1 00:00:01,088 --> 00:00:08,008 ♪ ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,098 --> 00:00:18,061 ♪ ♪ 5 00:00:18,105 --> 00:00:25,895 ♪ ♪ 6 00:00:25,938 --> 00:00:28,941 Isabella: Good morning. 7 00:00:28,985 --> 00:00:31,466 Travis: Just over there. Thanks. 8 00:00:34,730 --> 00:00:36,079 Isabella: I've run the numbers, Uncle Travis, 9 00:00:36,123 --> 00:00:37,602 and it turns out we produced twice as many grapes 10 00:00:37,646 --> 00:00:39,952 as we can use this year. 11 00:00:39,996 --> 00:00:41,302 Travis: Yep, and we'll sell the excess grapes that we 12 00:00:41,345 --> 00:00:43,434 can't use to California, like your dad always did. 13 00:00:43,478 --> 00:00:45,219 Isabella: I want you to try something. 14 00:00:45,262 --> 00:00:47,525 Travis: Great, first taste of your new wine? 15 00:00:47,569 --> 00:00:49,745 Isabella: You'll see. 16 00:00:49,788 --> 00:00:53,053 So I lowered the sugar content and smoothed out 17 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 the tannins in this year's Pinot Noir. 18 00:00:55,142 --> 00:00:56,447 [laughs] 19 00:00:56,491 --> 00:00:57,709 Travis: Experimenting already? 20 00:00:57,753 --> 00:00:59,146 Isabella: Just taste it. 21 00:01:01,191 --> 00:01:02,497 [sniffing] 22 00:01:04,194 --> 00:01:06,066 [sipping sounds] 23 00:01:08,590 --> 00:01:10,200 Travis: Wow. 24 00:01:10,244 --> 00:01:11,810 This is amazing. 25 00:01:11,854 --> 00:01:13,899 Isabella: Well it's probably just beginner's luck. 26 00:01:13,943 --> 00:01:16,163 Travis: My niece, the winemaker. 27 00:01:16,206 --> 00:01:18,382 You know your dad would be so proud of you. 28 00:01:18,426 --> 00:01:20,515 Isabella: Well you're the one who insisted we put in the 29 00:01:20,558 --> 00:01:22,299 new drip irrigation system and it's made all the 30 00:01:22,343 --> 00:01:23,779 difference in the world to our grapes. 31 00:01:23,822 --> 00:01:25,302 Travis: Well that's true. 32 00:01:25,346 --> 00:01:27,043 You can't make good wine without good grapes, right? 33 00:01:27,087 --> 00:01:28,653 Isabella: Exactly. 34 00:01:28,697 --> 00:01:30,568 I mean we're growing the best Pinot Noir grapes in Oregon. 35 00:01:30,612 --> 00:01:32,875 We should increase production. 36 00:01:32,918 --> 00:01:34,964 Travis: Isabella, we're not selling the bottles 37 00:01:35,007 --> 00:01:36,531 to increase production. 38 00:01:36,574 --> 00:01:38,054 Isabella: Not yet. 39 00:01:42,319 --> 00:01:49,326 ♪ ♪ 40 00:01:49,370 --> 00:01:57,247 ♪ ♪ 41 00:01:57,291 --> 00:01:59,336 Anton, hi, it's so good to see you, 42 00:01:59,380 --> 00:02:01,033 thank you so much for your time. 43 00:02:01,077 --> 00:02:02,818 Anton: Of course, Isabella, what can I do for you? 44 00:02:02,861 --> 00:02:07,475 Isabella: Well I need a wine distributor. 45 00:02:07,518 --> 00:02:11,174 Anton: Ricci Heritage Reserve I like the name. 46 00:02:11,218 --> 00:02:13,829 Isabella: Oh, thank you, I named it to honor my dad. 47 00:02:13,872 --> 00:02:15,309 Anton: He was a good friend. 48 00:02:15,352 --> 00:02:17,833 Isabella: Yeah. 49 00:02:17,876 --> 00:02:20,096 Oh. 50 00:02:20,140 --> 00:02:22,533 Chateau Saint-Fournier? 51 00:02:22,577 --> 00:02:24,318 Are you distributing for them now? 52 00:02:24,361 --> 00:02:26,668 Anton: Yes, I just snagged the North American rights. 53 00:02:26,711 --> 00:02:28,757 Isabella: That's so impressive. 54 00:02:28,800 --> 00:02:31,847 Anton: So, who else have you shared your new Pinot with? 55 00:02:31,890 --> 00:02:34,066 Isabella: You're the first. 56 00:02:37,505 --> 00:02:39,333 Anton: Hmm, good color. 57 00:02:44,990 --> 00:02:48,516 Smooth, big flavor. 58 00:02:48,559 --> 00:02:52,737 Notes of black currant and orange peel. 59 00:02:52,781 --> 00:02:56,654 Fresh and complex. 60 00:02:56,698 --> 00:02:58,090 How many cases have you produced? 61 00:02:58,134 --> 00:03:00,484 Isabella: A thousand. 62 00:03:00,528 --> 00:03:04,358 Anton: Unfortunately that's not really enough for me 63 00:03:04,401 --> 00:03:06,229 to take you on as a client. 64 00:03:06,273 --> 00:03:08,318 Isabella: We're a boutique family producer, 65 00:03:08,362 --> 00:03:10,320 but we could double our output by next year with your 66 00:03:10,364 --> 00:03:12,322 help as our distributor. 67 00:03:12,366 --> 00:03:14,368 Anton: I worked with your father on the side as a favor 68 00:03:14,411 --> 00:03:16,239 because we were friends. 69 00:03:16,283 --> 00:03:18,763 He wasn't interested in international distribution, 70 00:03:18,807 --> 00:03:21,244 he was happy to sell his wine in local restaurants and 71 00:03:21,288 --> 00:03:24,987 wine bars, but I don't think that's what you want. 72 00:03:25,030 --> 00:03:26,945 Isabella: No, you're right. 73 00:03:26,989 --> 00:03:29,078 We're bigger, we've modernized, 74 00:03:29,121 --> 00:03:30,253 we're more efficient, that's why we're 75 00:03:30,297 --> 00:03:32,951 producing more grapes. 76 00:03:32,995 --> 00:03:34,562 And I've gotten a lot of really good feedback 77 00:03:34,605 --> 00:03:36,172 on this Pinot Noir. 78 00:03:36,216 --> 00:03:38,653 See, I see an opportunity here, Anton. 79 00:03:38,696 --> 00:03:40,263 Anton: I appreciate that. 80 00:03:40,307 --> 00:03:42,613 And although I personally love Oregonian wines, 81 00:03:42,657 --> 00:03:46,226 they're a tough sell. 82 00:03:46,269 --> 00:03:48,184 Isabella: Well, Clover Falls Vineyard is just up the road 83 00:03:48,228 --> 00:03:50,578 from me, I saw at least five Oregon wines 84 00:03:50,621 --> 00:03:52,667 when I walked in. 85 00:03:52,710 --> 00:03:55,800 Anton: Gold medal, West Coast Wine Competition. 86 00:03:55,844 --> 00:03:58,760 Silver medal, National Chardonnay Festival. 87 00:03:58,803 --> 00:03:59,804 Isabella: You know my dad didn't believe 88 00:03:59,848 --> 00:04:01,066 in wine competitions. 89 00:04:01,110 --> 00:04:02,720 He thought they were rigged. 90 00:04:02,764 --> 00:04:04,331 Anton: If you want to grow your sales, 91 00:04:04,374 --> 00:04:05,332 you've got to be more aggressive with 92 00:04:05,375 --> 00:04:06,594 your marketing. 93 00:04:06,637 --> 00:04:07,986 Isabella: Okay. 94 00:04:08,030 --> 00:04:09,249 Anton: Maybe you should enter a few local wine 95 00:04:09,292 --> 00:04:10,902 competitions, build up your following. 96 00:04:10,946 --> 00:04:12,339 Isabella: How long do you think that will take? 97 00:04:12,382 --> 00:04:13,557 Anton: You could be looking at a few years. 98 00:04:13,601 --> 00:04:14,863 Isabella: Years? 99 00:04:14,906 --> 00:04:16,386 Anton: What's your hurry? 100 00:04:16,430 --> 00:04:17,648 Isabella: Well I want to take my family's winery to the 101 00:04:17,692 --> 00:04:20,085 next level and, Anton, I truly believe that 102 00:04:20,129 --> 00:04:22,174 the Ricci Heritage Reserve is the wine to do that. 103 00:04:26,527 --> 00:04:29,269 Chateau Saint-Fournier won Le Grand Prix 104 00:04:29,312 --> 00:04:31,271 des Vins du Monde in Paris. 105 00:04:31,314 --> 00:04:33,185 Maybe that's the wine competition I should enter. 106 00:04:33,229 --> 00:04:34,752 Anton: The Grand Prix is the Olympics 107 00:04:34,796 --> 00:04:36,841 of wine competitions. 108 00:04:36,885 --> 00:04:40,628 That's what you work up to, not start with. 109 00:04:40,671 --> 00:04:43,457 Look, take my advice, start here in Oregon. 110 00:04:43,500 --> 00:04:45,546 When you've won a couple of competitions, give me a call, 111 00:04:45,589 --> 00:04:47,069 my door is always open. 112 00:04:47,112 --> 00:04:48,549 Isabella: Okay. 113 00:04:48,592 --> 00:04:49,898 Well thank you so much, I really appreciate it, Anton. 114 00:04:49,941 --> 00:04:52,509 Anton: Of course. 115 00:04:52,553 --> 00:04:54,206 Good luck. 116 00:04:54,250 --> 00:04:55,425 Isabella: Anton said we shouldn't even bother 117 00:04:55,469 --> 00:04:56,774 entering the French competition, 118 00:04:56,818 --> 00:05:00,169 that we should just start local. 119 00:05:00,212 --> 00:05:02,606 Travis: Why not do both? 120 00:05:02,650 --> 00:05:04,565 This is your year. 121 00:05:04,608 --> 00:05:07,481 Bella, I feel it. 122 00:05:07,524 --> 00:05:09,134 Go big or go home, right? 123 00:05:09,178 --> 00:05:11,180 Isabella: That's great but the odds of us actually 124 00:05:11,223 --> 00:05:14,357 winning the competition, not so great. 125 00:05:14,401 --> 00:05:15,967 Travis: I know. 126 00:05:16,011 --> 00:05:17,491 Chateau Saint-Fournier has won the last five years 127 00:05:17,534 --> 00:05:19,580 in a row, but you know something? 128 00:05:19,623 --> 00:05:21,582 This could still be a great opportunity 129 00:05:21,625 --> 00:05:24,976 for you to, to network. 130 00:05:25,020 --> 00:05:27,152 There's bound to be other wine distributors there. 131 00:05:27,196 --> 00:05:28,893 Isabella: That's true. 132 00:05:28,937 --> 00:05:30,765 Travis: And your friend Lacey, she's still 133 00:05:30,808 --> 00:05:32,506 in Paris, isn't she? 134 00:05:32,549 --> 00:05:34,421 You haven't visited her yet. 135 00:05:34,464 --> 00:05:35,900 Isabella: Yeah but this is my first wine, 136 00:05:35,944 --> 00:05:37,511 I don't want to get ahead of myself. 137 00:05:37,554 --> 00:05:40,122 Travis: No, Bella, you know my grandfather back in Italy, 138 00:05:40,165 --> 00:05:41,906 you know what he used to say to me? 139 00:05:41,950 --> 00:05:44,387 "Fortune favors the bold." 140 00:05:44,431 --> 00:05:47,042 Isabella: I know but we're not in Italy, Uncle Travis. 141 00:05:47,085 --> 00:05:49,653 I think I should just take Anton's advice. 142 00:05:49,697 --> 00:05:51,786 You know, start local, see what happens. 143 00:05:54,092 --> 00:05:56,094 [laughs] 144 00:05:57,574 --> 00:06:04,451 ♪ ♪ 145 00:06:07,584 --> 00:06:14,461 ♪ ♪ 146 00:06:17,594 --> 00:06:24,471 ♪ ♪ 147 00:06:29,258 --> 00:06:31,434 Travis: Isabella, Isabella. 148 00:06:31,478 --> 00:06:32,696 Isabella: Yeah. 149 00:06:32,740 --> 00:06:35,351 Travis: Read this. 150 00:06:35,395 --> 00:06:38,310 Isabella: "Dear Ms. Ricci, congratulations. 151 00:06:38,354 --> 00:06:40,356 We are pleased to inform you that your Pinot Noir has been 152 00:06:40,400 --> 00:06:44,316 accepted into Le Grand Prix des Vins du Monde 153 00:06:44,360 --> 00:06:46,623 competition in Paris." 154 00:06:46,667 --> 00:06:49,365 You entered my Pinot Noir into Le Grand Prix? 155 00:06:49,409 --> 00:06:51,367 Travis: And you were accepted, first time out. 156 00:06:51,411 --> 00:06:53,151 Isabella: I thought we agreed to, to stay local, 157 00:06:53,195 --> 00:06:54,457 Uncle Travis. 158 00:06:54,501 --> 00:06:56,285 I can't go to Paris, I have work to do. 159 00:06:56,328 --> 00:06:57,852 Travis: Bella, your dad wanted you 160 00:06:57,895 --> 00:07:00,463 to enjoy your life. 161 00:07:00,507 --> 00:07:03,640 Go to Paris, see the sights, it will do you good. 162 00:07:08,515 --> 00:07:10,473 [sighs] 163 00:07:10,517 --> 00:07:18,263 ♪ ♪ 164 00:07:18,307 --> 00:07:21,919 ♪ I love Paris in the Springtime ♪ 165 00:07:21,963 --> 00:07:25,009 ♪ ♪ 166 00:07:25,053 --> 00:07:29,361 ♪ I love Paris in the Fall ♪ 167 00:07:29,405 --> 00:07:32,713 ♪ ♪ 168 00:07:32,756 --> 00:07:36,412 ♪ I love Paris in the Winter ♪ 169 00:07:36,456 --> 00:07:39,546 ♪ When it drizzles ♪ 170 00:07:39,589 --> 00:07:43,332 ♪ I love Paris in the Summer ♪ 171 00:07:43,375 --> 00:07:46,727 ♪ When it sizzles ♪ 172 00:07:46,770 --> 00:07:50,600 ♪ I love Paris every moment ♪ 173 00:07:50,644 --> 00:07:53,298 ♪ ♪ 174 00:07:53,342 --> 00:07:57,389 ♪ Every moment of the year ♪ 175 00:07:57,433 --> 00:08:00,044 ♪ ♪ 176 00:08:00,088 --> 00:08:03,657 ♪ I love Paris ♪ 177 00:08:03,700 --> 00:08:08,139 ♪ Why oh why do I love Paris ♪ 178 00:08:08,183 --> 00:08:11,752 ♪ Because my love is here ♪ 179 00:08:13,405 --> 00:08:16,191 Henri: Have a wonderful day, Monsieur. 180 00:08:16,234 --> 00:08:17,627 Bonjour. 181 00:08:17,671 --> 00:08:18,889 Isabella: Hi, I'm Isabella Ricci, 182 00:08:18,933 --> 00:08:20,412 I'm here for the wine competition. 183 00:08:20,456 --> 00:08:22,632 Henri: Ah, oui, of course. 184 00:08:22,676 --> 00:08:28,638 Mademoiselle Ricci, your room is 425, on the fourth floor. 185 00:08:28,682 --> 00:08:29,944 Isabella: Thank you. 186 00:08:29,987 --> 00:08:31,728 Henri: Enjoy your stay. 187 00:08:31,772 --> 00:08:33,164 Isabella: And also I had a case of wine shipped here 188 00:08:33,208 --> 00:08:34,601 last week. 189 00:08:34,644 --> 00:08:37,517 Henri: I believe it is already in your room, Madame. 190 00:08:37,560 --> 00:08:39,127 Isabella: Okay, thank you. 191 00:08:39,170 --> 00:08:41,390 I'm sorry, excuse me, jet lag. 192 00:08:47,701 --> 00:08:50,486 What? 193 00:08:50,530 --> 00:08:51,748 Henri: Reception. 194 00:08:51,792 --> 00:08:54,534 Isabella: Hi, yes, this is room 425. 195 00:08:54,577 --> 00:08:55,970 You delivered the wrong bag to my room, 196 00:08:56,013 --> 00:08:57,711 it's a black Samsonite. 197 00:08:57,754 --> 00:08:59,364 Henri: Mademoiselle, we will do everything we can to resolve 198 00:08:59,408 --> 00:09:02,716 the situation, but the hotel is full and it may be a while 199 00:09:02,759 --> 00:09:05,153 before we manage to get it back to you. 200 00:09:05,196 --> 00:09:07,111 Isabella: Okay, thank you. 201 00:09:07,155 --> 00:09:10,854 It has a, a tag with my name on it, merci. 202 00:09:10,898 --> 00:09:12,726 Henri: Merci. 203 00:09:16,077 --> 00:09:17,992 Isabella: Okay. 204 00:09:23,084 --> 00:09:24,476 [door knocks] 205 00:09:28,568 --> 00:09:30,744 [door opens] 206 00:09:32,267 --> 00:09:33,485 Jacques: Isabella Ricci? 207 00:09:33,529 --> 00:09:34,704 Isabella: Mm-hmm. 208 00:09:34,748 --> 00:09:36,619 Jacques: I believe this is your bag. 209 00:09:36,663 --> 00:09:39,491 Isabella: Oh, right, wow, that was, that was so fast, 210 00:09:39,535 --> 00:09:41,363 I, I really appreciate it. 211 00:09:41,406 --> 00:09:42,799 Here you go. 212 00:09:42,843 --> 00:09:44,671 Jacques: No, that's not necessary. 213 00:09:44,714 --> 00:09:46,194 Isabella: Oh, the hotel doesn't let 214 00:09:46,237 --> 00:09:47,717 you guys take tips? 215 00:09:47,761 --> 00:09:49,458 Just one second, okay? 216 00:09:49,501 --> 00:09:51,068 Just stay right there. 217 00:09:51,112 --> 00:09:52,853 Momento. 218 00:09:54,332 --> 00:09:56,247 Okay here, take this. 219 00:09:56,291 --> 00:09:57,901 Jacques: No, no, thank you. 220 00:09:57,945 --> 00:09:59,642 Isabella: Oh no, no, please come on, I, I insist. 221 00:09:59,686 --> 00:10:02,340 It's really good, I promise. 222 00:10:02,384 --> 00:10:03,690 Jacques: Okay. 223 00:10:03,733 --> 00:10:06,257 Isabella: Oh, oh, the bag. 224 00:10:06,301 --> 00:10:07,737 Jacques: Yes, my bag. 225 00:10:07,781 --> 00:10:08,956 Isabella: Bag. 226 00:10:08,999 --> 00:10:10,479 Here you go. 227 00:10:10,522 --> 00:10:12,612 Okay well merci beaucoup. 228 00:10:12,655 --> 00:10:15,615 Au revoir and bon appetit. 229 00:10:15,658 --> 00:10:17,051 Jacques: Thank you. 230 00:10:17,094 --> 00:10:18,835 [door shuts] 231 00:10:18,879 --> 00:10:25,712 ♪ ♪ 232 00:10:27,322 --> 00:10:31,021 [door knocks] 233 00:10:31,065 --> 00:10:32,283 Lacey: Surprise. 234 00:10:32,327 --> 00:10:34,851 Isabella: Lacey. 235 00:10:34,895 --> 00:10:36,505 Lacey: So, what do you think of Paris? 236 00:10:36,548 --> 00:10:37,724 Isabella: I love it, but everyone 237 00:10:37,767 --> 00:10:39,769 is so fashionable here. 238 00:10:39,813 --> 00:10:41,858 Lacey: Yeah, well it is the fashion capital of the world. 