעזאזל כוח Q?‬ 243 00:14:51,934 --> 00:14:55,562 ‫הקווירים האלה!‬ ‫בריגדת המוצצים שלך בווסט הוליווד.‬ 244 00:14:55,646 --> 00:15:00,025 ‫לא הקציתי להם חקירה.‬ ‫נשמע ששתי תרופות לב שלך נלחמות שוב זו בזו.‬ 245 00:15:00,108 --> 00:15:02,235 ‫תשמרי על הפה שלך, גברתי הקטנה.‬ 246 00:15:02,319 --> 00:15:05,113 ‫יש צורך להזכיר לך‬ ‫שהם רכרוכיים מדי לפעילות?‬ 247 00:15:05,197 --> 00:15:07,491 ‫ומה אם מישהו יטה את כינוי הגוף שלהם?‬ 248 00:15:07,574 --> 00:15:10,994 ‫בדיוק דיברתי עם מריוות'ר היום.‬ ‫זו בטח אי הבנה.‬ 249 00:15:11,078 --> 00:15:14,331 ‫אין לי אי הבנה, בשיט!‬ ‫מעולם לא הייתה ולא תהיה!‬ 250 00:15:14,414 --> 00:15:16,917 ‫תתקני את זה, או שתשלמי את המחיר!‬ 251 00:15:17,918 --> 00:15:19,127 ‫לעזאזל!‬ 252 00:15:19,795 --> 00:15:22,881 ‫ג'יי-ג'יי! תתקשרי אליי כדי שאנתק לך.‬ ‫-מייד, גברתי.‬ 253 00:15:23,423 --> 00:15:25,759 ‫לעזאזל, ג'יי-ג'יי! בפחות חשק!‬ 254 00:15:31,348 --> 00:15:32,933 ‫- וי מתקשרת -‬ 255 00:15:33,016 --> 00:15:36,895 ‫תתעלמו מהשיחה. ברגע שהחקירה תיפתר,‬ ‫מה שיקרה בצורה מרהיבה,‬ 256 00:15:36,979 --> 00:15:39,773 ‫לא יזיז לה שהשיחה לא נענתה.‬ ‫אי אפשר להתווכח עם תוצאות.‬ 257 00:15:39,856 --> 00:15:42,067 ‫נכנסתי. פרצתי לטלפון שלו דרך גריינד-או.‬ 258 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 ‫עם מי הוא עוד מתקשר?‬ ‫-הוא קיבל רק שני מסרונים.‬ 259 00:15:44,861 --> 00:15:47,572 ‫שניהם ממספר חסום. הראשון הוא תמונה.‬ 260 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 ‫תפנו מבט, זה עלול להיות ענק…‬ 261 00:15:50,409 --> 00:15:51,451 ‫זה מיקום.‬ 262 00:15:51,535 --> 00:15:52,577 ‫- שדרות רוברטסון -‬ 263 00:15:52,661 --> 00:15:55,914 ‫טוב. השני באורך של תו אחד בלבד,‬ ‫אימוג'י של כנסייה.‬ 264 00:15:58,709 --> 00:16:02,379 ‫"אבי" הוא כינוי לכנסייה, נכון?‬ ‫שם גרים הנזירים והנזירות.‬ 265 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 ‫אולי זה מפגש ב"אבי", הבר לגייז.‬ 266 00:16:04,339 --> 00:16:08,885 ‫אלוהים, חבר'ה, פיצחנו את זה! שנצא לשתות?‬ 267 00:16:08,969 --> 00:16:11,805 ‫לא פיצחנו את החקירה, זה הרמז הראשון.‬ 268 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 ‫כדי שהתוכנית שלי תעבוד,‬ ‫אולי נצטרך הסחת דעת.‬ 269 00:16:14,474 --> 00:16:15,308 ‫אמרת די.‬ 270 00:16:17,602 --> 00:16:20,605 ‫אריאנה גרנדה תעורר התרגשות ב"אבי".‬ 271 00:16:20,689 --> 00:16:22,649 ‫הגייז אוהבים אותי ואני אותם.‬ 272 00:16:22,733 --> 00:16:25,485 ‫ד"ש לאחי ההומו פרנקי, שהוא גיי.‬ 273 00:16:25,569 --> 00:16:27,320 ‫דב, תתניעי את המרי-מוביל.