239 00:10:41,902 --> 00:10:43,555 Isabella: Aren't you supposed to be working right now? 240 00:10:43,599 --> 00:10:45,993 Lacey: I am, but my boss is out so I ditched. 241 00:10:46,036 --> 00:10:47,995 I want to hear everything about everything. 242 00:10:48,038 --> 00:10:49,649 Are you dating anyone? 243 00:10:49,692 --> 00:10:51,389 Isabella: Yeah, I'm in a committed relationship. 244 00:10:51,433 --> 00:10:53,696 Lacey: With your winery. 245 00:10:53,740 --> 00:10:55,437 Isabella: You know me so well. 246 00:10:55,480 --> 00:10:57,439 Yes. 247 00:10:57,482 --> 00:10:59,833 Lacey: Look, I know it was a bad ending between you 248 00:10:59,876 --> 00:11:04,707 and Stewart, but you should maybe get back out there. 249 00:11:04,751 --> 00:11:06,274 Isabella: No, look, I gave dating a shot, I did. 250 00:11:06,317 --> 00:11:08,755 I just, you know, I've been really busy trying to update 251 00:11:08,798 --> 00:11:11,453 my winery and I don't have time for men. 252 00:11:11,496 --> 00:11:13,542 But you do, come on tell me, are you seeing anyone? 253 00:11:13,585 --> 00:11:15,065 Lacey: I am. Isabella: Yeah? 254 00:11:15,109 --> 00:11:16,893 Lacey: Yeah, I'm dating a French guy. 255 00:11:16,937 --> 00:11:18,373 His name is Luc. 256 00:11:18,416 --> 00:11:19,853 Isabella: Luc, I like it. 257 00:11:19,896 --> 00:11:21,506 Lacey: And he is a chef. 258 00:11:21,550 --> 00:11:23,160 Isabella: Stop it, you are not dating a French chef. 259 00:11:23,204 --> 00:11:25,554 Lacey: Yeah, oh and his new restaurant opens this week, 260 00:11:25,597 --> 00:11:26,903 so you've got to come. 261 00:11:26,947 --> 00:11:28,426 Isabella: Okay, great. 262 00:11:28,470 --> 00:11:29,906 I guess that means I'm not going to be able to convince 263 00:11:29,950 --> 00:11:31,386 you to move to the west coast any time soon? 264 00:11:31,429 --> 00:11:32,735 Lacey: Are you kidding? 265 00:11:32,779 --> 00:11:34,128 No way, I love it here. 266 00:11:34,171 --> 00:11:36,478 Maybe just maybe you will fall in love with Paris 267 00:11:36,521 --> 00:11:37,958 just like I have. 268 00:11:38,001 --> 00:11:39,350 Isabella: Lacey, I'm going to be here for a week. 269 00:11:39,394 --> 00:11:41,483 Lacey: So? Stranger things have happened. 270 00:11:44,051 --> 00:11:50,971 ♪ ♪ 271 00:11:55,192 --> 00:11:56,716 [laughs] 272 00:11:56,759 --> 00:11:57,717 Isabella: Don't tell me that some spoiled guest is making 273 00:11:57,760 --> 00:11:59,719 you check in for them. 274 00:11:59,762 --> 00:12:01,546 Jacques: Actually I am a guest. 275 00:12:01,590 --> 00:12:02,722 Isabella: Oh, so you're not... 276 00:12:02,765 --> 00:12:04,158 Jacques: No, I'm not a bell man. 277 00:12:04,201 --> 00:12:05,681 Isabella: I'm so sorry. 278 00:12:05,725 --> 00:12:07,030 Hey, you can still keep my tip though. 279 00:12:07,074 --> 00:12:08,510 Jacques: Your tip? 280 00:12:08,553 --> 00:12:09,859 Isabella: Mm-hmm, my wine. 281 00:12:09,903 --> 00:12:11,861 Jacques: Ah, yes, I have not tried it yet. 282 00:12:11,905 --> 00:12:13,167 Isabella: Oh, I'm Isabella Ricci. 283 00:12:13,210 --> 00:12:14,472 Jacques: Jacques. 284 00:12:14,516 --> 00:12:15,647 Isabella: Oh, Jacques, that's very French. 285 00:12:15,691 --> 00:12:17,475 Jacques: Yes, I am French. 286 00:12:17,519 --> 00:12:19,477 Isabella: Oh. 287 00:12:21,262 --> 00:12:23,917 Isabella Ricci, Ricci Ridge Winery in Oregon checking in. 288 00:12:27,921 --> 00:12:29,574 What's that? 289 00:12:29,618 --> 00:12:31,881 Jacques: These are my passes to the winemaker events. 290 00:12:31,925 --> 00:12:33,840 Isabella: Oh, I'll take one of those too please. 291 00:12:33,883 --> 00:12:36,059 - I'm afraid you're not on the list for any outside 292 00:12:36,103 --> 00:12:40,324 events, they are for returning competitors only. 293 00:12:40,368 --> 00:12:41,717 Isabella: Oh. 294 00:12:41,761 --> 00:12:42,805 Jacques: Don't worry, these events are 295 00:12:42,849 --> 00:12:44,111 actually quite boring. 296 00:12:44,154 --> 00:12:47,244 Isabella: Oh, well not for me. 297 00:12:47,288 --> 00:12:50,552 Jacques: Well now you have time to explore Paris. 298 00:12:50,595 --> 00:12:51,901 You should enjoy it. 299 00:12:51,945 --> 00:12:53,207 Isabella: Oh no, I didn't come here to enjoy Paris, 300 00:12:53,250 --> 00:12:54,686 you know, I came here to work. 301 00:12:54,730 --> 00:12:56,776 Jacques: You can't mix business with pleasure? 302 00:12:56,819 --> 00:12:58,125 Isabella: I really need to find a distributor for 303 00:12:58,168 --> 00:13:00,910 my winery and I don't need any distractions. 304 00:13:00,954 --> 00:13:02,477 Jacques: Ah bon. 305 00:13:02,520 --> 00:13:04,609 In this case I wish you good luck. 306 00:13:04,653 --> 00:13:06,263 Au revoir. 307 00:13:06,307 --> 00:13:08,483 Isabella: Oh, see you. 308 00:13:09,963 --> 00:13:17,840 ♪ ♪ 309 00:13:17,884 --> 00:13:19,320 Jacques: When does Maman get into town? 310 00:13:19,363 --> 00:13:20,321 Maurice: There's been an issue with 311 00:13:20,364 --> 00:13:22,453 the Chardonnay grapes. 312 00:13:22,497 --> 00:13:23,803 She'll be here by the weekend. 313 00:13:23,846 --> 00:13:25,239 Jacques: Good, good. 314 00:13:25,282 --> 00:13:26,893 There's an idea I want to talk to her about. 315 00:13:26,936 --> 00:13:29,417 Maurice: A new oak? 316 00:13:29,460 --> 00:13:31,201 Jacques, we're making Chablis, not grape juice. 317 00:13:36,424 --> 00:13:38,730 Isabella: Hi, I'll have a merlot. 318 00:13:38,774 --> 00:13:40,645 Domain Luciole, s'il vous plait. 319 00:13:40,689 --> 00:13:43,431 Jacques: If you're going for a Merlot, try the LeBec. 320 00:13:43,474 --> 00:13:45,825 The Luciole is too earthy. 321 00:13:45,868 --> 00:13:47,565 Isabella: I think I can recognize a good Merlot. 322 00:13:47,609 --> 00:13:49,611 Maurice: I apologize for my brother. 323 00:13:49,654 --> 00:13:52,440 He's very opinionated when it comes to wine. 324 00:13:52,483 --> 00:13:54,268 Jacques: Says the man who won't drink anything that 325 00:13:54,311 --> 00:13:56,139 has not won a gold medal. 326 00:13:56,183 --> 00:13:58,576 Isabella: Oh, you only drink gold medal winners? 327 00:13:58,620 --> 00:14:01,101 Maurice: Life is too short to drink bad wine. 328 00:14:01,144 --> 00:14:03,625 Isabella: So if my wine wins the gold medal, 329 00:14:03,668 --> 00:14:05,583 I guess you'll be drinking it by the end of the week? 330 00:14:05,627 --> 00:14:07,672 Maurice: Oh, you're here for the competition? 331 00:14:07,716 --> 00:14:09,109 Please, come join us. 332 00:14:09,152 --> 00:14:10,545 I'm Maurice. 333 00:14:10,588 --> 00:14:12,155 Isabella: Isabella Ricci, nice to meet you, Maurice. 334 00:14:12,199 --> 00:14:14,549 Maurice: So, Isabella, what wine are you entering 335 00:14:14,592 --> 00:14:16,159 in this year's competition? 336 00:14:16,203 --> 00:14:17,813 Isabella: Pinot Noir. 337 00:14:17,857 --> 00:14:20,033 Maurice: Oh, tough category. 338 00:14:20,076 --> 00:14:21,948 Chateau Saint-Fournier has won the gold medal for the 339 00:14:21,991 --> 00:14:23,775 last five years in a row. 340 00:14:23,819 --> 00:14:25,908 Isabella: Yeah I know and I've tried their Pinots, 341 00:14:25,952 --> 00:14:27,867 and they're normally great, but last year's 342 00:14:27,910 --> 00:14:29,390 wasn't quite as good. 343 00:14:29,433 --> 00:14:31,522 Jacques: Not quite as good? 344 00:14:31,566 --> 00:14:32,915 Isabella: Now look, I get it. 345 00:14:32,959 --> 00:14:36,353 Chateau Saint-Fournier is a gold star winery from 346 00:14:36,397 --> 00:14:40,923 a grand old French family, but I think they've peaked. 347 00:14:40,967 --> 00:14:42,359 Maurice: Peaked? 348 00:14:42,403 --> 00:14:43,926 Isabella: Mm-hmm. Maurice: How? 349 00:14:43,970 --> 00:14:45,101 Isabella: Well Chateau Saint-Fournier 350 00:14:45,145 --> 00:14:46,711 is stuck in the past. 351 00:14:46,755 --> 00:14:48,713 I mean come on, people have moved on from the 18th Century 352 00:14:48,757 --> 00:14:51,107 where we had to hand pick all of our grapes 353 00:14:51,151 --> 00:14:52,674 and crush them under our bare feet. 354 00:14:52,717 --> 00:14:55,242 There are new winemaking technologies available. 355 00:14:55,285 --> 00:14:57,635 Jacques: You finally said something that I agree with. 356 00:14:57,679 --> 00:14:59,333 Maurice: Just because something is new does not 357 00:14:59,376 --> 00:15:00,769 make it better. 358 00:15:00,812 --> 00:15:03,163 Jacques: And you think that your wine is better than 359 00:15:03,206 --> 00:15:05,121 Chateau Saint-Fournier? 360 00:15:05,165 --> 00:15:06,514 Isabella: Well I don't know if it's better, 361 00:15:06,557 --> 00:15:09,909 but I think I have a shot at winning the gold. 362 00:15:09,952 --> 00:15:11,345 Jacques: Hmm. 363 00:15:11,388 --> 00:15:13,521 Pierre, what do you think? 364 00:15:13,564 --> 00:15:15,044 Pierre: I like last year's Pinot very much, 365 00:15:15,088 --> 00:15:18,961 Monsieur Fournier. 366 00:15:19,005 --> 00:15:21,572 Isabella: You're Maurice and Jacques, 367 00:15:21,616 --> 00:15:23,792 the Fournier brothers. 368 00:15:23,835 --> 00:15:27,709 As in Chateau Saint-Fournier. 369 00:15:27,752 --> 00:15:29,058 Jacques: Enchante. 370 00:15:29,102 --> 00:15:31,974 [laughs] 371 00:15:32,018 --> 00:15:33,323 Isabella: I am so sorry, I was not trying 372 00:15:33,367 --> 00:15:34,934 to be rude in any way. 373 00:15:34,977 --> 00:15:36,239 Jacques: No, no, it was nothing. 374 00:15:36,283 --> 00:15:37,675 Isabella: No, you know what? 375 00:15:37,719 --> 00:15:38,981 Chateau Saint-Fournier is an amazing winery 376 00:15:39,025 --> 00:15:40,461 and I love your wines. 377 00:15:40,504 --> 00:15:43,507 Jacques: But you are going to beat us? 378 00:15:43,551 --> 00:15:45,727 Isabella: Well I'm going to try. 379 00:15:45,770 --> 00:15:48,643 Come on, isn't that why we're all here? 380 00:15:48,686 --> 00:15:50,601 You know actually I will have the Luciole. 381 00:15:50,645 --> 00:15:51,994 Pierre: Oui. 382 00:15:52,038 --> 00:15:53,213 Jacques: I suppose most people can't tell 383 00:15:53,256 --> 00:15:54,431 the difference any way. 384 00:15:54,475 --> 00:15:55,867 Isabella: Okay, you know what? 385 00:15:55,911 --> 00:15:57,086 I can tell you the grape and the region 386 00:15:57,130 --> 00:15:58,609 of any wine in this bar. 387 00:15:58,653 --> 00:16:00,394 Maurice: That's quite a talent. 388 00:16:00,437 --> 00:16:02,004 Isabella: Well I grew up in a vineyard, 389 00:16:02,048 --> 00:16:04,354 my dad taught me every grape under the sun. 390 00:16:04,398 --> 00:16:06,182 Jacques: Every grape? 391 00:16:06,226 --> 00:16:08,358 So you make the wine yourself? 392 00:16:08,402 --> 00:16:09,881 Isabella: Took over last year. 393 00:16:09,925 --> 00:16:12,188 Maurice: Congratulations, but a blind taste test 394 00:16:12,232 --> 00:16:15,757 is hard even for a world class wine judge. 395 00:16:15,800 --> 00:16:17,019 For you... 396 00:16:17,063 --> 00:16:18,151 Jacques: Yes, we would not want 397 00:16:18,194 --> 00:16:19,500 to embarrass you. 398 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Isabella: Okay, Chateau Saint-Fournier, 399 00:16:20,936 --> 00:16:22,851 let's make a little wager. 400 00:16:22,894 --> 00:16:25,897 Blind taste test, three wines, and if I get 401 00:16:25,941 --> 00:16:28,944 them right, you help me get into the returning 402 00:16:28,988 --> 00:16:31,642 winemaker's lunch tomorrow. 403 00:16:31,686 --> 00:16:32,992 Jacques: Interesting. 404 00:16:33,035 --> 00:16:34,210 Maurice: Hmm. 405 00:16:34,254 --> 00:16:36,125 Jacques: But if you can't guess the wines, 406 00:16:36,169 --> 00:16:37,866 what happens then? 407 00:16:37,909 --> 00:16:39,999 Isabella: Hmm, I don't know, you tell me. 408 00:16:40,042 --> 00:16:42,827 Jacques: You admit that my Chateau Saint-Fournier Pinot 409 00:16:42,871 --> 00:16:46,048 is better than your Ricci Ridge Heritage. 410 00:16:46,092 --> 00:16:47,789 [laughs] 411 00:16:47,832 --> 00:16:49,486 Isabella: Deal. 412 00:16:49,530 --> 00:16:50,922 [laughs] 413 00:16:50,966 --> 00:16:52,968 Jacques: Ah bon. 414 00:16:56,928 --> 00:17:03,892 ♪ ♪ 415 00:17:06,982 --> 00:17:08,244 Pierre: Glass number one. 416 00:17:08,288 --> 00:17:11,378 Maurice: Mademoiselle, number one. 417 00:17:11,421 --> 00:17:12,596 Jacques: Bonne chance. 418 00:17:12,640 --> 00:17:14,772 [laughs] 419 00:17:20,691 --> 00:17:23,085 Isabella: Chiaretto grapes. 420 00:17:23,129 --> 00:17:25,435 From Tuscany. 421 00:17:25,479 --> 00:17:26,828 Maurice: That's right. 422 00:17:26,871 --> 00:17:28,308 Isabella: I know. 423 00:17:28,351 --> 00:17:30,005 Pierre: Glass number two. 424 00:17:30,049 --> 00:17:32,355 Maurice: You will never get this. 425 00:17:32,399 --> 00:17:34,183 No more lucky guesses. 426 00:17:34,227 --> 00:17:40,668 ♪ ♪ 427 00:17:40,711 --> 00:17:44,324 Isabella: Chardonnay grapes. 428 00:17:44,367 --> 00:17:47,109 Dry. 429 00:17:47,153 --> 00:17:49,068 Flinty. 430 00:17:53,507 --> 00:17:55,552 Has to be Chablis. 431 00:17:55,596 --> 00:17:57,032 Jacques: Wow. 432 00:17:57,076 --> 00:17:58,468 Pierre: Et glass number trois. 433 00:17:58,512 --> 00:17:59,948 Maurice: Good luck with this one, Isabella, 434 00:17:59,991 --> 00:18:01,471 you're going to need it. 435 00:18:01,515 --> 00:18:03,865 Jacques: I'm looking forward to hearing you say that my 436 00:18:03,908 --> 00:18:05,562 Pinot is better than yours. 437 00:18:05,606 --> 00:18:07,303 Isabella: Ah, ah, ah. 438 00:18:07,347 --> 00:18:09,175 Okay. 439 00:18:13,179 --> 00:18:15,398 Jacques: Come on. 440 00:18:15,442 --> 00:18:17,096 Maurice: I don't think she's got it. 441 00:18:17,139 --> 00:18:18,836 Isabella: This one is tricky. 442 00:18:18,880 --> 00:18:21,578 Jacques: Perhaps you would like to give up? 443 00:18:21,622 --> 00:18:23,145 Admit defeat? 444 00:18:23,189 --> 00:18:25,060 Isabella: No, my father didn't raise a quitter. 445 00:18:25,104 --> 00:18:26,322 Maurice: Oh. 446 00:18:26,366 --> 00:18:28,194 [laughs] 447 00:18:29,586 --> 00:18:31,936 Isabella: I know this one. 448 00:18:31,980 --> 00:18:33,024 Riesling, New York. 449 00:18:33,068 --> 00:18:34,330 [laughs] 450 00:18:34,374 --> 00:18:35,549 Maurice: Bravo. 451 00:18:35,592 --> 00:18:36,767 Jacques: Amazing. 452 00:18:36,811 --> 00:18:37,942 Isabella: Oregon for the win. 453 00:18:37,986 --> 00:18:39,074 Jacques: Yes indeed. 454 00:18:39,118 --> 00:18:41,685 I, I am very impressed. 455 00:18:41,729 --> 00:18:46,516 You know this is a rare talent you have, Isabella. 456 00:18:46,560 --> 00:18:49,215 It makes me want to try your wine. 457 00:18:49,258 --> 00:18:52,566 Isabella: Thank you, I appreciate that. 458 00:18:52,609 --> 00:18:54,655 Maurice: Well, Isabella, it was lovely meeting you, 459 00:18:54,698 --> 00:18:57,397 but now we have to go meet with our Italian distributor. 460 00:18:57,440 --> 00:18:58,876 Jacques: Yes, that's true. 461 00:18:58,920 --> 00:19:01,792 Pierre, put her wine on our tab please. 462 00:19:01,836 --> 00:19:05,056 Have a good evening and enjoy your Merlot. 463 00:19:05,100 --> 00:19:07,233 Isabella: Well, thank you for the wine and I'll 464 00:19:07,276 --> 00:19:08,756 see you at lunch tomorrow. 465 00:19:08,799 --> 00:19:10,149 Don't forget my invite. 466 00:19:10,192 --> 00:19:11,715 [laughs] 467 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 Jacques: I won't. 468 00:19:15,241 --> 00:19:17,243 Maurice: Bonsoir. 469 00:19:21,290 --> 00:19:22,813 Isabella: [speaking French] si'l vous plait. 470 00:19:22,857 --> 00:19:30,081 ♪ ♪ 471 00:19:30,125 --> 00:19:35,913 [applause] 472 00:19:35,957 --> 00:19:39,047 Philippe: Good morning, ladies and gentlemen. 