‬ 274 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 ‫בחייך, קוראים לה סובארו מקלנהן.‬ 275 00:16:31,199 --> 00:16:32,409 ‫- האבי -‬ 276 00:16:39,374 --> 00:16:41,668 ‫ווי-הו סנסט בלי תפוזים, בתוספת גרנדין,‬ 277 00:16:41,752 --> 00:16:43,670 ‫שני פלחי ליים, שפריץ סודה, קולה דיאט,‬ 278 00:16:43,754 --> 00:16:47,049 ‫ביטר אשכולית, 12 דובדבנים,‬ ‫שני ענבים קפואים, קש מתכת.‬ 279 00:16:52,512 --> 00:16:54,389 ‫סליחה, אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 280 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 ‫כבר יש לי משקה, אבל תודה.‬ 281 00:16:57,559 --> 00:16:59,519 ‫איזה מבטא לוהט יש לך.‬ 282 00:16:59,603 --> 00:17:00,729 ‫אתה מקזחסטן?‬ 283 00:17:01,313 --> 00:17:05,067 ‫קשה למצוא דובר קזחית בחו"ל.‬ 284 00:17:05,150 --> 00:17:09,863 ‫קשה יש רק בלחם וגם אותו אוכלים.‬ 285 00:17:10,405 --> 00:17:11,573 ‫אתה מצחיק מאוד.‬ 286 00:17:11,656 --> 00:17:16,286 ‫אני נוקשה יותר ממשחק מונופול אמריקני.‬ 287 00:17:16,369 --> 00:17:19,414 ‫שלא תזוז סנטימטר.‬ ‫אכניס אותך להיריון ממש בקרוב.‬ 288 00:17:19,498 --> 00:17:22,000 ‫רק צריך להשתין. אני אוהב אותך.‬ 289 00:17:22,084 --> 00:17:24,294 ‫טוב. נשמע אחלה. אהיה פה.‬ 290 00:17:25,670 --> 00:17:27,881 ‫- מכשיר מעקב במקום.‬ ‫משהו עומד לקרות. -‬ 291 00:17:27,964 --> 00:17:29,341 ‫- שלב 2! תודה, הלאה!! -‬ 292 00:17:29,424 --> 00:17:31,384 ‫אריאנה גרנדה! אלוהים!‬ 293 00:17:31,468 --> 00:17:34,888 ‫אריאנה, אפשר סלפי? אני גיי כמו אחיך!‬ 294 00:17:34,971 --> 00:17:36,223 ‫תעמוד בתור, נבלה!‬ 295 00:17:45,524 --> 00:17:48,985 ‫מתנה? בשבילי? לא היית צריך.‬ 296 00:17:49,069 --> 00:17:51,404 ‫אהובי? איך יכולת?‬ 297 00:17:56,451 --> 00:17:57,327 ‫תחנוק אותו!‬ 298 00:18:00,122 --> 00:18:01,873 ‫הוא בתנועה!‬ ‫-אני בחוץ.‬ 299 00:18:09,214 --> 00:18:12,592 ‫מכשיר המעקב פועל.‬ ‫הוא בסן ויסנטה, נוסע מערבה על דרום-צפון.‬ 300 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 ‫מערבה על דרום-צפון?‬ 301 00:18:13,760 --> 00:18:16,263 ‫זה סן ויסנטה, שום דבר לא הגיוני ברחוב הזה.‬ 302 00:18:21,017 --> 00:18:23,186 ‫לעזאזל! אנחנו נאבד אותו!‬ ‫-לא נאבד.‬ 303 00:18:23,270 --> 00:18:24,688 ‫אאוטבק, מצב סילון!‬ 304 00:18:28,024 --> 00:18:29,860 ‫את בטוחה שזה מסוגל לטוס?‬ 305 00:18:29,943 --> 00:18:32,904 ‫עוד לא בדקתי את זה.‬ ‫ובניתי את מנועי הסילון מחלקים‬ 306 00:18:32,988 --> 00:18:35,949 ‫של מיזוג האוויר שלי.‬ ‫אשתי תהרוג אותי על זה.‬ 307 00:18:47,210 --> 00:18:50,005 ‫- תוכן!!! -‬ 308 00:18:50,088 --> 00:18:52,674 ‫אבל היא טסה. אני גאונה!