473 00:19:39,090 --> 00:19:42,572 I'm Philippe Thibaut, president of Le Grand Prix 474 00:19:42,616 --> 00:19:44,444 des Vins du Monde. 475 00:19:44,487 --> 00:19:47,751 In the next few days we will be judging over a thousand 476 00:19:47,795 --> 00:19:50,972 wines from over 40 countries. 477 00:19:51,015 --> 00:19:54,932 The wines will be divided into six categories. 478 00:19:54,976 --> 00:20:01,243 Red, white, sparkling, rose, dessert, and ice wine. 479 00:20:01,287 --> 00:20:03,680 The winners will advance to the final round where they 480 00:20:03,724 --> 00:20:05,465 will be judged again. 481 00:20:05,508 --> 00:20:09,599 The bronze, silver, and gold medals will be awarded 482 00:20:09,643 --> 00:20:14,082 in each category at the Awards Gala. 483 00:20:14,125 --> 00:20:17,520 Good luck to all of you, may the best wine win. 484 00:20:17,564 --> 00:20:21,481 [applause] 485 00:20:21,524 --> 00:20:23,091 Maurice: Excuse us. 486 00:20:23,134 --> 00:20:25,485 Isabella: Oh, wait. 487 00:20:25,528 --> 00:20:27,269 What's on the agenda, boys? 488 00:20:27,313 --> 00:20:28,879 Maurice: Agenda, what agenda? 489 00:20:28,923 --> 00:20:30,577 Isabella: Oh, you know, we're the Pinot makers, 490 00:20:30,620 --> 00:20:32,274 we've got to stick together. 491 00:20:32,318 --> 00:20:33,406 Maurice: That's right, well Jacques 492 00:20:33,449 --> 00:20:34,972 will take care of you. 493 00:20:35,016 --> 00:20:37,236 He can introduce you to all the right people. 494 00:20:37,279 --> 00:20:38,802 Jacques: What people? 495 00:20:38,846 --> 00:20:40,195 Maurice: Journalists, distributors. 496 00:20:40,239 --> 00:20:41,414 Isabella: Really? 497 00:20:41,457 --> 00:20:42,763 Because that would be so amazing. 498 00:20:42,806 --> 00:20:44,112 I don't know anyone. Maurice: Perfect. 499 00:20:44,155 --> 00:20:46,375 Jacques knows everybody. 500 00:20:46,419 --> 00:20:48,072 Isabella: So, this is so great. 501 00:20:48,116 --> 00:20:49,291 Jacques: Yes. 502 00:20:49,335 --> 00:20:50,336 Isabella: We're going to have so much fun. 503 00:20:50,379 --> 00:20:51,380 Christina: Jacques. 504 00:20:51,424 --> 00:20:52,686 Cheri. Jacques: Christina. 505 00:20:52,729 --> 00:20:54,035 Christina: How are you? Jacques: Good. 506 00:20:54,078 --> 00:20:55,558 Ah, you look beautiful. Christina: Thank you. 507 00:20:55,602 --> 00:20:57,212 I was hoping we could have dinner while you're in Paris. 508 00:20:57,256 --> 00:20:59,432 Jacques: Yes, yes, this would be perfect. 509 00:20:59,475 --> 00:21:00,650 Oh... 510 00:21:00,694 --> 00:21:02,043 Isabella: Sorry. 511 00:21:02,086 --> 00:21:03,305 Jacques: Christina, this is Isabella Ricci. 512 00:21:03,349 --> 00:21:05,264 Christian: Isabella, pleased to meet you. 513 00:21:05,307 --> 00:21:07,178 Isabella: You too. 514 00:21:07,222 --> 00:21:08,832 Jacques: Christina is one of the best sommeliers 515 00:21:08,876 --> 00:21:10,312 in all of Paris. 516 00:21:10,356 --> 00:21:11,618 Isabella: Oh, that's amazing. 517 00:21:11,661 --> 00:21:14,185 Well then you're going to need one of these. 518 00:21:14,229 --> 00:21:16,100 Christina: Ricci Heritage Reserve. 519 00:21:16,144 --> 00:21:17,841 Ricci Ridge Winery. 520 00:21:17,885 --> 00:21:19,756 Isabella: Yes, from Willamette in Oregon. 521 00:21:19,800 --> 00:21:21,018 Christina: I've never heard of it. 522 00:21:21,062 --> 00:21:22,237 Isabella: Oh well it's our first time in 523 00:21:22,281 --> 00:21:23,543 the competition, so. 524 00:21:23,586 --> 00:21:24,805 Christina: Congratulations. Isabella: Thanks. 525 00:21:24,848 --> 00:21:26,067 Christina: Do you have a bottle of your 526 00:21:26,110 --> 00:21:27,590 new Pinot, Jacques? 527 00:21:27,634 --> 00:21:29,418 I want to share it with the chef in my restaurant. 528 00:21:29,462 --> 00:21:31,333 Jacques: Bien sur, I'll have someone send it over to you. 529 00:21:31,377 --> 00:21:33,422 Christina: A bientot. 530 00:21:33,466 --> 00:21:34,858 Jacques: A plus tard. 531 00:21:39,820 --> 00:21:41,343 What's wrong? 532 00:21:41,387 --> 00:21:42,866 Isabella: It's just, you know, 533 00:21:42,910 --> 00:21:44,303 everyone knows your wine, Jacques, 534 00:21:44,346 --> 00:21:45,782 they're practically throwing themselves at you. 535 00:21:45,826 --> 00:21:47,784 I just, I have to figure out what I need to do to get 536 00:21:47,828 --> 00:21:49,786 noticed around here. 537 00:21:49,830 --> 00:21:52,354 Jacques: Can I give you some advice? 538 00:21:52,398 --> 00:21:53,834 Isabella: You know why do people ask that? 539 00:21:53,877 --> 00:21:55,096 Because they're always going to give advice any way. 540 00:21:55,139 --> 00:21:56,097 Jacques: Well I was just trying to be polite, 541 00:21:56,140 --> 00:21:57,664 but okay I will say it. 542 00:21:57,707 --> 00:21:59,796 You need more patience. 543 00:21:59,840 --> 00:22:03,974 Try to relax a little. 544 00:22:04,018 --> 00:22:05,324 Isabella: Relax? 545 00:22:05,367 --> 00:22:07,021 Jacques: Yes. 546 00:22:07,064 --> 00:22:09,632 Look, you have an amazing talent, Isabella. 547 00:22:09,676 --> 00:22:11,373 Now I have not tried your wine yet, 548 00:22:11,417 --> 00:22:13,810 but it must be incredible if it was accepted 549 00:22:13,854 --> 00:22:15,943 into the competition. 550 00:22:15,986 --> 00:22:18,815 So you don't have to try so hard, 551 00:22:18,859 --> 00:22:22,950 just let the distributors and the sommeliers come to you. 552 00:22:22,993 --> 00:22:25,648 You seem a bit too eager. 553 00:22:25,692 --> 00:22:27,128 Isabella: Oh well I am eager. 554 00:22:27,171 --> 00:22:28,347 I only have a few days in Paris here to find 555 00:22:28,390 --> 00:22:30,958 a distributor and speaking of which, 556 00:22:31,001 --> 00:22:32,307 how are we going to get me into the returning 557 00:22:32,351 --> 00:22:33,656 winemaker's lunch? 558 00:22:33,700 --> 00:22:34,962 Jacques: Ah, yes, I have been thinking about 559 00:22:35,005 --> 00:22:36,790 this very carefully. 560 00:22:36,833 --> 00:22:40,620 My mother can't be there, so you use her name. 561 00:22:40,663 --> 00:22:42,970 Say that you are Margot Fournier. 562 00:22:43,013 --> 00:22:44,450 Isabella: You want me to say that I am your mother? 563 00:22:44,493 --> 00:22:45,668 Jacques: Why not? 564 00:22:45,712 --> 00:22:47,191 Isabella: Well how old is she? 565 00:22:47,235 --> 00:22:48,802 Jacques: French women never speak about their age. 566 00:22:48,845 --> 00:22:49,498 Isabella: No, no, no, no, no, we're going to need to just 567 00:22:49,542 --> 00:22:50,978 stop and, and clarify. 568 00:22:51,021 --> 00:22:52,240 Do you actually believe that people will think 569 00:22:52,283 --> 00:22:54,851 that I am your mother? 570 00:22:54,895 --> 00:22:56,287 Jacques: It's the best I can do. 571 00:22:56,331 --> 00:22:58,246 [laughs] 572 00:22:58,289 --> 00:22:59,639 Isabella: What? No, you're serious. 573 00:23:02,772 --> 00:23:09,736 ♪ ♪ 574 00:23:14,610 --> 00:23:16,482 Planner: S'il vous plait. 575 00:23:18,527 --> 00:23:20,181 Isabella: Bonjour. 576 00:23:20,224 --> 00:23:22,357 I'm Margot Fournier. 577 00:23:22,401 --> 00:23:25,404 Planner: Margot Fournier has already checked in, Madame. 578 00:23:25,447 --> 00:23:26,883 Isabella: Oh. 579 00:23:26,927 --> 00:23:29,669 It must be under Isabella Ricci. 580 00:23:29,712 --> 00:23:31,322 From Oregon. 581 00:23:31,366 --> 00:23:32,715 Planner: I'm afraid you're not on the list. 582 00:23:32,759 --> 00:23:34,761 Are you a returning winemaker? 583 00:23:34,804 --> 00:23:36,458 Isabella: Not exactly. 584 00:23:36,502 --> 00:23:38,678 Jacques: Ms. Ricci is with me. 585 00:23:38,721 --> 00:23:40,375 Planner: Sorry but she's not on the list, 586 00:23:40,419 --> 00:23:41,681 Monsieur Founier. 587 00:23:41,724 --> 00:23:43,770 Jacques: She's my plus one. 588 00:23:43,813 --> 00:23:45,467 Planner: But of course. 589 00:23:47,600 --> 00:23:50,777 Isabella: Thank you so much for saving the day. 590 00:23:50,820 --> 00:23:51,995 Jacques: I did not know that my mother was coming 591 00:23:52,039 --> 00:23:54,563 back to Paris so soon. 592 00:23:54,607 --> 00:23:56,391 Ah, bonjour. 593 00:23:57,697 --> 00:24:00,482 Ah, merci. 594 00:24:00,526 --> 00:24:02,397 Isabella: Thank you. 595 00:24:04,094 --> 00:24:05,487 Margot: Jacques. 596 00:24:05,531 --> 00:24:06,749 Jacques: Maman. 597 00:24:06,793 --> 00:24:08,447 Margot: Mon cheri. 598 00:24:09,709 --> 00:24:12,233 Ah, the only new face I've seen all day. 599 00:24:12,276 --> 00:24:14,191 Are you going to introduce me to your friend? 600 00:24:14,235 --> 00:24:16,193 Jacques: This is Isabella Ricci. 601 00:24:16,237 --> 00:24:18,674 Isabella, this is my mother Margot Fournier. 602 00:24:18,718 --> 00:24:20,154 Isabella: Oh, it's so nice to meet you. 603 00:24:20,197 --> 00:24:21,895 I'm from Ricci Ridge Winery. 604 00:24:21,938 --> 00:24:23,287 Margot: You're from America? 605 00:24:23,331 --> 00:24:25,028 Ah, Napa Valley? 606 00:24:25,072 --> 00:24:26,900 Sonoma? 607 00:24:26,943 --> 00:24:28,075 Isabella: A little North. 608 00:24:28,118 --> 00:24:29,424 Oregon. 609 00:24:29,468 --> 00:24:30,599 Margot: Oregon? 610 00:24:30,643 --> 00:24:32,079 Lovely, cool climate. 611 00:24:32,122 --> 00:24:35,256 The Oregon wines are similar to the Pinot in Burgundy. 612 00:24:35,299 --> 00:24:37,171 Isabella: Yes, yes, I actually entered a Pinot Noir 613 00:24:37,214 --> 00:24:39,478 into the competition. 614 00:24:39,521 --> 00:24:41,654 Margot: Good for you, it's nice to see more women 615 00:24:41,697 --> 00:24:43,220 in the competition. 616 00:24:43,264 --> 00:24:44,570 Isabella: Oh. 617 00:24:44,613 --> 00:24:45,962 Maurice: The Pinot Noir grapes may be the same, 618 00:24:46,006 --> 00:24:48,182 but new world wines are different. 619 00:24:48,225 --> 00:24:50,184 Like comparing the Empire State Building 620 00:24:50,227 --> 00:24:52,621 with the Eiffel Tower. 621 00:24:52,665 --> 00:24:55,798 We prefer the traditional process. 622 00:24:55,842 --> 00:24:57,496 Jacques: Well not all of us. 623 00:24:57,539 --> 00:24:58,845 Isabella: I love traditional wine, 624 00:24:58,888 --> 00:25:00,542 but I just find that tastes have evolved, 625 00:25:00,586 --> 00:25:01,935 that's why I shortened the harvest 626 00:25:01,978 --> 00:25:03,284 and automated my process. 627 00:25:03,327 --> 00:25:04,590 Maurice: Exactly. 628 00:25:04,633 --> 00:25:06,069 Margot: She knows her wine. 629 00:25:06,113 --> 00:25:07,157 Isabella: Thank you so much, my dad taught me 630 00:25:07,201 --> 00:25:08,507 everything he knows. 631 00:25:08,550 --> 00:25:09,856 Margot: Ah. 632 00:25:09,899 --> 00:25:10,987 Maurice: A machine can't pick out the best grapes 633 00:25:11,031 --> 00:25:12,380 like a vendangeur. 634 00:25:12,423 --> 00:25:13,686 We get workers of the highest skill to 635 00:25:13,729 --> 00:25:15,557 choose the best grapes. 636 00:25:15,601 --> 00:25:16,776 That's how the ancient Romans did it. 637 00:25:16,819 --> 00:25:18,125 Isabella: Yeah, we all know how things 638 00:25:18,168 --> 00:25:19,735 turned out for them. 639 00:25:19,779 --> 00:25:21,607 Margot: Ah, smile, everybody, Jonathan Ronen 640 00:25:21,650 --> 00:25:23,783 is eavesdropping. 641 00:25:23,826 --> 00:25:26,220 Isabella: Jonathan Ronen, as in the world's 642 00:25:26,263 --> 00:25:27,613 top wine journalist. 643 00:25:27,656 --> 00:25:29,049 Margot: Oui. 644 00:25:29,092 --> 00:25:30,572 Maurice: He's nothing but a gossip monger. 645 00:25:30,616 --> 00:25:32,008 Isabella: Oh yeah, but all press is good press, right? 646 00:25:32,052 --> 00:25:33,532 I mean free publicity. 647 00:25:33,575 --> 00:25:34,924 Jacques: Be careful what you wish for, 648 00:25:34,968 --> 00:25:36,883 Jonathan's reviews can be vicious. 649 00:25:36,926 --> 00:25:38,580 Margot: And, oh, here he comes. 650 00:25:38,624 --> 00:25:39,929 Jonathan. 651 00:25:39,973 --> 00:25:41,365 Jonathan: So nice to see you. 652 00:25:41,409 --> 00:25:42,715 Margot: Comment ca va? 653 00:25:42,758 --> 00:25:44,151 Jonathan: Jacques and Maurice, 654 00:25:44,194 --> 00:25:45,979 I hear you've both entered very similar Pinots into 655 00:25:46,022 --> 00:25:49,939 this year's competition and the winner gets to choose 656 00:25:49,983 --> 00:25:52,289 the future of Chateau Saint-Fournier. 657 00:25:52,333 --> 00:25:53,943 Margot: Who told you that? 658 00:25:53,987 --> 00:25:56,511 Jonathan: I have spies everywhere, Margot. 659 00:25:56,555 --> 00:25:57,991 Is it true? 660 00:25:58,034 --> 00:25:59,558 Maurice: No comment. 661 00:25:59,601 --> 00:26:01,037 Jacques: Maurice and I both entered wines into the 662 00:26:01,081 --> 00:26:03,562 competition to make sure that Chateau Saint-Fournier 663 00:26:03,605 --> 00:26:05,215 would win gold again. 664 00:26:05,259 --> 00:26:06,782 Maurice: Vrai. 665 00:26:06,826 --> 00:26:07,740 Isabella: You know I heard the Ricci Heritage Reserve is 666 00:26:07,783 --> 00:26:09,698 a real contender this year. 667 00:26:09,742 --> 00:26:11,831 Jonathan: And you are? 668 00:26:11,874 --> 00:26:14,834 Isabella: Isabella Ricci, the maker of 669 00:26:14,877 --> 00:26:16,705 Ricci Heritage Reserve. 670 00:26:16,749 --> 00:26:18,751 [laughs] 671 00:26:18,794 --> 00:26:20,491 Jonathan: Never heard of it. 672 00:26:20,535 --> 00:26:22,189 Isabella: Oh, it's a, you know, it's a, 673 00:26:22,232 --> 00:26:23,712 it's a real underdog story. 674 00:26:23,756 --> 00:26:27,498 It's a about a scrappy Oregonian winery taking on 675 00:26:27,542 --> 00:26:30,676 the traditional French winemaking establishment. 676 00:26:30,719 --> 00:26:33,330 It's, you know, people love that kind of stuff. 677 00:26:33,374 --> 00:26:35,115 Jonathan: Well not my readers, 678 00:26:35,158 --> 00:26:38,161 they like reading stories about the classic wineries. 679 00:26:38,205 --> 00:26:41,556 The wineries that actually have a chance at winning. 680 00:26:41,600 --> 00:26:42,775 Jacques: Well I think that... 681 00:26:42,818 --> 00:26:44,515 Maurice: Jonathan, perhaps now may be 682 00:26:44,559 --> 00:26:46,474 a good time for our interview? 683 00:26:46,517 --> 00:26:47,780 Jonathan: Well there's nothing else 684 00:26:47,823 --> 00:26:49,477 of interest here, so... 685 00:26:52,132 --> 00:26:53,263 Margot: A plus. 686 00:26:53,307 --> 00:26:54,656 Bonne chance. 687 00:26:54,700 --> 00:26:56,527 Isabella: Bonne chance. 688 00:26:58,312 --> 00:27:00,314 Jacques: Don't worry about him. 689 00:27:00,357 --> 00:27:04,187 Jonathan is mean to everyone. 690 00:27:04,231 --> 00:27:05,711 Isabella: Just hoping to get some exposure 691 00:27:05,754 --> 00:27:07,190 for my winery, Jacques. 692 00:27:07,234 --> 00:27:08,757 Jacques: I know, I know, but it's, 693 00:27:08,801 --> 00:27:10,367 it's going to take time. 694 00:27:10,411 --> 00:27:12,761 Isabella: That's the problem, I don't, I don't have time. 695 00:27:12,805 --> 00:27:14,633 Jacques: Maybe I could help you. 696 00:27:14,676 --> 00:27:17,331 I, I do know lots of distributors. 697 00:27:17,374 --> 00:27:18,637 Isabella: Really? 698 00:27:18,680 --> 00:27:21,640 Jacques: Ah, Mick. 699 00:27:21,683 --> 00:27:22,989 Mick: Jacques, great to see you again, my friend. 700 00:27:23,032 --> 00:27:24,338 Jacques: Hey, hello, may I present to you 701 00:27:24,381 --> 00:27:26,122 Isabella Ricci. 702 00:27:26,166 --> 00:27:27,602 Mick: Hi, nice to meet you, I'm Mick Hamilton with 703 00:27:27,646 --> 00:27:29,082 Hamilton Fine Wines. 704 00:27:29,125 --> 00:27:31,475 I handle all our North American distribution. 705 00:27:31,519 --> 00:27:34,522 Isabella: Perfect, I am the maker of the Ricci Heritage 706 00:27:34,565 --> 00:27:36,480 Reserve, from Oregon. 707 00:27:36,524 --> 00:27:38,700 Mick: Oregon, that's a bit of a tricky market. 708 00:27:38,744 --> 00:27:40,310 Hey, Jacques, tell me, are you still happy with your 709 00:27:40,354 --> 00:27:41,921 current distributor? 710 00:27:41,964 --> 00:27:43,096 Jacques: Mick, we've been with the same people for 711 00:27:43,139 --> 00:27:44,663 decades, you know this. 712 00:27:44,706 --> 00:27:49,232 But listen, Isabella is an exciting new winemaker. 713 00:27:49,276 --> 00:27:50,930 She's here in the competition for the first time, 714 00:27:50,973 --> 00:27:53,410 she could be a great get for you. 715 00:27:53,454 --> 00:27:55,935 Mick: All right, I'm intrigued, Ms. Ricci. 716 00:27:55,978 --> 00:27:57,763 Isabella: I'll give you one of my cards and if 717 00:27:57,806 --> 00:28:00,635 you have one, I, I'll send over a bottle to you. 718 00:28:00,679 --> 00:28:02,855 Mick: This is all my contact information and I very much 719 00:28:02,898 --> 00:28:04,552 look forward to that bottle. 720 00:28:04,595 --> 00:28:05,858 And, Jacques, if you're very looking 721 00:28:05,901 --> 00:28:07,729 for a new distributor. 722 00:28:07,773 --> 00:28:09,339 Jacques: Merci, Mick. 723 00:28:09,383 --> 00:28:10,471 Isabella: That was incredible, 724 00:28:10,514 --> 00:28:11,690 thank you so much. 725 00:28:11,733 --> 00:28:12,821 Jacques: It was nothing. 726 00:28:12,865 --> 00:28:13,996 Isabella: No, it wasn't nothing, 727 00:28:14,040 --> 00:28:15,302 you vouched for my wine. 728 00:28:15,345 --> 00:28:16,477 Jacques: You know it doesn't mean he's going 729 00:28:16,520 --> 00:28:18,174 to take you on as a client. 730 00:28:18,218 --> 00:28:20,307 Isabella: Yeah, yeah I know, but still it was really, 731 00:28:20,350 --> 00:28:22,613 really nice of you. 732 00:28:22,657 --> 00:28:23,614 Jacques: I suppose now I'm going to have 733 00:28:23,658 --> 00:28:24,746 to try your wine. 734 00:28:24,790 --> 00:28:26,052 [laughs] 735 00:28:26,095 --> 00:28:27,749 Isabella: You haven't even tried it? 736 00:28:27,793 --> 00:28:30,099 Oh, sorry. 737 00:28:30,143 --> 00:28:32,536 Oh shoot, I'm supposed to meet my friend Lacey 738 00:28:32,580 --> 00:28:35,496 this afternoon, so I'll see you later. 739 00:28:35,539 --> 00:28:36,976 I'm going to be back at the hotel, you know, 740 00:28:37,019 --> 00:28:38,760 some time after dinner. 741 00:28:38,804 --> 00:28:40,370 Jacques: Okay, I'll see you later. 742 00:28:40,414 --> 00:28:42,503 Isabella: Sure, later. 743 00:28:44,200 --> 00:28:51,120 ♪ ♪ 744 00:28:54,210 --> 00:29:01,130 ♪ ♪ 745 00:29:05,047 --> 00:29:06,919 Excuse me. - Oui? 746 00:29:06,962 --> 00:29:09,312 Isabella: Is Lacey Betts here? 747 00:29:09,356 --> 00:29:11,445 Okay, thanks. 748 00:29:13,186 --> 00:29:14,753 Lacey, hi. 749 00:29:14,796 --> 00:29:16,537 [laughs] 750 00:29:16,580 --> 00:29:18,234 Lacey: Oh my gosh, it's so good to see you, 751 00:29:18,278 --> 00:29:19,845 how are you doing? 752 00:29:19,888 --> 00:29:21,934 Isabella: I'm good, I'm good, it's just everyone in Paris 753 00:29:21,977 --> 00:29:24,850 is so fashionable and I was hoping maybe you could help 754 00:29:24,893 --> 00:29:26,982 me step up my game a little. 755 00:29:27,026 --> 00:29:28,505 Lacey: Yes, you've come to Melttemi, 756 00:29:28,549 --> 00:29:30,420 one of the best fashion houses in Paris. 757 00:29:30,464 --> 00:29:31,508 Isabella: I can't believe they actually pay you 758 00:29:31,552 --> 00:29:32,858 to work here. 759 00:29:32,901 --> 00:29:34,120 Lacey: Yeah, I mean it seemed glamorous, 760 00:29:34,163 --> 00:29:35,643 but we're gearing up for fashion week, 761 00:29:35,686 --> 00:29:38,341 so I am literally going to be sleeping here this month. 762 00:29:38,385 --> 00:29:42,955 Okay here, you should try this on. 763 00:29:42,998 --> 00:29:45,044 Isabella: Okay. 764 00:29:45,087 --> 00:29:46,175 Lacey: So, tell me, how's the wine competition 765 00:29:46,219 --> 00:29:47,394 coming along? 766 00:29:47,437 --> 00:29:48,569 Isabella: I'm not even in the same league 767 00:29:48,612 --> 00:29:50,136 as half these competitors. 768 00:29:50,179 --> 00:29:52,225 Lacey: Okay, that is way too big. 769 00:29:52,268 --> 00:29:53,356 Isabella: You know the winemakers here, 770 00:29:53,400 --> 00:29:55,010 they own the top wineries in the world. 771 00:29:55,054 --> 00:29:56,490 Lacey: Oh winemakers like who? 772 00:29:56,533 --> 00:29:59,362 Isabella: Like Jacques and Maurice Fournier. 773 00:29:59,406 --> 00:30:01,843 Lacey: Wait, did you meet Jacques Fournier? 774 00:30:01,887 --> 00:30:03,497 Isabella: Yes. 775 00:30:03,540 --> 00:30:05,064 Lacey: What is he like? 776 00:30:05,107 --> 00:30:06,935 Isabella: Kind of charming and he told me that he thinks 777 00:30:06,979 --> 00:30:08,328 I have a great palate. 778 00:30:08,371 --> 00:30:09,764 Lacey: Oh he did, did he? 779 00:30:09,808 --> 00:30:12,332 That's a very nice compliment and he should know, 780 00:30:12,375 --> 00:30:14,334 his vineyard makes the most amazing wine. 781 00:30:14,377 --> 00:30:17,424 Luc is obsessed with their Pinot. 782 00:30:17,467 --> 00:30:18,860 That looks amazing on you. 783 00:30:18,904 --> 00:30:20,253 Isabella: Yeah, I love it. 784 00:30:20,296 --> 00:30:21,645 Actually looks like I'm from Paris. 785 00:30:21,689 --> 00:30:23,082 Lacey: Yeah well fashion is just an attitude, 786 00:30:23,125 --> 00:30:24,692 you've just got to know you look good to carry it off 787 00:30:24,735 --> 00:30:28,000 and you, my darling, you look amazing. 788 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 Isabella: Thank you so much, Lacey. 789 00:30:29,305 --> 00:30:30,437 Lacey: Yeah, of course. 790 00:30:30,480 --> 00:30:31,873 Isabella: Okay, how much do I owe you? 791 00:30:31,917 --> 00:30:33,005 Lacey: Nothing, just bring it back when you're done. 792 00:30:33,048 --> 00:30:34,354 Isabella: Are you sure? 793 00:30:34,397 --> 00:30:35,485 Lacey: Yeah, I'm going to be your personal stylist 794 00:30:35,529 --> 00:30:37,052 while you're in Paris. 795 00:30:37,096 --> 00:30:39,489 Isabella: Ooh, never had my own personal stylist before. 796 00:30:39,533 --> 00:30:40,882 Lacey: Yeah, well we've got to keep you looking good if 797 00:30:40,926 --> 00:30:42,101 you're going to be hanging out with the likes 798 00:30:42,144 --> 00:30:43,798 of Jacques Fournier. 799 00:30:43,842 --> 00:30:45,539 Isabella: Okay we are not hanging out. 800 00:30:45,582 --> 00:30:46,540 Lacey: He was named one of France's 801 00:30:46,583 --> 00:30:48,107 most eligible bachelors. 802 00:30:48,150 --> 00:30:49,891 Isabella: Yes, well I think that he has a girlfriend, 803 00:30:49,935 --> 00:30:52,676 her name is Christina and she's a world famous 804 00:30:52,720 --> 00:30:54,853 sommelier, super gorgeous. 805 00:30:54,896 --> 00:30:56,071 And you know what? 806 00:30:56,115 --> 00:30:57,290 I didn't come here to meet anyone. 807 00:30:57,333 --> 00:30:58,900 Lacey: No, of course not. 808 00:30:58,944 --> 00:31:01,076 Because meeting somebody in the city of love, 809 00:31:01,120 --> 00:31:03,209 I mean that could never happen. 810 00:31:03,252 --> 00:31:05,124 Isabella: Okay, I know this look. 811 00:31:05,167 --> 00:31:07,691 You're not setting me up. 812 00:31:07,735 --> 00:31:09,955 [laughs] 813 00:31:09,998 --> 00:31:11,565 Lacey: Okay. 814 00:31:11,608 --> 00:31:12,827 [laughs] 815 00:31:14,394 --> 00:31:21,314 ♪ ♪ 816 00:31:24,056 --> 00:31:25,187 Jacques: Bonsoir, Pierre. 817 00:31:25,231 --> 00:31:26,710 Pierre: Bonsoir. 818 00:31:26,754 --> 00:31:28,756 Jacques: Have you seen the American woman that Maurice 819 00:31:28,799 --> 00:31:30,497 and I were speaking with last night? 820 00:31:30,540 --> 00:31:31,715 Pierre: The wine taster? Jacques: Yes. 821 00:31:31,759 --> 00:31:34,501 Pierre: No, not tonight. 822 00:31:34,544 --> 00:31:36,851 Jacques: Too bad. 823 00:31:36,895 --> 00:31:38,679 Could you open this for me? 824 00:31:40,246 --> 00:31:47,166 ♪ ♪ 825 00:31:50,256 --> 00:31:57,176 ♪ ♪ 826 00:32:00,092 --> 00:32:01,789 Perfect. 827 00:32:09,275 --> 00:32:10,972 Philippe: Ladies and gentlemen, 828 00:32:11,016 --> 00:32:13,453 the judging of the wines will now begin. 829 00:32:15,107 --> 00:32:22,027 ♪ ♪ 830 00:32:25,117 --> 00:32:32,037 ♪ ♪ 831 00:32:38,043 --> 00:32:40,001 Isabella: Oh, hi, excuse me. 832 00:32:40,045 --> 00:32:42,525 Hi, excuse me, you don't happen to know what kind of 833 00:32:42,569 --> 00:32:44,658 wine they're tasting, do you? 834 00:32:44,701 --> 00:32:46,573 Volunteer: It's a blind test. 835 00:32:46,616 --> 00:32:49,402 We don't even see the labels, it's just code. 836 00:32:49,445 --> 00:32:52,796 Isabella: Okay, of course. 837 00:32:52,840 --> 00:32:54,537 Jacques: Good morning. 838 00:32:54,581 --> 00:32:55,843 Isabella: Hi. 839 00:32:55,886 --> 00:32:56,931 Jacques: I've been looking for you. 840 00:32:56,975 --> 00:32:58,324 Isabella: Oh, you have? 841 00:32:58,367 --> 00:33:00,065 Jacques: I tried your wine last night. 842 00:33:00,108 --> 00:33:03,590 Isabella: Oh, what did you think? 843 00:33:03,633 --> 00:33:04,808 Jacques: I would rather not talk about it 844 00:33:04,852 --> 00:33:06,723 here at the hotel. 845 00:33:06,767 --> 00:33:09,030 Isabella: What, you're just going to make me wait? 846 00:33:09,074 --> 00:33:10,292 Jacques: You know that the wine judging is 847 00:33:10,336 --> 00:33:12,555 going to take all day? 848 00:33:12,599 --> 00:33:14,775 You'll make yourself crazy if you wait here. 849 00:33:14,818 --> 00:33:16,037 Isabella: Yeah, I already have. 850 00:33:16,081 --> 00:33:19,345 Jacques: Okay, so let's take a break. 851 00:33:20,737 --> 00:33:27,744 ♪ ♪ 852 00:33:27,788 --> 00:33:34,360 ♪ ♪ 853 00:33:34,403 --> 00:33:35,274 Isabella: How many different kinds of cheeses do you think 854 00:33:35,317 --> 00:33:36,710 there are in France? 855 00:33:36,753 --> 00:33:39,321 Jacques: Oh about 400 more or less. 856 00:33:39,365 --> 00:33:40,409 Isabella: I'm going to try them all. 857 00:33:40,453 --> 00:33:41,976 [laughs] 858 00:33:42,020 --> 00:33:45,936 Jacques: And there are 470 top quality wines. 859 00:33:45,980 --> 00:33:48,983 Isabella: That might take a little longer. 860 00:33:49,027 --> 00:33:51,986 Jacques: Do you think you can guess this one? 861 00:33:52,030 --> 00:33:54,119 Isabella: Let's see. 862 00:33:58,732 --> 00:34:01,778 Chianti grapes. 863 00:34:01,822 --> 00:34:04,216 From somewhere in Italy, that's all I've got. 864 00:34:04,259 --> 00:34:05,826 Jacques: How do you do that? 865 00:34:05,869 --> 00:34:07,001 Isabella: I don't know, my dad made me try every 866 00:34:07,045 --> 00:34:08,785 single wine under the sun. 867 00:34:08,829 --> 00:34:10,831 Jacques: Wines are like fingerprints, 868 00:34:10,874 --> 00:34:12,311 each one is unique. 869 00:34:12,354 --> 00:34:16,619 Isabella: Yeah, my dad used to say that. 870 00:34:16,663 --> 00:34:18,969 You know he didn't believe in marketing and he was fine 871 00:34:19,013 --> 00:34:22,147 with being a local winemaker, you know, just that. 872 00:34:22,190 --> 00:34:23,626 I mean not that there's, there's anything 873 00:34:23,670 --> 00:34:24,758 wrong with that. 874 00:34:24,801 --> 00:34:26,238 Jacques: No, of course not. 875 00:34:26,281 --> 00:34:29,023 But you, you want more than this? 876 00:34:29,067 --> 00:34:30,851 Isabella: Yeah I do. 877 00:34:30,894 --> 00:34:33,201 You know I made the Ricci Heritage Reserve to honor 878 00:34:33,245 --> 00:34:36,770 the legacy of my dad and I just, I want to make wine 879 00:34:36,813 --> 00:34:38,685 that everyone loves. 880 00:34:38,728 --> 00:34:41,296 Jacques: And that is exactly what you have done. 881 00:34:41,340 --> 00:34:43,385 Isabella: Oh come on, how can you be so sure? 882 00:34:43,429 --> 00:34:47,215 Jacques: Because I've tasted your wine last night. 883 00:34:47,259 --> 00:34:48,608 It's incredible. 884 00:34:48,651 --> 00:34:49,783 Isabella: Really? 885 00:34:49,826 --> 00:34:50,958 You're not just teasing me? 886 00:34:51,001 --> 00:34:52,351 Jacques: No. 887 00:34:52,394 --> 00:34:57,051 It's rich, and complex, sophisticated, it's, 888 00:34:57,095 --> 00:35:00,837 the taste was like velvet with a hint of spice. 889 00:35:03,188 --> 00:35:05,538 It was perfection. 890 00:35:05,581 --> 00:35:11,065 Bold and beautiful, unlike anything I've ever tasted. 891 00:35:11,109 --> 00:35:12,545 Isabella: Okay, now you're just getting carried away. 892 00:35:12,588 --> 00:35:14,155 Jacques: No, I'm serious. 893 00:35:14,199 --> 00:35:17,202 Isabella, you have made an incredible wine. 894 00:35:17,245 --> 00:35:19,856 And that is the real accomplishment. 895 00:35:19,900 --> 00:35:21,423 You know it doesn't matter what the critics are going 896 00:35:21,467 --> 00:35:24,426 to say, or what will happen with the competition, 897 00:35:24,470 --> 00:35:28,082 you should feel very proud of yourself. 898 00:35:28,126 --> 00:35:29,823 Isabella: Thanks. 899 00:35:31,564 --> 00:35:33,174 What about you, did you always want 900 00:35:33,218 --> 00:35:34,828 to be a winemaker? 901 00:35:34,871 --> 00:35:38,875 Jacques: I did not have a choice, wine is in my blood. 902 00:35:38,919 --> 00:35:40,225 Isabella: Yeah, but you like the work, right? 903 00:35:40,268 --> 00:35:41,574 Jacques: I love it. 904 00:35:41,617 --> 00:35:42,705 Maybe too much. 905 00:35:42,749 --> 00:35:45,795 You know everything has its price. 906 00:35:45,839 --> 00:35:49,190 Isabella: What do you mean? 907 00:35:49,234 --> 00:35:51,584 Jacques: My ex wife is from Paris and she never 908 00:35:51,627 --> 00:35:54,282 liked living in Burgundy. 909 00:35:54,326 --> 00:35:56,589 She did not even really like wine. 910 00:35:56,632 --> 00:35:59,200 You know some things are meant to be together. 911 00:35:59,244 --> 00:36:01,028 The right wine, the right cheese, 912 00:36:01,071 --> 00:36:02,682 they compliment each other. 913 00:36:02,725 --> 00:36:08,253 But she and I, unfortunately we were not a good pairing. 914 00:36:08,296 --> 00:36:09,863 Isabella: Well I'm sorry to hear that. 915 00:36:09,906 --> 00:36:12,953 Jacques: Thank you. 916 00:36:12,996 --> 00:36:17,175 But you know this is all in the past. 917 00:36:17,218 --> 00:36:19,046 Here is to the future. 918 00:36:20,482 --> 00:36:27,402 ♪ ♪ 919 00:36:29,578 --> 00:36:32,059 This is the Cathedrale Notre-Dame. 920 00:36:32,102 --> 00:36:34,235 Isabella: Wow, as in the Hunchback of? 921 00:36:34,279 --> 00:36:36,368 Jacques: Yes, the novel from Victor Hugo. 922 00:36:36,411 --> 00:36:38,065 Isabella: Or the musical. 923 00:36:38,108 --> 00:36:40,110 Come on, we have to take a photo. 924 00:36:40,154 --> 00:36:41,851 Here. 925 00:36:41,895 --> 00:36:43,026 Smile. 926 00:36:43,070 --> 00:36:45,203 [laughs] 927 00:36:45,246 --> 00:36:46,639 Jacques: My brother and I used to play in there when 928 00:36:46,682 --> 00:36:49,381 my mother would come to Paris for business. 929 00:36:49,424 --> 00:36:51,034 Isabella: Yeah, what's going on with you two? 930 00:36:51,078 --> 00:36:52,384 It seems like there's a little bit of tension. 931 00:36:52,427 --> 00:36:53,907 Jacques: Ah. 932 00:36:53,950 --> 00:36:55,952 Maurice entered his own Chateau Saint-Fournier Pinot 933 00:36:55,996 --> 00:36:58,128 into the competition, I made mine. 934 00:36:58,172 --> 00:37:01,523 We entered separately and whoever made the best wine 935 00:37:01,567 --> 00:37:04,178 will decide the future of our company. 