‬ 309 00:18:53,758 --> 00:18:54,593 ‫הנה הוא.‬ 310 00:19:25,332 --> 00:19:28,084 ‫זהירות, אחרת תיפול שוב ברשתי.‬ 311 00:19:31,630 --> 00:19:35,884 ‫פספסתם את זה! אחרי שהלכתם,‬ ‫אריאנה הציגה שיר חדש לגמרי,‬ 312 00:19:35,967 --> 00:19:39,387 ‫שנקרא "תנו לי מרחב, הומואים, בחייכם".‬ ‫הוא די גדול.‬ 313 00:19:39,471 --> 00:19:40,555 ‫איפה סטאט?‬ 314 00:19:41,264 --> 00:19:42,807 ‫הנה את. צריך לפענח…‬ 315 00:19:43,558 --> 00:19:46,811 ‫סגנית המנהל וי! תזמון מושלם.‬ 316 00:19:46,895 --> 00:19:50,649 ‫איך שיצאת בדיוק מהצללים? אגדי.‬ 317 00:19:51,775 --> 00:19:54,861 ‫הסיווג שלכם נשלל.‬ ‫אתם כבר לא סוכני ביון אמריקני.‬ 318 00:19:54,945 --> 00:19:56,571 ‫מה? אבל אנחנו…‬ 319 00:19:56,655 --> 00:19:58,990 ‫תן לי לנסח את זה כך שתבין.‬ 320 00:19:59,074 --> 00:20:01,368 ‫תטופפו ותתחפפו, סוכנים.‬ 321 00:20:02,202 --> 00:20:03,495 ‫קלטתי. זה רע.‬ 322 00:20:03,578 --> 00:20:05,789 ‫מרי, מה לעזאזל חשבת?‬ 323 00:20:05,872 --> 00:20:10,752 ‫חשבתי שהגיעה השעה שנעשה משהו בחיינו.‬ 324 00:20:10,835 --> 00:20:12,504 ‫אמרתי לך מה לעשות.‬ 325 00:20:12,587 --> 00:20:13,838 ‫לשבת ולחכות?‬ 326 00:20:13,922 --> 00:20:17,133 ‫עשיתי את זה עשר שנים.‬ ‫ולא בא לי לעשות את זה עשר נוספות.‬ 327 00:20:17,759 --> 00:20:22,973 ‫העבודה הזאת קדמה לכול.‬ ‫למשפחה שלי, לחברים שלי, לדייטים שלי.‬ 328 00:20:23,056 --> 00:20:26,226 ‫יש לי יותר מדי מה להציע,‬ ‫כמו גם לשאר היחידה שלי.‬ 329 00:20:26,309 --> 00:20:29,646 ‫אתה לא קולט.‬ ‫לאנשים כמונו אסור לעבור על החוקים.‬ 330 00:20:29,729 --> 00:20:33,858 ‫אנחנו צריכים להתאמץ כפליים‬ ‫ולחכות פי שניים בשביל ההזדמנות שלנו.‬ 331 00:20:34,567 --> 00:20:38,571 ‫חשבתי שאתה חכם, סטיב.‬ ‫אבל השלכת את כל מה שנתתי לך.‬ 332 00:20:38,655 --> 00:20:42,492 ‫את כל הקריירה שלך.‬ ‫העתיד שלך, לעזאזל! לחינם.‬ 333 00:20:43,535 --> 00:20:45,036 ‫בעצם, לא לחינם.‬ 334 00:20:45,120 --> 00:20:48,915 ‫הכונן מכיל תרשימים סודיים ביותר‬ ‫של מכרה אורניום כלשהו.‬ 335 00:20:48,999 --> 00:20:51,960 ‫בנוסף להרבה דברים אחרים,‬ ‫מאחורי הצפנה רצינית.‬ 336 00:20:52,043 --> 00:20:55,797 ‫הבחור שמסר אותו השאיר טביעת אצבעות.‬ ‫הוא מתמחה כיום בסנאט.‬ 337 00:20:55,880 --> 00:20:59,592 ‫סליחה, מה?‬ ‫סיכלתם עסקת גרעין אפשרית בשוק השחור‬ 338 00:20:59,676 --> 00:21:01,636 ‫שמקושרת לממשל הפדרלי?‬ 339 00:21:01,720 --> 00:21:05,807 ‫ככה זה נשמע. אני מניח שכדאי…‬ ‫"שנארוז את זבל המתרוממים שלנו" ונזוז.‬ 340 00:21:05,890 --> 00:21:10,228 ‫בסך הכול רצינו הזדמנות לבצע את עבודתנו.