936 00:37:04,222 --> 00:37:06,049 Isabella: Oh wow, so you have a lot to prove to Maurice. 937 00:37:06,093 --> 00:37:08,095 I mean you really need to win the gold. 938 00:37:08,138 --> 00:37:10,663 Maurice: You know when we are not talking about business, 939 00:37:10,706 --> 00:37:13,100 we are the best of friends, but lately this 940 00:37:13,143 --> 00:37:14,754 is all we talk about. 941 00:37:14,797 --> 00:37:16,451 Isabella: Well where is Maurice now? 942 00:37:16,495 --> 00:37:18,584 Jacques: He is at a meeting with our British distributor. 943 00:37:18,627 --> 00:37:20,107 Isabella: The Brits love their Burgundy. 944 00:37:20,150 --> 00:37:22,022 Jacques: You know we actually sell more to Americans. 945 00:37:22,065 --> 00:37:23,502 Isabella: Oh? Jacques: Yeah. 946 00:37:23,545 --> 00:37:24,633 Isabella: I'm not keeping you from anything really 947 00:37:24,677 --> 00:37:26,069 important, am I? 948 00:37:26,113 --> 00:37:27,854 Jacques: No, no, he would prefer that I am not there 949 00:37:27,897 --> 00:37:30,639 so I don't scare off our buyers with my new ideas. 950 00:37:30,683 --> 00:37:32,032 Isabella: Oh come on, I'm sure that's not true. 951 00:37:32,075 --> 00:37:33,686 Listen I worked with my dad and my uncle, 952 00:37:33,729 --> 00:37:35,122 and we disagreed all the time, 953 00:37:35,165 --> 00:37:37,037 but in the end we're family. 954 00:37:37,080 --> 00:37:39,300 Jacques: And family is important to you? 955 00:37:39,344 --> 00:37:40,997 Isabella: It's everything. 956 00:37:41,041 --> 00:37:43,043 Jacques: I could not agree more. 957 00:37:48,788 --> 00:37:50,616 Isabella: This is incredible. 958 00:37:54,010 --> 00:37:56,448 Jacques: This is Le Petit Palais. 959 00:37:56,491 --> 00:37:57,840 It's very beautiful. 960 00:37:57,884 --> 00:37:59,189 Would you like to go? 961 00:37:59,233 --> 00:38:01,061 Isabella: Sure. 962 00:38:02,497 --> 00:38:09,461 ♪ ♪ 963 00:38:12,507 --> 00:38:20,254 ♪ ♪ 964 00:38:20,298 --> 00:38:22,169 Well that's it. 965 00:38:22,212 --> 00:38:26,260 Well this is Sacre Coeur, one of the most beautiful 966 00:38:26,304 --> 00:38:28,349 landmark in all of Paris. 967 00:38:28,393 --> 00:38:30,046 Isabella: So amazing. 968 00:38:31,483 --> 00:38:33,223 [laughs] 969 00:38:34,877 --> 00:38:41,754 ♪ ♪ 970 00:38:43,451 --> 00:38:45,366 I had a really great time today, 971 00:38:45,410 --> 00:38:47,194 you're a wonderful tour guide. 972 00:38:47,237 --> 00:38:48,543 Jacques: I had fun as well. 973 00:38:48,587 --> 00:38:50,763 [laughs] 974 00:38:50,806 --> 00:38:56,116 Isabella: Well, well here we are at the elevators. 975 00:39:03,123 --> 00:39:04,820 You know they're announcing the, 976 00:39:04,864 --> 00:39:07,736 the finalists at breakfast tomorrow and I was wondering 977 00:39:07,780 --> 00:39:11,653 if maybe you wanted to join me. 978 00:39:11,697 --> 00:39:14,787 Jacques: I would love to, except I have to 979 00:39:14,830 --> 00:39:16,092 be there any way. 980 00:39:16,136 --> 00:39:17,442 [laughs] 981 00:39:17,485 --> 00:39:19,052 Isabella: Right, of course. 982 00:39:19,095 --> 00:39:21,184 I suppose you do. 983 00:39:21,228 --> 00:39:25,493 Well then, okay, I'll see you tomorrow at the breakfast 984 00:39:25,537 --> 00:39:27,016 we both have to be at. 985 00:39:27,060 --> 00:39:30,672 So, okay, good luck. 986 00:39:30,716 --> 00:39:32,152 Jacques: Bon chance a toi. 987 00:39:34,241 --> 00:39:41,204 ♪ ♪ 988 00:39:41,248 --> 00:39:48,429 ♪ ♪ 989 00:39:48,473 --> 00:39:50,649 [sighs] 990 00:39:56,698 --> 00:40:03,966 ♪ ♪ 991 00:40:04,010 --> 00:40:05,620 Margot: You disappeared yesterday. 992 00:40:05,664 --> 00:40:06,708 Maurice: He's been busy showing his friend 993 00:40:06,752 --> 00:40:09,363 Isabella around Paris. 994 00:40:09,407 --> 00:40:11,496 Margot: Playing the tour guide to the American? 995 00:40:11,539 --> 00:40:13,323 Jacques: No, I just wanted to be polite. 996 00:40:13,367 --> 00:40:15,935 And you know her wine is superb. 997 00:40:15,978 --> 00:40:19,242 Margot: That's high praise coming from you. 998 00:40:19,286 --> 00:40:20,896 Are you concerned? 999 00:40:20,940 --> 00:40:22,637 Jacques: No, I think it might help us improve. 1000 00:40:22,681 --> 00:40:24,160 Maurice: We don't need to improve. 1001 00:40:24,204 --> 00:40:25,945 Chateau Saint-Fournier has been made exactly the same 1002 00:40:25,988 --> 00:40:28,208 way for the last 300 years. 1003 00:40:28,251 --> 00:40:29,818 Jacques: You know, Maurice, change is a good thing. 1004 00:40:29,862 --> 00:40:31,733 Margot: Please don't argue in public. 1005 00:40:31,777 --> 00:40:34,170 Where is your badge, did you forget it? 1006 00:40:34,214 --> 00:40:36,216 Jacques: I couldn't find it this morning. 1007 00:40:38,740 --> 00:40:41,003 [cell phone ringing] 1008 00:40:41,047 --> 00:40:42,483 Isabella: Hey. 1009 00:40:42,527 --> 00:40:43,745 Lacey: Hey, did you make it to the next round? 1010 00:40:43,789 --> 00:40:45,486 Isabella: They're making the announcements 1011 00:40:45,530 --> 00:40:47,096 in a few minutes, so I actually got to go. 1012 00:40:47,140 --> 00:40:47,749 Lacey: Oh wait, can you bring Jacques to Luc's restaurant 1013 00:40:47,793 --> 00:40:49,055 opening tonight? 1014 00:40:49,098 --> 00:40:50,230 He's dying to meet him. 1015 00:40:50,273 --> 00:40:51,361 Isabella: Yeah, sure, I can ask him. 1016 00:40:51,405 --> 00:40:52,493 I've got to run. 1017 00:40:52,537 --> 00:40:59,326 [applause] 1018 00:41:02,721 --> 00:41:05,201 Bonjour. Jacques: Good morning. 1019 00:41:05,245 --> 00:41:07,508 Maurice: Bonjour. Margot: Bonjour, Isabella. 1020 00:41:07,552 --> 00:41:08,814 Isabella: Bonjour. 1021 00:41:08,857 --> 00:41:10,032 Philippe: Good morning, everyone. 1022 00:41:10,076 --> 00:41:11,294 The judges have decided which wines will 1023 00:41:11,338 --> 00:41:12,774 enter the final round. 1024 00:41:12,818 --> 00:41:14,646 And from these finalists, they will decide the medal 1025 00:41:14,689 --> 00:41:17,562 winners in each category. 1026 00:41:17,605 --> 00:41:21,261 We'll start with Pinot Noir. 1027 00:41:21,304 --> 00:41:24,264 So first off Chateau Saint-Fournier Pinot Noir 1028 00:41:24,307 --> 00:41:26,440 Burgundy, France, Maurice Fournier. 1029 00:41:26,484 --> 00:41:30,183 [applause] 1030 00:41:30,226 --> 00:41:33,186 And the next Golden Sky Winery Napa Valley, 1031 00:41:33,229 --> 00:41:35,971 California, Seth and Diana Ridgeworth. 1032 00:41:36,015 --> 00:41:38,539 [applause] 1033 00:41:38,583 --> 00:41:40,236 And for the next wine, it's the first time that 1034 00:41:40,280 --> 00:41:44,023 this region has ever made it to the final. 1035 00:41:44,066 --> 00:41:47,069 Empire Gorge Winery Finger Lakes, New York, 1036 00:41:47,113 --> 00:41:48,767 Sumont Robert. 1037 00:41:48,810 --> 00:41:50,725 [applause] 1038 00:41:50,769 --> 00:41:54,424 And of course Chateau Saint-Fournier Reserve Pinot 1039 00:41:54,468 --> 00:41:57,950 Noir Burgundy, France, Jacques Fournier. 1040 00:41:57,993 --> 00:41:59,908 Maurice: Brother. 1041 00:41:59,952 --> 00:42:01,301 Isabella: Congratulations. 1042 00:42:01,344 --> 00:42:02,694 Jacques: Thank you. 1043 00:42:02,737 --> 00:42:04,565 Philippe: Congratulations to everyone. 1044 00:42:07,916 --> 00:42:11,659 Oh, sorry, I didn't see the last one. 1045 00:42:11,703 --> 00:42:14,009 Ricci Heritage Reserve Ricci Ridge Winery... 1046 00:42:14,053 --> 00:42:17,709 [laughs] 1047 00:42:17,752 --> 00:42:19,275 Jacques: Congratulations. 1048 00:42:19,319 --> 00:42:21,408 [applause] 1049 00:42:21,451 --> 00:42:22,931 Isabella: Congrats. Maurice: You too. 1050 00:42:22,975 --> 00:42:24,542 Margot: Congratulations. 1051 00:42:24,585 --> 00:42:25,717 Isabella: Merci. 1052 00:42:25,760 --> 00:42:27,632 [laughs] 1053 00:42:27,675 --> 00:42:28,589 - Please contact us when you're in Germany. 1054 00:42:28,633 --> 00:42:30,156 - Yes, yes, please. 1055 00:42:30,199 --> 00:42:31,549 - It was a pleasure. 1056 00:42:31,592 --> 00:42:32,767 Isabella: Thank you so much, I'll be in touch. 1057 00:42:32,811 --> 00:42:34,334 Jane: Ms. Ricci. 1058 00:42:34,377 --> 00:42:37,772 Hi, I'm Jane Townsend and I blog about West Coast wines. 1059 00:42:37,816 --> 00:42:39,557 I'm wondering if I could possibly schedule 1060 00:42:39,600 --> 00:42:41,080 an interview with you. 1061 00:42:41,123 --> 00:42:42,690 Isabella: Oh yes, I would love that, Jane. 1062 00:42:42,734 --> 00:42:44,170 Jane: Great, I'll give you a call. 1063 00:42:44,213 --> 00:42:45,388 Jacques: Hello. 1064 00:42:45,432 --> 00:42:46,607 Isabella: Hi. 1065 00:42:46,651 --> 00:42:47,695 Jane: Jacques Fournier. 1066 00:42:47,739 --> 00:42:49,001 It's an honor to meet you. 1067 00:42:49,044 --> 00:42:50,132 Jacques: Pleasure is all mine. 1068 00:42:50,176 --> 00:42:51,351 I see you've already met Isabella. 1069 00:42:51,394 --> 00:42:53,614 Jane: Yes, just now. 1070 00:42:53,658 --> 00:42:55,398 Have you tried the Ricci Pinot? 1071 00:42:55,442 --> 00:42:57,052 Jacques: Ah yes, I have. 1072 00:42:57,096 --> 00:42:59,228 Jane: And can I quote you? 1073 00:42:59,272 --> 00:43:01,013 Jacques: Of course. 1074 00:43:01,056 --> 00:43:06,018 The Ricci Heritage Reserve Pinot is rich, smooth, 1075 00:43:06,061 --> 00:43:11,414 and unexpected. 1076 00:43:11,458 --> 00:43:14,722 It's the wine to beat this year. 1077 00:43:14,766 --> 00:43:16,419 Jane: Thank you. 1078 00:43:16,463 --> 00:43:19,205 I am going to post that right now. 1079 00:43:19,248 --> 00:43:21,381 Isabella: Thanks. 1080 00:43:21,424 --> 00:43:22,556 Wow, that was a really, really nice thing 1081 00:43:22,600 --> 00:43:23,818 for you to say. 1082 00:43:23,862 --> 00:43:25,951 Jacques: I was just telling the truth. 1083 00:43:25,994 --> 00:43:28,518 Isabella: Well I appreciate it. 1084 00:43:28,562 --> 00:43:30,042 Christina: Jacques, salud. 1085 00:43:30,085 --> 00:43:31,652 Jacques: Christina, hello. 1086 00:43:31,696 --> 00:43:32,958 You remember Isabella? 1087 00:43:33,001 --> 00:43:34,263 Christina: Of course. 1088 00:43:34,307 --> 00:43:37,223 Isabella: Hi. 1089 00:43:37,266 --> 00:43:39,704 Christina: So I think I made a mistake giving Jacques' 1090 00:43:39,747 --> 00:43:41,749 wine to my chef instead of yours. 1091 00:43:41,793 --> 00:43:43,098 Jacques: What? 1092 00:43:43,142 --> 00:43:44,534 I am offended at this. 1093 00:43:44,578 --> 00:43:46,449 Christina: You'll survive. 1094 00:43:46,493 --> 00:43:49,017 Isabella: Well, you know, we both made it as finalists. 1095 00:43:49,061 --> 00:43:49,975 Christina: I'm going to give your wine to my 1096 00:43:50,018 --> 00:43:52,238 chef tonight, I promise. 1097 00:43:52,281 --> 00:43:54,457 Isabella: Oh, thank you, that's very nice. 1098 00:43:54,501 --> 00:43:56,416 Jacques: Excuse me, I see someone I must speak with. 1099 00:43:56,459 --> 00:43:58,548 A plus tard. 1100 00:43:58,592 --> 00:44:01,421 Christina: I am so glad you are spending 1101 00:44:01,464 --> 00:44:02,901 time with Jacques. 1102 00:44:02,944 --> 00:44:05,817 It's nice to see him smile again. 1103 00:44:05,860 --> 00:44:08,297 Isabella: So you two aren't dating? 1104 00:44:08,341 --> 00:44:09,777 Christina: No. 1105 00:44:09,821 --> 00:44:11,736 We are old friends. 1106 00:44:11,779 --> 00:44:13,563 He's like a brother to me. 1107 00:44:13,607 --> 00:44:15,130 Isabella: Oh. 1108 00:44:15,174 --> 00:44:16,654 Okay. 1109 00:44:16,697 --> 00:44:17,916 Christina: Good luck. 1110 00:44:17,959 --> 00:44:19,918 Isabella: Thank you. 1111 00:44:19,961 --> 00:44:23,095 Philippe: Mademoiselle Ricci, there is a reception later 1112 00:44:23,138 --> 00:44:25,837 for the finalists, can you join us? 1113 00:44:25,880 --> 00:44:27,490 Isabella: Yes, I would love to. 1114 00:44:27,534 --> 00:44:30,058 Philippe: Everyone is looking forward to trying your wine. 1115 00:44:30,102 --> 00:44:31,712 Isabella: Great. 1116 00:44:31,756 --> 00:44:32,887 Philippe: I'll see you. 1117 00:44:32,931 --> 00:44:34,019 Isabella: Okay. 1118 00:44:34,062 --> 00:44:35,237 Wow. 1119 00:44:35,281 --> 00:44:37,283 Philippe: Bonjour. 1120 00:44:40,460 --> 00:44:42,418 Jacques: Mademoiselle Ricci. 1121 00:44:42,462 --> 00:44:44,725 So have you found a distributor yet? 1122 00:44:44,769 --> 00:44:46,466 Isabella: Well I have a few people who are interested, 1123 00:44:46,509 --> 00:44:48,250 but no one will commit until after the awards 1124 00:44:48,294 --> 00:44:49,556 are given out. 1125 00:44:49,599 --> 00:44:51,558 Jacques: So this means you have some time. 1126 00:44:51,601 --> 00:44:53,038 Isabella: Time for what? 1127 00:44:53,081 --> 00:44:54,996 Jacques: To visit a boutique perfumery. 1128 00:44:55,040 --> 00:44:56,694 Isabella: You know I, I don't think that's 1129 00:44:56,737 --> 00:44:58,043 on the tourist trail. 1130 00:44:58,086 --> 00:44:59,479 Jacques: No, no, no, Chant Bleu is a very 1131 00:44:59,522 --> 00:45:01,089 special perfumery. 1132 00:45:01,133 --> 00:45:03,570 It's owned by an old friend of the family, 1133 00:45:03,613 --> 00:45:06,486 my mother has been going there for years. 1134 00:45:06,529 --> 00:45:07,835 Isabella: You know I was actually hoping to go to 1135 00:45:07,879 --> 00:45:09,707 a panel on label design. 1136 00:45:09,750 --> 00:45:11,491 Jacques: Why? 1137 00:45:11,534 --> 00:45:13,406 No, your label for Ricci Heritage Reserve 1138 00:45:13,449 --> 00:45:15,103 is beautiful already. 1139 00:45:15,147 --> 00:45:17,236 It's classy, elegant. 1140 00:45:17,279 --> 00:45:18,498 They're not going to teach you anything that 1141 00:45:18,541 --> 00:45:20,500 you don't already know. 1142 00:45:20,543 --> 00:45:21,631 Isabella: Yeah, what am I going to learn 1143 00:45:21,675 --> 00:45:23,111 at a perfumery? 1144 00:45:23,155 --> 00:45:25,548 Jacques: Well you see, making perfume is not an exact 1145 00:45:25,592 --> 00:45:31,206 science, it's half chemistry, half art. 1146 00:45:31,250 --> 00:45:32,904 Isabella: Like winemaking. 1147 00:45:32,947 --> 00:45:34,775 Jacques: Exactly. 1148 00:45:34,819 --> 00:45:38,605 So, we go? 1149 00:45:38,648 --> 00:45:40,041 Isabella: Pourquoi pas? 1150 00:45:40,085 --> 00:45:41,434 [laughs] 1151 00:45:41,477 --> 00:45:42,740 Jacques: Very good. 1152 00:45:42,783 --> 00:45:43,828 Isabella: Did I say that right? 1153 00:45:43,871 --> 00:45:45,133 Jacques: You did, exactly. 1154 00:45:45,177 --> 00:45:46,265 Pourquoi pas? Isabella: Pourquoi pas? 1155 00:45:46,308 --> 00:45:47,832 Jacques: It's not so Spanish as this. 1156 00:45:52,706 --> 00:45:57,102 Perfumers are alchemists, meet artists, meet chemists. 1157 00:45:57,145 --> 00:45:59,191 They use all of their knowledge and talents to 1158 00:45:59,234 --> 00:46:00,845 compose their masterpieces. 1159 00:46:00,888 --> 00:46:01,976 Isabella: Masterpieces? 1160 00:46:02,020 --> 00:46:03,151 Jacques: You will see. 1161 00:46:03,195 --> 00:46:04,936 [laughs] 1162 00:46:06,154 --> 00:46:08,156 Voila. 1163 00:46:14,554 --> 00:46:18,123 The perfumes of Chant Bleu are available only in Paris, 1164 00:46:18,166 --> 00:46:21,779 but they're sought after by royalty all over the world. 1165 00:46:21,822 --> 00:46:22,997 Claude: Jacques. 1166 00:46:23,041 --> 00:46:24,129 Jacques: Claude. 1167 00:46:24,172 --> 00:46:25,173 Claude: So good to see you. 1168 00:46:25,217 --> 00:46:26,392 Jacques: And you. 1169 00:46:26,435 --> 00:46:27,654 Claude: How is your wonderful mother? 1170 00:46:27,697 --> 00:46:28,786 Jacques: Ah, tres bien, merci. 1171 00:46:28,829 --> 00:46:30,222 Claude: Good. 1172 00:46:30,265 --> 00:46:31,484 Jacques: May I present to you my friend from America 1173 00:46:31,527 --> 00:46:33,442 Isabella Ricci. 1174 00:46:33,486 --> 00:46:34,835 Claude: Enchante, mademoiselle. 1175 00:46:34,879 --> 00:46:36,228 Isabella: So nice to meet you. 1176 00:46:36,271 --> 00:46:37,707 Your shop is beautiful. 1177 00:46:37,751 --> 00:46:38,926 Claude: Merci. 1178 00:46:38,970 --> 00:46:40,885 And your timing is impeccable. 1179 00:46:40,928 --> 00:46:42,843 I've just finished my latest Eau de Cologne. 1180 00:46:42,887 --> 00:46:44,149 Isabella: Oh, what's it called? 1181 00:46:44,192 --> 00:46:45,933 Claude: You know, I haven't decided yet. 1182 00:46:45,977 --> 00:46:47,848 Here, try it. 1183 00:46:50,546 --> 00:46:52,766 Isabella: Hmm, let's see. 1184 00:46:52,810 --> 00:46:54,246 I detect vanilla. 1185 00:46:54,289 --> 00:46:55,421 Claude: Mm-hmm. 1186 00:46:55,464 --> 00:46:57,510 Isabella: Jasmine. 1187 00:46:57,553 --> 00:47:00,078 And a hint of patchouli. 1188 00:47:00,121 --> 00:47:01,819 Claude: Bravo, perfect, yes. 1189 00:47:01,862 --> 00:47:04,256 It's bright and floral but with an earthy finish. 1190 00:47:04,299 --> 00:47:05,518 N'est ce-pa? 1191 00:47:05,561 --> 00:47:07,607 Jacques: May I? 1192 00:47:11,741 --> 00:47:13,743 It's beautiful. 1193 00:47:15,267 --> 00:47:16,268 Claude: You know, perhaps you would like 1194 00:47:16,311 --> 00:47:17,617 to help me name it. 1195 00:47:17,660 --> 00:47:22,143 Isabella: Sure, how about Summer Wind? 1196 00:47:22,187 --> 00:47:24,972 Jacques: I know, Femme inoubliable. 1197 00:47:25,016 --> 00:47:28,193 Claude: I love it, I love it. 1198 00:47:28,236 --> 00:47:32,980 Femme inoubliable, voila! 1199 00:47:33,024 --> 00:47:34,373 For you, mademoiselle. 1200 00:47:34,416 --> 00:47:36,897 Isabella: Oh, merci. 1201 00:47:36,941 --> 00:47:39,987 Okay so I know the word femme means woman. 1202 00:47:40,031 --> 00:47:41,510 Jacques: Mm-hmm. 1203 00:47:41,554 --> 00:47:44,905 Isabella: Inoubliable, what does this word mean? 1204 00:47:44,949 --> 00:47:46,776 Jacques: Unforgettable. 1205 00:47:51,738 --> 00:47:53,174 Isabella: This is really wonderful, 1206 00:47:53,218 --> 00:47:54,219 thank you for taking me. 1207 00:47:54,262 --> 00:47:56,134 Jacques: It was my pleasure. 1208 00:47:56,177 --> 00:47:58,745 So, do you think you will go right back to Oregon after 1209 00:47:58,788 --> 00:48:00,138 the competition or? 1210 00:48:00,181 --> 00:48:02,227 Isabella: Unfortunately yes. 1211 00:48:02,270 --> 00:48:03,793 You know how it is running a winery, 1212 00:48:03,837 --> 00:48:05,099 there's always so many things to do. 1213 00:48:05,143 --> 00:48:06,492 Jacques: Mm-hmm. 1214 00:48:06,535 --> 00:48:07,928 Isabella: Kind of excited though because I have all 1215 00:48:07,972 --> 00:48:11,192 these ideas I want to try out for new wines and... 1216 00:48:11,236 --> 00:48:13,891 Jacques: You know I'm, I'm kind of jealous of you. 1217 00:48:13,934 --> 00:48:15,109 Isabella: Of me? 1218 00:48:15,153 --> 00:48:16,241 Jacques: Yes. 1219 00:48:16,284 --> 00:48:17,633 Isabella: What? 1220 00:48:17,677 --> 00:48:18,939 Jacques: You get to modernize, and innovate, 1221 00:48:18,983 --> 00:48:21,115 and experiment with your winery. 1222 00:48:21,159 --> 00:48:24,162 But me, my family doesn't want to change anything. 1223 00:48:24,205 --> 00:48:26,642 Isabella: Okay, come on, your winery is a classic. 1224 00:48:26,686 --> 00:48:28,079 It's amazing. 1225 00:48:28,122 --> 00:48:30,255 I mean you've won gold medal five years in a row. 1226 00:48:30,298 --> 00:48:32,997 Jacques: I suppose. 1227 00:48:33,040 --> 00:48:34,868 Isabella: Trust me, it's not always easy being the winery 1228 00:48:34,912 --> 00:48:36,478 nobody has ever heard of. 1229 00:48:36,522 --> 00:48:38,350 Jacques: Well you won't be for long. 1230 00:48:41,614 --> 00:48:43,921 Isabella: Hey, my best friend's boyfriend is opening 1231 00:48:43,964 --> 00:48:46,880 his new restaurant tonight Chez Reboul. 1232 00:48:46,924 --> 00:48:48,926 I was wondering if maybe you wanted to join me? 1233 00:48:48,969 --> 00:48:51,841 Jacques: Chez Reboul, it's famous already. 1234 00:48:51,885 --> 00:48:53,452 I would love to. 1235 00:48:53,495 --> 00:48:55,715 Isabella: Great, I think they want us there at like 8:00. 1236 00:48:55,758 --> 00:48:57,238 Jacques: Perfect. 1237 00:48:57,282 --> 00:48:58,718 Isabella: Perfect. 1238 00:48:58,761 --> 00:49:00,372 Lacey: I don't see what the problem is, he's sweet, 1239 00:49:00,415 --> 00:49:02,896 and charming, and gorgeous. 1240 00:49:02,940 --> 00:49:04,550 Isabella: Yeah but we're so different. 1241 00:49:04,593 --> 00:49:06,030 Lacey: So? 1242 00:49:06,073 --> 00:49:07,292 Luc and I are completely different, 1243 00:49:07,335 --> 00:49:09,294 it just makes things more interesting. 1244 00:49:09,337 --> 00:49:13,037 Isabella: We also live 8,000 miles apart. 1245 00:49:13,080 --> 00:49:14,603 Lacey: No, definitely not, you've got to look 1246 00:49:14,647 --> 00:49:16,127 your best for Jacques. 1247 00:49:19,130 --> 00:49:21,654 What's wrong? 1248 00:49:21,697 --> 00:49:24,178 Isabella: I don't know, Lacey, it's just, 1249 00:49:24,222 --> 00:49:25,571 you know when Stewart broke up with me, 1250 00:49:25,614 --> 00:49:28,182 it took every piece of my strength to pull myself 1251 00:49:28,226 --> 00:49:29,749 together and... 1252 00:49:29,792 --> 00:49:30,837 Lacey: Now you're afraid of getting 1253 00:49:30,880 --> 00:49:32,230 involved again? 1254 00:49:32,273 --> 00:49:34,972 Isabella: Yeah, yeah, I guess, yeah I guess I am. 1255 00:49:35,015 --> 00:49:37,148 Lacey: Okay, I get it, I get it. 1256 00:49:37,191 --> 00:49:38,671 This thing with Jacques is not practical, 1257 00:49:38,714 --> 00:49:40,020 and it doesn't make sense, but you have just met 1258 00:49:40,064 --> 00:49:42,153 an amazing guy in Paris. 1259 00:49:42,196 --> 00:49:45,025 Most romantic city in the world. 1260 00:49:45,069 --> 00:49:46,679 That's just proof that anything is possible 1261 00:49:46,722 --> 00:49:48,594 in Paris. 1262 00:49:50,074 --> 00:49:51,466 Isabella: Okay that's beautiful but you can't, 1263 00:49:51,510 --> 00:49:54,643 just, you can't keep giving me stuff. 1264 00:49:54,687 --> 00:49:56,254 Lacey: Yes I can, otherwise what is the point of me being 1265 00:49:56,297 --> 00:49:57,559 a fashion designer? 1266 00:49:57,603 --> 00:49:59,953 And... 1267 00:50:02,086 --> 00:50:03,522 To pair. 1268 00:50:03,565 --> 00:50:05,828 Isabella: Oh those are stunning. 1269 00:50:05,872 --> 00:50:10,529 You know you're like a real life French Fairy Godmother. 1270 00:50:10,572 --> 00:50:12,661 Lacey: Except I'm American. 1271 00:50:12,705 --> 00:50:14,968 And definitely not old enough to be your Godmother. 1272 00:50:15,012 --> 00:50:16,056 Isabella: Definitely not. 1273 00:50:16,100 --> 00:50:17,362 [laughs] 1274 00:50:17,405 --> 00:50:18,885 Thank you so much, Lacey. 1275 00:50:18,928 --> 00:50:21,279 Lacey: Yeah of course, what are friends for? 1276 00:50:21,322 --> 00:50:24,064 Isabella: You know as, as, as long as you're being so 1277 00:50:24,108 --> 00:50:26,501 generous, you don't happen to have a clutch that 1278 00:50:26,545 --> 00:50:28,590 might go with this? 1279 00:50:28,634 --> 00:50:29,722 Lacey: Follow me. 1280 00:50:29,765 --> 00:50:31,289 [laughs] 1281 00:50:33,726 --> 00:50:35,380 [door knocks] 1282 00:50:40,559 --> 00:50:43,170 Isabella: Hi. 1283 00:50:43,214 --> 00:50:44,650 Jacques: Wow. 1284 00:50:44,693 --> 00:50:47,087 You look fantastic. 1285 00:50:47,131 --> 00:50:48,436 Isabella: Oh. 1286 00:50:48,480 --> 00:50:50,351 Thank you. 1287 00:50:50,395 --> 00:50:54,268 Jacques: Listen, Isabella, I, I'm sorry but my mother has 1288 00:50:54,312 --> 00:50:57,097 just announced that she's retiring and the marketing 1289 00:50:57,141 --> 00:51:00,057 team wants to do a whole campaign about this. 1290 00:51:00,100 --> 00:51:01,623 Isabella: That sounds important. 1291 00:51:01,667 --> 00:51:04,017 Jacques: They want to have a big meeting tonight though, 1292 00:51:04,061 --> 00:51:06,237 which means I won't be able to make it to your friend's 1293 00:51:06,280 --> 00:51:07,455 restaurant opening. 1294 00:51:07,499 --> 00:51:09,457 I'm so sorry. 1295 00:51:09,501 --> 00:51:11,590 Isabella: No, that's, I, I, I get it. 1296 00:51:11,633 --> 00:51:13,505 You know, you're here to work and I'm here to work, 1297 00:51:13,548 --> 00:51:16,812 so it's, it's fine. 1298 00:51:16,856 --> 00:51:21,078 Jacques: Oh, well I'm, I really am disappointed. 1299 00:51:21,121 --> 00:51:22,949 Isabella: Nope it's, it's, it's okay, 1300 00:51:22,992 --> 00:51:24,820 I'll see you tomorrow. 1301 00:51:24,864 --> 00:51:26,039 Jacques: Okay. 1302 00:51:26,083 --> 00:51:27,345 Isabella: Okay. 1303 00:51:27,388 --> 00:51:28,563 Jacques: I wish you a good evening. 1304 00:51:28,607 --> 00:51:31,436 Isabella: Yeah, you too. 1305 00:51:31,479 --> 00:51:32,959 [laughs] 1306 00:51:33,002 --> 00:51:34,874 Bonsoir. 1307 00:51:36,571 --> 00:51:43,491 ♪ ♪ 1308 00:51:44,579 --> 00:51:52,152 ♪ ♪ 1309 00:51:52,196 --> 00:51:53,893 Merci. 1310 00:51:56,113 --> 00:52:03,032 ♪ ♪ 1311 00:52:05,339 --> 00:52:07,298 Lacey: You look amazing. 1312 00:52:07,341 --> 00:52:10,127 Isabella: Thank you so much, because of you. 1313 00:52:10,170 --> 00:52:11,606 Lacey: Where is Jacques? 1314 00:52:11,650 --> 00:52:12,825 Isabella: Oh, he had a work meeting, 1315 00:52:12,868 --> 00:52:14,957 so he sends his regrets. 1316 00:52:15,001 --> 00:52:16,481 Lacey: Oh, are you okay? 1317 00:52:16,524 --> 00:52:19,005 Isabella: Yeah, it's not like we're dating or anything. 1318 00:52:19,048 --> 00:52:20,789 Lacey: Oh well Luc will be even more disappointed 1319 00:52:20,833 --> 00:52:22,356 than you are. 1320 00:52:22,400 --> 00:52:23,705 Isabella: Probably better this way, you know? 1321 00:52:23,749 --> 00:52:26,186 Keep things professional between me and Jacques. 1322 00:52:26,230 --> 00:52:27,753 Lacey: If you say so, but I don't think there's anything 1323 00:52:27,796 --> 00:52:30,843 wrong with dating a cute guy in Paris. 1324 00:52:30,886 --> 00:52:33,411 It's like Gougere, no guilt. 1325 00:52:33,454 --> 00:52:34,803 Isabella: Gougere, what is that? 1326 00:52:34,847 --> 00:52:36,153 Lacey: French for gooey cheese puff. 1327 00:52:36,196 --> 00:52:37,893 Isabella: Mmm. 1328 00:52:37,937 --> 00:52:39,808 Lacey: Calories outside the U.S. don't count. 1329 00:52:39,852 --> 00:52:41,462 Isabella: Wow, this is incredible. 1330 00:52:41,506 --> 00:52:42,724 Lacey: Mm-hmm. 1331 00:52:42,768 --> 00:52:44,335 Isabella: Let's go to our table. 1332 00:52:47,033 --> 00:52:50,645 Lacey: And this is my very own personal chef Luc. 1333 00:52:50,689 --> 00:52:51,994 Luc: Welcome. 1334 00:52:52,038 --> 00:52:53,387 Lacey: Isabella. 1335 00:52:53,431 --> 00:52:54,606 Luc: Enchante. 1336 00:52:54,649 --> 00:52:55,955 Isabella: Enchante. 1337 00:52:55,998 --> 00:52:57,348 Luc: I have heard so much about you, Isabella, 1338 00:52:57,391 --> 00:52:58,740 it feels like I already know you. 1339 00:52:58,784 --> 00:53:00,438 Isabella: Yeah I, I feel the same exact way. 1340 00:53:00,481 --> 00:53:02,222 And the food looks amazing, I can't wait to try it. 1341 00:53:02,266 --> 00:53:03,528 Luc: Ah yes. 1342 00:53:03,571 --> 00:53:06,139 Lacey: Oh wow, look who blew off his meeting 1343 00:53:06,183 --> 00:53:07,967 to spend time with you. 1344 00:53:11,579 --> 00:53:13,059 Jacques: Merci. 1345 00:53:15,540 --> 00:53:16,758 Bonsoir. 1346 00:53:16,802 --> 00:53:18,064 Isabella: Bonsoir. 1347 00:53:18,107 --> 00:53:20,022 Jacques: You look beautiful. 1348 00:53:20,066 --> 00:53:22,111 Isabella: Thank you. 1349 00:53:22,155 --> 00:53:24,244 Jacques, this is my best friend Lacey. 1350 00:53:24,288 --> 00:53:25,419 Lacey: Great to meet you, Jacques. 1351 00:53:25,463 --> 00:53:26,855 Jacques: Yes, you as well. 1352 00:53:26,899 --> 00:53:28,292 Lacey: Oh, this is Luc Reboul. 1353 00:53:28,335 --> 00:53:30,250 Jacques: Enchante. Luc: Enchante. 1354 00:53:30,294 --> 00:53:31,556 Jacques: The restaurant looks wonderful. 1355 00:53:31,599 --> 00:53:32,774 Luc: Merci. 1356 00:53:32,818 --> 00:53:34,254 And I'm a huge fan of your wine. 1357 00:53:34,298 --> 00:53:36,909 Jacques: Ah well Chez Reboul is the talk of Paris. 1358 00:53:36,952 --> 00:53:38,258 I, I hear you can't get a reservation 1359 00:53:38,302 --> 00:53:40,086 for love or money. 1360 00:53:40,129 --> 00:53:42,219 Luc: Look, you always have a table at my restaurant, okay? 1361 00:53:42,262 --> 00:53:43,655 Lacey: Which is great, especially if I can persuade 1362 00:53:43,698 --> 00:53:46,005 Isabella to stay in Paris. 1363 00:53:46,048 --> 00:53:47,354 Jacques: Ah. 1364 00:53:47,398 --> 00:53:48,921 You're going to stay in Paris? 1365 00:53:48,964 --> 00:53:50,314 Isabella: This is the first I'm actually hearing 1366 00:53:50,357 --> 00:53:51,793 about it. 1367 00:53:51,837 --> 00:53:53,360 You can't listen to anything that Lacey says. 1368 00:53:53,404 --> 00:53:55,449 Lacey: I like to put my wishes out into the world, 1369 00:53:55,493 --> 00:53:57,321 that way I can manifest them. 1370 00:53:57,364 --> 00:53:58,496 Jacques: Ah. 1371 00:53:58,539 --> 00:54:00,062 Does this work for you? 1372 00:54:00,106 --> 00:54:03,327 Lacey: Sure, that's how I met Luc, right? 1373 00:54:03,370 --> 00:54:04,719 Luc: Pardon? 1374 00:54:04,763 --> 00:54:06,025 I met you through my cousin. 1375 00:54:06,068 --> 00:54:07,287 Lacey: Okay, well that's not the point. 1376 00:54:07,331 --> 00:54:08,810 The point is wouldn't it be great if Isabella 1377 00:54:08,854 --> 00:54:11,160 were to stay in Paris? 1378 00:54:11,204 --> 00:54:15,295 Jacques: I think this would be great. 1379 00:54:15,339 --> 00:54:16,949 Luc: Jacques, I have to tell you, 1380 00:54:16,992 --> 00:54:18,733 I'm a huge fan of your new Pinot Noir. 1381 00:54:18,777 --> 00:54:20,300 Jacques: Ah, you've tried it? 1382 00:54:20,344 --> 00:54:22,171 Luc: Unfortunately I only have two cases, 1383 00:54:22,215 --> 00:54:23,912 but they are saved for my favorite customers. 1384 00:54:23,956 --> 00:54:25,610 Jacques: We have a couple of crates left back at the 1385 00:54:25,653 --> 00:54:27,307 winery, maybe tomorrow I send them to you. 1386 00:54:27,351 --> 00:54:28,482 Lacey: Really? 1387 00:54:28,526 --> 00:54:29,570 Luc: Ah, merci. 1388 00:54:29,614 --> 00:54:31,093 I appreciate that. 1389 00:54:31,137 --> 00:54:32,834 Excuse me, I must go and entertain. 1390 00:54:32,878 --> 00:54:34,271 Jacques: Bien sur. 1391 00:54:34,314 --> 00:54:35,228 Lacey: It was great to meet you, Jacques. 1392 00:54:35,272 --> 00:54:36,316 Jacques: You too. 1393 00:54:36,360 --> 00:54:39,145 Lacey: Have fun. 1394 00:54:39,188 --> 00:54:40,886 [laughs] 1395 00:54:42,148 --> 00:54:44,193 Isabella: Thank you. 1396 00:54:46,718 --> 00:54:50,069 So, did your meeting end early? 1397 00:54:50,112 --> 00:54:53,028 Jacques: Ah, well when I suggested that we sell our 1398 00:54:53,072 --> 00:54:56,641 wine in supermarkets, maman and Maurice looked at me 1399 00:54:56,684 --> 00:54:59,600 as if I had burned the vineyard down. 1400 00:54:59,644 --> 00:55:00,993 Isabella: Oh, I'm sorry. 1401 00:55:01,036 --> 00:55:02,951 Jacques: No, it's okay. 1402 00:55:02,995 --> 00:55:04,257 Ah, genial. 