‬ ‫כמו כל אחד אחר.‬ 341 00:21:12,063 --> 00:21:13,064 ‫תשיגי לי את צ'אנלי.‬ 342 00:21:14,190 --> 00:21:17,360 ‫איזה חלק ב"להעיף לעזאזל" לא הבנת?‬ 343 00:21:17,444 --> 00:21:18,820 ‫אדוני, אם רק תקשיב…‬ 344 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 ‫אני לא צריך להקשיב לך, סגנית המנהל.‬ 345 00:21:22,157 --> 00:21:24,743 ‫כן, בן זונה, אתה בהחלט צריך.‬ 346 00:21:24,826 --> 00:21:26,286 ‫תסלחי לי?‬ 347 00:21:26,369 --> 00:21:28,747 ‫סלחתי לך, אבל לא להתנהגות שלך.‬ 348 00:21:28,830 --> 00:21:32,125 ‫לסוכנים האלה מגיעה תשומת הלב ממך,‬ ‫כי הם מעולים.‬ 349 00:21:32,208 --> 00:21:35,837 ‫היחידה הזאת חשפה זה עתה‬ ‫עסקת סחר לא חוקית בגרעין‬ 350 00:21:35,920 --> 00:21:38,590 ‫שהתחת המחוצ'קן שלך בכלל לא ידע שמתרחשת.‬ 351 00:21:38,673 --> 00:21:42,177 ‫אלא אם תרצה פצצה גרעינית בידיים של מחבל,‬ 352 00:21:42,260 --> 00:21:45,347 ‫תחזיר את הסיווג של הסוכנים האלה במיידי.‬ 353 00:21:45,430 --> 00:21:47,057 ‫למה לי לעשות את זה?‬ 354 00:21:47,140 --> 00:21:51,019 ‫כי אם הם אי פעם יפשלו שוב, תוכל לפטר אותי.‬ 355 00:21:51,603 --> 00:21:56,816 ‫זו הצעה מפתה. אהבתי אותה. טוב, בסדר.‬ 356 00:21:56,900 --> 00:22:00,820 ‫אז כוח Q חזר לפעולה.‬ ‫סליחה, ככה כולם קוראים לכם.‬ 357 00:22:00,904 --> 00:22:02,781 ‫Q בגלל "קווירים". אדאג שיפסיקו.‬ 358 00:22:02,864 --> 00:22:04,616 ‫אני דווקא די אוהב את זה.‬ 359 00:22:04,699 --> 00:22:09,996 ‫ברוכים השבים, כוח Q.‬ ‫וברוכה הבאה לגיליוטינה, וי. זה כיף.‬ 360 00:22:11,414 --> 00:22:12,332 ‫תודה רב…‬ 361 00:22:12,415 --> 00:22:16,961 ‫תחסוך ממני. סיכנתי את צווארי למענך הפעם,‬ ‫ואין לי עוד צוואר.‬ 362 00:22:17,045 --> 00:22:19,506 ‫אז מעתה ואילך, תעשה כדבריי.‬ 363 00:22:22,342 --> 00:22:24,677 ‫ואל תסנן את השיחות המחורבנות ממני!‬ 364 00:22:27,430 --> 00:22:29,182 ‫הסובארו של בני האדם.‬ 365 00:22:29,265 --> 00:22:33,228 ‫היא יכלה להיות כזה סמל לגייז,‬ ‫לו רק זהותה לא הייתה סודית ביותר.‬ 366 00:22:45,573 --> 00:22:47,033 ‫- מרכז עיצוב פסיפיק -‬ 367 00:22:49,160 --> 00:22:52,372 ‫- מריוות'ר עיצובים -‬ 368 00:22:52,455 --> 00:22:55,875 ‫אתה בטח השכן החדש. זה נמסר לנו בטעות.‬ 369 00:22:56,459 --> 00:22:58,503 ‫אלוהים, כן. הדבר הזה הוא… מנורה.‬ 370 00:22:58,586 --> 00:23:00,797 ‫באמת? זו מנורה ממש כבדה.‬ 371 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 ‫ככה יודעים שהיא טובה.‬ 372 00:23:03,925 --> 00:23:06,177 ‫אני סטיב, דרך אגב.‬ ‫-היי, אני בנג'י.‬ 373 00:23:06,261 --> 00:23:08,179 ‫נתראה בסביבה, בנג'י.