1403 00:55:04,301 --> 00:55:07,521 Merci beaucoup. 1404 00:55:07,565 --> 00:55:09,349 Isabella: Merci. 1405 00:55:13,179 --> 00:55:14,876 Jacques: What's wrong? 1406 00:55:14,920 --> 00:55:17,836 Oh no, don't tell me that this, 1407 00:55:17,879 --> 00:55:20,926 this bold American woman is afraid to try 1408 00:55:20,969 --> 00:55:22,319 a little escargot. 1409 00:55:22,362 --> 00:55:23,755 Isabella: No I'm not afraid, I just... 1410 00:55:23,798 --> 00:55:25,539 Jacques: Oh no? 1411 00:55:27,019 --> 00:55:29,369 Mmm. 1412 00:55:29,413 --> 00:55:31,545 It's really quite delicious. 1413 00:55:31,589 --> 00:55:33,547 Go on, I dare you. 1414 00:55:33,591 --> 00:55:39,988 ♪ ♪ 1415 00:55:40,032 --> 00:55:42,121 Well? 1416 00:55:43,949 --> 00:55:46,168 Isabella: It tastes like garlic and white wine. 1417 00:55:46,212 --> 00:55:49,389 Yeah it's, it's kind of delicious. 1418 00:55:49,433 --> 00:55:52,261 Jacques: You have a little something, may I? 1419 00:55:52,305 --> 00:56:00,052 ♪ ♪ 1420 00:56:00,095 --> 00:56:02,228 [cell phone ringing] 1421 00:56:02,271 --> 00:56:04,143 Isabella: It's my Uncle Travis, I have to get this. 1422 00:56:04,186 --> 00:56:05,274 Jacques: Of course. 1423 00:56:05,318 --> 00:56:07,146 Isabella: Okay. 1424 00:56:07,189 --> 00:56:08,321 I'll be right back. 1425 00:56:08,365 --> 00:56:10,236 Jacques: All right. 1426 00:56:11,455 --> 00:56:12,847 Isabella: Travis? 1427 00:56:12,891 --> 00:56:14,371 Travis: I hate to ruin your trip. 1428 00:56:14,414 --> 00:56:15,676 Isabella: Why, what's wrong? 1429 00:56:15,720 --> 00:56:17,069 Travis: The crusher destemmer broke. 1430 00:56:17,112 --> 00:56:18,505 Isabella: How bad is it? 1431 00:56:18,549 --> 00:56:19,463 Travis: It, it's gone and we're looking at thousands 1432 00:56:19,506 --> 00:56:20,768 of dollars for a new one. 1433 00:56:20,812 --> 00:56:22,248 Isabella: What? 1434 00:56:22,291 --> 00:56:23,510 No, Uncle Travis, we need that money for marketing. 1435 00:56:23,554 --> 00:56:25,294 Is, is there any way you can get it repaired? 1436 00:56:25,338 --> 00:56:27,949 Travis: We're trying, but if we don't get it working soon, 1437 00:56:27,993 --> 00:56:29,342 we're going to miss the harvest. 1438 00:56:29,386 --> 00:56:30,822 Isabella: Okay, I, I'll figure something out. 1439 00:56:34,565 --> 00:56:36,175 Jacques: Is everything all right? 1440 00:56:36,218 --> 00:56:37,959 Isabella: My crusher destemmer died, I actually, 1441 00:56:38,003 --> 00:56:40,048 I have to go find a replacement. 1442 00:56:40,092 --> 00:56:42,050 Jacques: Oh, you are leaving? 1443 00:56:42,094 --> 00:56:44,444 Isabella: I know you just got here, Jacques, I'm so sorry. 1444 00:56:44,488 --> 00:56:45,837 It's just I need to go and, and make sure 1445 00:56:45,880 --> 00:56:47,360 I can find new equipment. 1446 00:56:47,404 --> 00:56:48,840 Jacques: Tonight? 1447 00:56:48,883 --> 00:56:50,494 Isabella: It has to be. 1448 00:56:50,537 --> 00:56:51,582 Jacques: You don't get a vacation 1449 00:56:51,625 --> 00:56:53,279 when you own a winery. 1450 00:56:53,322 --> 00:56:54,498 Isabella: No, you don't. 1451 00:56:54,541 --> 00:56:55,890 I'm really sorry. 1452 00:56:55,934 --> 00:56:57,109 Jacques: I completely understand. 1453 00:56:57,152 --> 00:56:58,371 I'll walk you back to the hotel. 1454 00:56:58,415 --> 00:56:59,416 Isabella: Oh no, please stay, I don't want 1455 00:56:59,459 --> 00:57:01,330 to ruin the party. 1456 00:57:01,374 --> 00:57:04,812 Jacques: You know I only came here to be with you. 1457 00:57:04,856 --> 00:57:06,510 Let's go. 1458 00:57:07,989 --> 00:57:14,866 ♪ ♪ 1459 00:57:22,351 --> 00:57:29,315 ♪ ♪ 1460 00:57:33,711 --> 00:57:35,539 Jacques: Bonjour. 1461 00:57:35,582 --> 00:57:37,323 Isabella: Hey, fancy meeting you here. 1462 00:57:37,366 --> 00:57:39,238 Jacques: Well I've learned your routine. 1463 00:57:39,281 --> 00:57:40,805 You have your cafe American every morning 1464 00:57:40,848 --> 00:57:42,415 at exactly 9:30, no? 1465 00:57:42,459 --> 00:57:43,851 Isabella: Mmm, yes. 1466 00:57:43,895 --> 00:57:45,200 Jacques: Did you find a new destemmer? 1467 00:57:45,244 --> 00:57:46,201 Isabella: Yeah, as a matter of fact I did, 1468 00:57:46,245 --> 00:57:47,725 and I got a deal. 1469 00:57:47,768 --> 00:57:49,378 It took a little bit of work, but I found a used one. 1470 00:57:49,422 --> 00:57:51,337 I'm having it shipped up from Paso Robles next week. 1471 00:57:51,380 --> 00:57:52,338 Jacques: That's so great. 1472 00:57:52,381 --> 00:57:53,426 Isabella: Yeah. 1473 00:57:53,470 --> 00:57:54,471 Jacques: I'm very impressed. 1474 00:57:54,514 --> 00:57:55,472 Isabella: Impressed by what? 1475 00:57:55,515 --> 00:57:56,647 Jacques: By you. 1476 00:57:56,690 --> 00:57:58,736 By the way you get things done. 1477 00:57:58,779 --> 00:58:03,262 So fierce, so determined, like, like a little bulldog. 1478 00:58:03,305 --> 00:58:04,785 Isabella: Oh yeah, you know, I know you think that sounds 1479 00:58:04,829 --> 00:58:05,960 like a compliment. 1480 00:58:06,004 --> 00:58:07,222 Jacques: It is a compliment. 1481 00:58:07,266 --> 00:58:08,180 Isabella: Comparing a woman to a bulldog, 1482 00:58:08,223 --> 00:58:09,224 it's not that flattering. 1483 00:58:09,268 --> 00:58:10,965 Jacques: I love dogs. 1484 00:58:11,009 --> 00:58:12,314 Isabella: Still doesn't translate. 1485 00:58:12,358 --> 00:58:13,490 You're going to have to trust me on this one. 1486 00:58:13,533 --> 00:58:14,708 Jacques: Okay. 1487 00:58:14,752 --> 00:58:16,536 So, what's on the agenda today? 1488 00:58:16,580 --> 00:58:17,711 Isabella: The agenda? 1489 00:58:17,755 --> 00:58:19,191 I thought you didn't like agendas. 1490 00:58:19,234 --> 00:58:21,236 Jacques: I don't, I was just trying to sound American. 1491 00:58:21,280 --> 00:58:22,934 Isabella: Ooh, yeah, I'm going to pretend like 1492 00:58:22,977 --> 00:58:23,848 you didn't say that. 1493 00:58:23,891 --> 00:58:25,110 [laughs] 1494 00:58:25,153 --> 00:58:26,372 I actually signed up for the workshop, 1495 00:58:26,415 --> 00:58:27,765 the wine critique one with Julie Montard. 1496 00:58:27,808 --> 00:58:29,070 Jacques: Oh no, you can't go to that. 1497 00:58:29,114 --> 00:58:30,332 Isabella: Why? 1498 00:58:30,376 --> 00:58:31,551 Jacques: I know Julie Montard, 1499 00:58:31,595 --> 00:58:32,857 I've heard her speak, she's so negative. 1500 00:58:32,900 --> 00:58:34,119 Isabella: Negative? 1501 00:58:34,162 --> 00:58:36,208 Jacques: Yes, she's sad, bitter, destructive. 1502 00:58:36,251 --> 00:58:38,384 She's too dangerous for a fragile young 1503 00:58:38,427 --> 00:58:39,646 winemaker like you. 1504 00:58:39,690 --> 00:58:40,734 Isabella: Okay, you know what? 1505 00:58:40,778 --> 00:58:41,822 I'm not that fragile, Jacques, 1506 00:58:41,866 --> 00:58:43,041 I can handle a little criticism. 1507 00:58:43,084 --> 00:58:44,346 Jacques: She only likes French wine. 1508 00:58:44,390 --> 00:58:45,652 Isabella: Oh. 1509 00:58:45,696 --> 00:58:46,523 Jacques: I could teach you everything she knows 1510 00:58:46,566 --> 00:58:47,741 in 10 minutes. 1511 00:58:47,785 --> 00:58:48,699 Isabella: No, no, I just, I can't skip 1512 00:58:48,742 --> 00:58:50,135 the workshop, Jacques. 1513 00:58:50,178 --> 00:58:50,918 You know, I came here to learn how to take my winery 1514 00:58:50,962 --> 00:58:52,354 to the next level. 1515 00:58:52,398 --> 00:58:54,095 Jacques: No, you came here to win the competition. 1516 00:58:54,139 --> 00:58:55,619 Isabella: It's the same thing. 1517 00:58:55,662 --> 00:58:57,925 Jacques: And the judges are tasting the finalists today. 1518 00:58:57,969 --> 00:58:59,623 There's nothing you can do to change 1519 00:58:59,666 --> 00:59:01,668 what's going to happen. 1520 00:59:01,712 --> 00:59:03,365 Isabella: Okay, so what are you saying? 1521 00:59:03,409 --> 00:59:06,717 Jacques: Well you already found the destemmer, huh? 1522 00:59:06,760 --> 00:59:09,633 You saved the day, you are the hero. 1523 00:59:09,676 --> 00:59:10,938 Isabella: A hero? 1524 00:59:10,982 --> 00:59:12,070 Jacques: Mm-hmm. 1525 00:59:12,113 --> 00:59:13,593 Isabella: Really? 1526 00:59:13,637 --> 00:59:14,507 Jacques: And I think the hero should take the day off 1527 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 and go out with me. 1528 00:59:16,596 --> 00:59:18,076 Isabella: Okay, you know what? 1529 00:59:18,119 --> 00:59:20,121 I haven't even had my coffee, so what's on your agenda? 1530 00:59:20,165 --> 00:59:22,559 Jacques: I was thinking about going to get a croissant. 1531 00:59:22,602 --> 00:59:23,821 Isabella: A croissant? 1532 00:59:23,864 --> 00:59:24,996 Jacques, they have breakfast at the hotel, 1533 00:59:25,039 --> 00:59:26,345 we could just have one here. 1534 00:59:26,388 --> 00:59:28,608 Jacques: Not like this croissant. 1535 00:59:28,652 --> 00:59:32,133 Come on, some fresh air will be good for you, huh? 1536 00:59:32,177 --> 00:59:33,961 [laughs] 1537 00:59:37,922 --> 00:59:40,402 This is the Pont Alexandre de Trois, 1538 00:59:40,446 --> 00:59:42,970 the Alexandre the third bridge. 1539 00:59:43,014 --> 00:59:44,581 It's named for... 1540 00:59:44,624 --> 00:59:45,625 Isabella: Alexandre the third? 1541 00:59:45,669 --> 00:59:46,931 Jacques: Yes. 1542 00:59:46,974 --> 00:59:48,541 [laughs] 1543 00:59:48,585 --> 00:59:50,151 Isabella: This has to be the best croissant I've ever had 1544 00:59:50,195 --> 00:59:51,631 in my entire life. 1545 00:59:51,675 --> 00:59:54,242 Jacques: I hope so, it's the best in all of Paris. 1546 00:59:54,286 --> 00:59:55,722 Isabella: Oh. 1547 00:59:55,766 --> 00:59:57,637 So, so beautiful here. 1548 00:59:57,681 --> 00:59:59,987 Jacques: Paris is the city of eternal love. 1549 01:00:00,031 --> 01:00:01,641 [laughs] 1550 01:00:01,685 --> 01:00:03,164 What? 1551 01:00:03,208 --> 01:00:04,818 Isabella: Paris is the city of eternal love? 1552 01:00:04,862 --> 01:00:06,167 Jacques: Mm-hmm. 1553 01:00:06,211 --> 01:00:07,342 Isabella: Oh come on, who says stuff like that? 1554 01:00:07,386 --> 01:00:08,387 Jacques: I'm not making it up, you know? 1555 01:00:08,430 --> 01:00:11,216 This is a fact. 1556 01:00:11,259 --> 01:00:14,001 So what, you don't believe in this kind of love? 1557 01:00:14,045 --> 01:00:17,309 Isabella: Sure, I guess, for some people. 1558 01:00:17,352 --> 01:00:19,920 My parents had that kind of love. 1559 01:00:19,964 --> 01:00:21,705 Jacques: But not you? 1560 01:00:21,748 --> 01:00:23,054 Isabella: Not so lucky. 1561 01:00:23,097 --> 01:00:25,447 Jacques: Never? 1562 01:00:25,491 --> 01:00:27,885 Isabella: Fine, okay. 1563 01:00:27,928 --> 01:00:31,323 When I worked down in California there was a guy 1564 01:00:31,366 --> 01:00:36,023 Stewart and he was a winemaker too. 1565 01:00:36,067 --> 01:00:38,809 And we got really serious. 1566 01:00:38,852 --> 01:00:41,376 We even talked about getting married. 1567 01:00:41,420 --> 01:00:43,204 And then when my mom got sick, 1568 01:00:43,248 --> 01:00:47,774 I went up to Oregon to help my dad with the winery and 1569 01:00:47,818 --> 01:00:51,082 we just kind of drifted apart. 1570 01:00:51,125 --> 01:00:54,912 Jacques: Love is like a vine, if you don't tend to it, 1571 01:00:54,955 --> 01:00:56,696 it will wither up and die. 1572 01:00:56,740 --> 01:00:57,828 [laughs] 1573 01:00:57,871 --> 01:00:59,133 What? 1574 01:00:59,177 --> 01:01:00,613 Isabella: Just there you go again. 1575 01:01:00,657 --> 01:01:03,007 But you're right, because after a few months he called 1576 01:01:03,050 --> 01:01:06,271 me and he broke up with me. 1577 01:01:06,314 --> 01:01:10,623 Jacques: And now, have you given up on love? 1578 01:01:10,667 --> 01:01:12,886 Isabella: Well it's just, you know, 1579 01:01:12,930 --> 01:01:16,281 things are really hectic at the winery and, you know, 1580 01:01:16,324 --> 01:01:17,848 my life is really complicated. 1581 01:01:17,891 --> 01:01:20,633 Jacques: You know life is always complicated. 1582 01:01:20,677 --> 01:01:22,853 It's beautiful, and it's ugly, and it's messy, 1583 01:01:22,896 --> 01:01:26,900 all at the same time, but love, 1584 01:01:26,944 --> 01:01:29,990 that's what makes life worth living. 1585 01:01:30,034 --> 01:01:31,731 Isabella: You really believe that, don't you? 1586 01:01:33,994 --> 01:01:38,129 [cell phone ringing] 1587 01:01:39,870 --> 01:01:41,132 Jacques: It's my mother, excuse me. 1588 01:01:41,175 --> 01:01:42,524 Isabella: It's fine. 1589 01:01:42,568 --> 01:01:44,613 Jacques: Hello, Maman. 1590 01:01:46,137 --> 01:01:47,747 Margot: Jacques, one of the volunteers dropped 1591 01:01:47,791 --> 01:01:50,881 the last case of your Pinot, it's all gone. 1592 01:01:50,924 --> 01:01:52,099 Jacques: You mean there's nothing left 1593 01:01:52,143 --> 01:01:53,405 for the judges to taste? 1594 01:01:53,448 --> 01:01:54,798 Margot: No. 1595 01:01:54,841 --> 01:01:56,756 And the judges need it within the hour. 1596 01:01:56,800 --> 01:01:58,627 I'm so sorry, I don't know what to do. 1597 01:01:58,671 --> 01:02:01,239 Jacques: No it's, it's okay, I, 1598 01:02:01,282 --> 01:02:02,980 I will figure something out. 1599 01:02:03,023 --> 01:02:05,460 Isabella: What's going on? 1600 01:02:05,504 --> 01:02:07,724 Jacques: One of the volunteers at the competition 1601 01:02:07,767 --> 01:02:09,900 dropped my case of wine. 1602 01:02:09,943 --> 01:02:12,685 All the bottles smashed and now I'm disqualified. 1603 01:02:12,729 --> 01:02:14,034 Isabella: Okay so just go back to your winery 1604 01:02:14,078 --> 01:02:15,557 and get another case. 1605 01:02:15,601 --> 01:02:17,516 Jacques: No, Burgundy is a three-hours drive from here, 1606 01:02:17,559 --> 01:02:21,172 they need it in one hour. 1607 01:02:21,215 --> 01:02:22,739 Isabella: Don't worry we'll, we'll think of something. 1608 01:02:22,782 --> 01:02:24,741 Jacques: Not this time, my little bulldog. 1609 01:02:24,784 --> 01:02:26,307 [laughs] 1610 01:02:26,351 --> 01:02:27,613 Isabella: I thought I told you that women don't 1611 01:02:27,656 --> 01:02:29,093 like being called that. 1612 01:02:29,136 --> 01:02:30,790 Jacques: Yes, but when you are determined, your face, 1613 01:02:30,834 --> 01:02:33,706 it scrunches up and it's very adorable. 1614 01:02:33,750 --> 01:02:35,534 Isabella: Oh, well this little bulldog has an idea, 1615 01:02:35,577 --> 01:02:36,753 come on, quickly. 1616 01:02:36,796 --> 01:02:38,537 Jacques: Where... 1617 01:02:41,453 --> 01:02:43,803 Merci. 1618 01:02:43,847 --> 01:02:45,718 [doors close] 1619 01:02:47,198 --> 01:02:48,286 Luc, merci, thank you for meeting us. 1620 01:02:48,329 --> 01:02:49,591 Luc: Salud. 1621 01:02:49,635 --> 01:02:51,028 What is the emergency? 1622 01:02:51,071 --> 01:02:51,942 Isabella: We need all of your Chateau Saint-Fournier 1623 01:02:51,985 --> 01:02:53,334 Pinot right away. 1624 01:02:53,378 --> 01:02:54,335 Luc: There are two cases but I wanted to keep them 1625 01:02:54,379 --> 01:02:55,946 for my best customers. 1626 01:02:55,989 --> 01:02:57,295 Jacques: Give me one case and I'll have 10 more sent to you 1627 01:02:57,338 --> 01:02:58,644 from the winery tomorrow. 1628 01:02:58,687 --> 01:02:59,819 Isabella: He will be disqualified from 1629 01:02:59,863 --> 01:03:01,255 the competition if we don't get them. 1630 01:03:01,299 --> 01:03:02,822 Jacques: S'il te plait, Luc. 1631 01:03:02,866 --> 01:03:05,390 Luc: Okay. 1632 01:03:05,433 --> 01:03:06,565 Isabella: You should probably text your mom, 1633 01:03:06,608 --> 01:03:07,696 tell her you're on the way. 1634 01:03:07,740 --> 01:03:09,960 Jacques: Yes, good idea. 1635 01:03:10,003 --> 01:03:12,658 My phone is, uh, could you? 1636 01:03:12,701 --> 01:03:14,660 Isabella: Oh, yeah, sure. 1637 01:03:18,229 --> 01:03:21,362 Margot: Philippe, Philippe. 