‬ 374 00:23:14,477 --> 00:23:18,189 ‫הסוכן מריוות'ר, אתה מוכן לראות‬ ‫את המטה החדש שלנו?‬ 375 00:23:18,857 --> 00:23:20,942 ‫- ממתין לגישה‬ ‫גישה מאושרת -‬ 376 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 ‫אלוהים, זה יפהפה!‬ 377 00:23:27,824 --> 00:23:30,493 ‫הסוכנות כבר שלחה לנו‬ ‫את כל הציוד המשוכלל הזה.‬ 378 00:23:30,577 --> 00:23:33,079 ‫אני מתה למלא אותם בפירורים ומריחות.‬ 379 00:23:33,163 --> 00:23:36,040 ‫ואני אפסיק לשכב עם הפתולוג‬ ‫בשביל שיער חינמי.‬ 380 00:23:36,124 --> 00:23:38,126 ‫עכשיו זה יכול להיות רק בשביל סקס.‬ 381 00:23:38,626 --> 00:23:40,587 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיכם.‬ 382 00:23:41,588 --> 00:23:42,839 ‫או בלעדייך, קטנטונת.‬ 383 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 ‫- העלאת משימה -‬ 384 00:23:44,799 --> 00:23:47,886 ‫אלוהים, המשימה הממשית הראשונה שלנו מהמטה!‬ 385 00:23:47,969 --> 00:23:50,305 ‫אנחנו רשמית בחקירת האורניום הגנוב.‬ 386 00:23:50,388 --> 00:23:53,975 ‫היי, דילדו. משרד נחמד.‬ ‫נראה פה כמו מוסך מחורבן.‬ 387 00:23:55,560 --> 00:23:57,729 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-צ'אנלי שלח אותי.‬ 388 00:23:57,812 --> 00:24:02,233 ‫הפקודות שלי היו, "תלך לשמרטף על הסדומאים,‬ ‫תוודא שהם לא ידפקו את העולם כולו."‬ 389 00:24:02,317 --> 00:24:05,320 ‫אני מניח שזה הופך אותי… לבוס החדש שלך.‬ 390 00:24:05,403 --> 00:24:07,614 ‫אנחנו לא צריכים שתשמרטף עלינו, באק.‬ 391 00:24:07,697 --> 00:24:08,531 ‫למרות,‬ 392 00:24:08,615 --> 00:24:12,535 ‫שאני חושב שאנשים רבים ישלמו‬ ‫7.99 דולרים לחודש לצפות בו משמרטף עליי.‬ 393 00:24:12,619 --> 00:24:16,039 ‫אולי פשוט תסתלק מכאן,‬ ‫ותיתן לנו להמשיך בהצלת העולם?‬ 394 00:24:16,122 --> 00:24:18,625 ‫לא בא לי להיות פה יותר משלך בא שאהיה פה.‬ 395 00:24:18,708 --> 00:24:19,959 ‫אבל הבאת את זה על עצמך.‬ 396 00:24:20,043 --> 00:24:22,921 ‫אתה ושאר הספייס גירלז‬ ‫יכולים להאשים רק את עצמכם.‬ 397 00:24:23,004 --> 00:24:25,423 ‫למי לעזאזל אתה קורא ספייס גירל, נבלה?‬ 398 00:24:25,507 --> 00:24:27,509 ‫דב, תני לי לטפל בזה.‬ 399 00:24:29,010 --> 00:24:31,721 ‫"ספייס" זה לוהט, לוהט זה טמפרטורה,‬ ‫טמפרטורה זה אקלים,‬ 400 00:24:31,804 --> 00:24:35,975 ‫אקלים זה שינוי, ושינוי זה טוב.‬ ‫אז תודה על המחמאה.‬ 401 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 ‫היית צריך לתת לדב להרביץ לו וזהו.‬ 402 00:24:45,485 --> 00:24:47,779 ‫- "משנים כיוון" -‬ 403 00:25:09,425 --> 00:25:14,430 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