1638 01:03:21,406 --> 01:03:22,668 Jacques is on his way with the wine, 1639 01:03:22,711 --> 01:03:26,106 he'll be here in 15 minutes. 1640 01:03:26,150 --> 01:03:27,847 Philippe: That's too late. 1641 01:03:27,891 --> 01:03:29,196 Jacques: I can take it back. 1642 01:03:29,240 --> 01:03:30,719 Isabella: Oh, sure 1643 01:03:30,763 --> 01:03:32,460 Sorry. 1644 01:03:32,504 --> 01:03:33,897 Jacques: Okay. 1645 01:03:33,940 --> 01:03:35,899 Oh. 1646 01:03:35,942 --> 01:03:39,685 It's my mother, she says if I'm not back in 10 minutes, 1647 01:03:39,728 --> 01:03:41,774 I will be disqualified. 1648 01:03:41,818 --> 01:03:43,776 Isabella: What? 1649 01:03:43,820 --> 01:03:45,778 Oh, I don't know if we're going to make it. 1650 01:03:45,822 --> 01:03:48,041 Let's see. 1651 01:03:48,085 --> 01:03:50,391 Pardon, if you can get us there in less 1652 01:03:50,435 --> 01:03:52,611 than 10 minutes, I'll give you 50 Euro. 1653 01:03:52,654 --> 01:03:54,743 Driver: Mm-hmm. 1654 01:03:54,787 --> 01:04:02,621 ♪ ♪ 1655 01:04:02,664 --> 01:04:04,318 Isabella: Thank you. 1656 01:04:04,362 --> 01:04:05,580 Out of the way, excuse me. 1657 01:04:05,624 --> 01:04:06,799 Jacques: Move please, please. 1658 01:04:06,843 --> 01:04:08,061 Isabella: Thank you. 1659 01:04:08,105 --> 01:04:09,715 Philippe: No. 1660 01:04:09,758 --> 01:04:10,934 Maurice: Philippe, you can't judge the competition without 1661 01:04:10,977 --> 01:04:12,413 my brother's wine. 1662 01:04:12,457 --> 01:04:14,763 Philippe: Sorry, there's nothing I can do. 1663 01:04:14,807 --> 01:04:16,330 Margot: Perhaps we can delay the final judging 1664 01:04:16,374 --> 01:04:17,505 just a little bit. 1665 01:04:17,549 --> 01:04:18,724 Maurice: Oui. 1666 01:04:18,767 --> 01:04:20,247 Philippe: That's against the rules. 1667 01:04:20,291 --> 01:04:22,293 Maurice: Well then take me out of the competition too. 1668 01:04:22,336 --> 01:04:23,903 Philippe: Maurice. Margot: Maurice. 1669 01:04:23,947 --> 01:04:25,035 Philippe: Please, you cannot do that. 1670 01:04:25,078 --> 01:04:26,340 Maurice: Well you leave me no choice. 1671 01:04:26,384 --> 01:04:27,341 Jacques: Hold on, wait. Isabella: We got it. 1672 01:04:27,385 --> 01:04:28,821 We got it. 1673 01:04:28,865 --> 01:04:30,518 Philippe: Voila, Jacques, come with me. 1674 01:04:30,562 --> 01:04:31,868 Jacques: Oui, oui. 1675 01:04:31,911 --> 01:04:33,130 Thank you. 1676 01:04:33,173 --> 01:04:34,392 Isabella: Uh-huh. 1677 01:04:34,435 --> 01:04:35,872 Margot: Where did you find the wine? 1678 01:04:35,915 --> 01:04:37,438 Isabella: Oh, my friend Luc, he has a new restaurant 1679 01:04:37,482 --> 01:04:39,136 and he had two cases in his cellar, so. 1680 01:04:39,179 --> 01:04:40,659 Maurice: We owe him. 1681 01:04:40,702 --> 01:04:42,182 Margot: Thank you, Isabella. 1682 01:04:42,226 --> 01:04:43,705 Isabella: Sure, oh gosh, please, 1683 01:04:43,749 --> 01:04:44,924 you don't have to thank me. 1684 01:04:44,968 --> 01:04:46,186 Anyone would have done the same thing. 1685 01:04:46,230 --> 01:04:47,709 Maurice: I don't understand. 1686 01:04:47,753 --> 01:04:49,276 Jacques and I are your main competitors. 1687 01:04:49,320 --> 01:04:50,843 If Jacques was disqualified, you have a better chance 1688 01:04:50,887 --> 01:04:52,758 of winning a medal. 1689 01:04:52,801 --> 01:04:54,542 Isabella: Well yeah but I wouldn't want to win unless 1690 01:04:54,586 --> 01:04:56,501 I made the best Pinot in the world and it wouldn't 1691 01:04:56,544 --> 01:04:59,547 count if your brother wasn't in the competition. 1692 01:04:59,591 --> 01:05:01,680 Margot: How admirable. 1693 01:05:01,723 --> 01:05:03,943 Thank you so much. 1694 01:05:03,987 --> 01:05:05,510 Maurice: We won't forget this. 1695 01:05:05,553 --> 01:05:07,729 Can we take you to lunch? 1696 01:05:07,773 --> 01:05:09,122 Isabella: I would love that, but I actually have to get 1697 01:05:09,166 --> 01:05:11,211 a dress for the Award Gala tonight, so... 1698 01:05:11,255 --> 01:05:13,039 Margot: Of course. 1699 01:05:13,083 --> 01:05:14,519 We'll hold a place for you. 1700 01:05:14,562 --> 01:05:15,955 Isabella: Perfect. 1701 01:05:15,999 --> 01:05:18,697 Margot: See you this evening. Maurice: Merci. 1702 01:05:18,740 --> 01:05:20,351 Margot: Oh. 1703 01:05:20,394 --> 01:05:21,569 Maurice: Maman. 1704 01:05:21,613 --> 01:05:23,702 Margot: Oh. 1705 01:05:26,835 --> 01:05:28,750 Jonathan: Oh, Jacques, so I understand your mother is 1706 01:05:28,794 --> 01:05:32,319 retiring and so the future of Chateau Saint-Fournier 1707 01:05:32,363 --> 01:05:33,799 hangs in the balance. 1708 01:05:33,842 --> 01:05:35,975 Jacques: Well, that's one way to put it. 1709 01:05:36,019 --> 01:05:37,629 Jonathan: Your brother is doing a lot of interviews, 1710 01:05:37,672 --> 01:05:39,413 but I think that you might have the more 1711 01:05:39,457 --> 01:05:41,198 interesting story. 1712 01:05:41,241 --> 01:05:43,983 Jacques: Well, Jonathan, I think that the most 1713 01:05:44,027 --> 01:05:47,291 interesting story here is not going to be about 1714 01:05:47,334 --> 01:05:48,901 Chateau Saint-Fournier. 1715 01:05:52,165 --> 01:05:55,386 Jonathan: Could you ela, elaborate? 1716 01:05:58,519 --> 01:06:05,396 ♪ ♪ 1717 01:06:07,311 --> 01:06:08,921 [glasses clink] 1718 01:06:10,140 --> 01:06:12,533 Margot: I like Isabella. 1719 01:06:12,577 --> 01:06:14,492 But the competition ends tonight and she's 1720 01:06:14,535 --> 01:06:17,060 going back tomorrow. 1721 01:06:17,103 --> 01:06:19,018 Jacques: There are events like this all over the world, 1722 01:06:19,062 --> 01:06:21,412 even in Oregon. 1723 01:06:21,455 --> 01:06:24,067 Margot: But you said you wanted to settle down. 1724 01:06:24,110 --> 01:06:25,982 How do you do that with a woman you only see 1725 01:06:26,025 --> 01:06:27,896 a few times a year? 1726 01:06:27,940 --> 01:06:34,033 ♪ ♪ 1727 01:06:34,077 --> 01:06:35,774 Maurice: Try this vintage '96. 1728 01:06:35,817 --> 01:06:37,254 Jean Marc sent it over. 1729 01:06:37,297 --> 01:06:38,907 Margot: Ah. 1730 01:06:40,300 --> 01:06:47,873 ♪ ♪ 1731 01:06:47,916 --> 01:06:49,440 [sighing] 1732 01:06:50,963 --> 01:06:52,704 Jacques: You look amazing. 1733 01:06:52,747 --> 01:06:54,227 Isabella: Thanks, you're not so bad yourself. 1734 01:06:54,271 --> 01:06:55,533 Jacques: That dress is... 1735 01:06:55,576 --> 01:06:56,751 Isabella: It's gorgeous, right? 1736 01:06:56,795 --> 01:06:57,883 I actually borrowed it from Lacey. 1737 01:06:57,926 --> 01:07:00,059 I just figured when in Rome. 1738 01:07:00,103 --> 01:07:01,452 Jacques: But we're in Paris. 1739 01:07:01,495 --> 01:07:03,236 Isabella: Yeah, no, it's a, it's an expression. 1740 01:07:03,280 --> 01:07:05,064 It means... 1741 01:07:05,108 --> 01:07:06,979 It doesn't matter what it means. 1742 01:07:12,724 --> 01:07:14,465 Maurice: Bonsoir, Isabella. 1743 01:07:14,508 --> 01:07:16,075 Isabella: Bonsoir. 1744 01:07:16,119 --> 01:07:17,555 Margot: Tres magnifique. 1745 01:07:17,598 --> 01:07:19,296 Isabella: Oh, thank you. 1746 01:07:22,125 --> 01:07:23,648 [sighing] 1747 01:07:23,691 --> 01:07:30,002 [applause] 1748 01:07:31,351 --> 01:07:33,614 Philippe: Welcome to the final night of Le Grand Prix 1749 01:07:33,658 --> 01:07:35,181 des Vins du Monde. 1750 01:07:35,225 --> 01:07:38,141 [applause] 1751 01:07:38,184 --> 01:07:41,753 The judges have spoken and tough decisions were made. 1752 01:07:41,796 --> 01:07:46,236 The first category is Pinot Noir. 1753 01:07:46,279 --> 01:07:47,846 Christina: Good luck to everyone. 1754 01:07:47,889 --> 01:07:49,239 Isabella: Thank you. 1755 01:07:49,282 --> 01:07:51,719 Philippe: We had some classic favorites and some 1756 01:07:51,763 --> 01:07:54,722 surprising newcomers. 1757 01:07:54,766 --> 01:08:00,772 And the bronze goes to Golden Sky, California, 1758 01:08:00,815 --> 01:08:03,818 winemakers Seth and Diana Ridgeworth. 1759 01:08:03,862 --> 01:08:09,607 [applause] 1760 01:08:09,650 --> 01:08:11,130 Congratulations, guys. 1761 01:08:11,174 --> 01:08:12,827 Diana: Merci. 1762 01:08:12,871 --> 01:08:17,397 [applause] 1763 01:08:17,441 --> 01:08:19,878 Isabella: Well there's only two medals left and only 1764 01:08:19,921 --> 01:08:22,402 three of us at the table. 1765 01:08:22,446 --> 01:08:24,448 One of us is going to lose. 1766 01:08:24,491 --> 01:08:26,232 Jacques: C'est la vie. 1767 01:08:26,276 --> 01:08:28,669 [applause] 1768 01:08:28,713 --> 01:08:30,541 Philippe: And next the silver medal. 1769 01:08:34,719 --> 01:08:39,158 And the silver medal goes to Ricci Ridge Winery Oregon, 1770 01:08:39,202 --> 01:08:42,335 winemaker Isabella Ricci. 1771 01:08:42,379 --> 01:08:44,816 Margot: Congratulations. 1772 01:08:44,859 --> 01:08:46,122 Jacques: It's amazing. 1773 01:08:46,165 --> 01:08:47,601 [laughs] 1774 01:08:47,645 --> 01:08:49,168 [applause] 1775 01:08:49,212 --> 01:08:50,517 I'm so happy for you. 1776 01:08:50,561 --> 01:08:51,953 [laughs] 1777 01:08:51,997 --> 01:08:53,825 Margot: Congratulations. 1778 01:08:56,393 --> 01:09:03,226 [applause] 1779 01:09:04,749 --> 01:09:06,968 Phillippe: Congratulations, Mademoiselle Ricci. 1780 01:09:07,012 --> 01:09:08,927 Isabella: Thank you so much. 1781 01:09:10,450 --> 01:09:17,457 [applause] 1782 01:09:17,501 --> 01:09:24,551 [applause] 1783 01:09:24,595 --> 01:09:29,034 Wow, silver, I... Jacques: It's wonderful. 1784 01:09:29,077 --> 01:09:32,516 Philippe: And now to announce the winner of the Pinot Noir 1785 01:09:32,559 --> 01:09:35,954 category and this was very difficult for us. 1786 01:09:40,088 --> 01:09:43,614 And the winner of the gold medal is... 1787 01:09:48,271 --> 01:09:51,274 Chateau Saint-Fournier reserve winemaker 1788 01:09:51,317 --> 01:09:53,145 Jacques Fournier. 1789 01:09:53,189 --> 01:09:57,280 [applause] 1790 01:09:57,323 --> 01:09:58,977 Jacques: S'il vous plait. 1791 01:09:59,020 --> 01:10:01,109 [applause] 1792 01:10:01,153 --> 01:10:02,285 Maurice: Congratulations, Jacques. 1793 01:10:02,328 --> 01:10:04,374 Jacques: Thank you, brother. 1794 01:10:04,417 --> 01:10:05,679 Maurice: Come here. 1795 01:10:05,723 --> 01:10:07,986 [applause] 1796 01:10:08,029 --> 01:10:09,988 Go. 1797 01:10:11,642 --> 01:10:18,475 [applause] 1798 01:10:21,652 --> 01:10:27,484 [applause] 1799 01:10:27,527 --> 01:10:29,355 Jacques: I know we don't usually make speeches, 1800 01:10:29,399 --> 01:10:31,531 so please forgive me. 1801 01:10:31,575 --> 01:10:35,927 But I want to say this is for my brother Maurice 1802 01:10:35,970 --> 01:10:38,277 and my mother Margot. 1803 01:10:38,321 --> 01:10:41,454 You pushed me, you push all of us to be better 1804 01:10:41,498 --> 01:10:47,634 winemakers, so thank you and I love you both. 1805 01:10:47,678 --> 01:10:50,202 You know this wine would not even be here tonight 1806 01:10:50,246 --> 01:10:54,467 if it was not for Ms. Isabella Ricci. 1807 01:10:54,511 --> 01:10:58,993 So, Isabella, merci beaucoup, I want to share this 1808 01:10:59,037 --> 01:11:01,648 moment with you. 1809 01:11:01,692 --> 01:11:07,698 [applause] 1810 01:11:09,395 --> 01:11:16,315 ♪ ♪ 1811 01:11:19,405 --> 01:11:25,629 ♪ ♪ 1812 01:11:25,672 --> 01:11:28,371 Isabella: Wow, it really is beautiful. 1813 01:11:31,548 --> 01:11:34,072 It's no wonder they call Paris the city of lights. 1814 01:11:34,115 --> 01:11:38,685 Jacques: It's the city of light, actually, no 's'. 1815 01:11:38,729 --> 01:11:40,644 And it's not because of the buildings, you know, 1816 01:11:40,687 --> 01:11:43,255 it's because Paris was the birthplace of 1817 01:11:43,299 --> 01:11:45,126 the Age of Enlightenment. 1818 01:11:45,170 --> 01:11:49,653 So it's the city of inspiration. 1819 01:11:49,696 --> 01:11:51,002 Isabella: You know you really are the best 1820 01:11:51,045 --> 01:11:52,656 tour guide in Paris. 1821 01:11:52,699 --> 01:11:55,746 Jacques: I wish I could be more than that. 1822 01:11:55,789 --> 01:11:57,400 Isabella: I wish you could too. 1823 01:11:57,443 --> 01:11:59,010 Jacques: Then stay. 1824 01:11:59,053 --> 01:12:01,795 Just another week, we could explore Paris together, 1825 01:12:01,839 --> 01:12:04,015 we could visit the wineries of the Loire Valley. 1826 01:12:04,058 --> 01:12:05,582 Isabella: I can't, I have to go back and 1827 01:12:05,625 --> 01:12:08,324 deal with my real life. 1828 01:12:08,367 --> 01:12:11,457 Jacques: Your real life can wait a few days, no? 1829 01:12:11,501 --> 01:12:13,241 Isabella: I can't. 1830 01:12:13,285 --> 01:12:15,722 Jacques: Life is short, Isabella. 1831 01:12:15,766 --> 01:12:19,117 Sometimes it's hard, but also it's beautiful. 1832 01:12:19,160 --> 01:12:21,075 And you and I... 1833 01:12:21,119 --> 01:12:23,295 Isabella: How would we make it work, Jacques? 1834 01:12:23,339 --> 01:12:25,906 We're half a world apart. 1835 01:12:25,950 --> 01:12:28,387 Jacques: Don't be so practical. 1836 01:12:28,431 --> 01:12:30,171 [laughs] 1837 01:12:30,215 --> 01:12:33,261 We can make this work, Isabella. 1838 01:12:33,305 --> 01:12:35,307 I know it. 1839 01:12:39,833 --> 01:12:43,968 [cell phone ringing] 1840 01:12:45,273 --> 01:12:46,840 [laughs] 1841 01:12:46,884 --> 01:12:51,149 Tell me you're not going to answer that right now. 1842 01:12:51,192 --> 01:12:52,803 Isabella: It's my Uncle Travis, 1843 01:12:52,846 --> 01:12:55,240 look I'll just be a minute. 1844 01:12:55,283 --> 01:12:58,591 Jacques: No, no, I understand. 1845 01:12:58,635 --> 01:13:02,116 Travis: Congratulations, silver first time out, huh? 1846 01:13:02,160 --> 01:13:03,640 Not too shabby. 1847 01:13:03,683 --> 01:13:04,771 Isabella: Well I wouldn't even be in this competition 1848 01:13:04,815 --> 01:13:06,556 if it weren't for you, Uncle Travis. 1849 01:13:06,599 --> 01:13:07,600 Travis: Well, Isabella, I told you, 1850 01:13:07,644 --> 01:13:09,254 you had something special. 1851 01:13:09,297 --> 01:13:12,344 Isabella: Oh Jacques won gold. 1852 01:13:12,388 --> 01:13:14,041 Travis: I wish he hadn't. 1853 01:13:14,085 --> 01:13:16,479 Not after he trash talked you in that interview. 1854 01:13:16,522 --> 01:13:17,915 Isabella: What interview? 1855 01:13:17,958 --> 01:13:19,438 Travis: I have it here. 1856 01:13:19,482 --> 01:13:21,353 It says, "When asked about what Fournier thought about 1857 01:13:21,397 --> 01:13:24,095 the other finalists he laughed and said he wasn't 1858 01:13:24,138 --> 01:13:26,706 worried about some table wine from Oregon 1859 01:13:26,750 --> 01:13:28,447 taking the prize." 1860 01:13:28,491 --> 01:13:29,666 Isabella: That doesn't sound like something 1861 01:13:29,709 --> 01:13:31,102 Jacques would say. 1862 01:13:31,145 --> 01:13:32,495 Travis: Well I'm looking at his 1863 01:13:32,538 --> 01:13:33,670 I.D. badge right here on the photo, 1864 01:13:33,713 --> 01:13:35,149 it says Jacques Fournier. 1865 01:13:35,193 --> 01:13:36,716 Isabella: Wow. 1866 01:13:36,760 --> 01:13:38,936 Travis: Now look I, I have your flight details and 1867 01:13:38,979 --> 01:13:40,503 I'll be there tomorrow to pick you up, okay? 1868 01:13:40,546 --> 01:13:42,418 Isabella: Okay, thanks. 1869 01:13:44,855 --> 01:13:46,465 Jacques: Hello. 1870 01:13:46,509 --> 01:13:49,425 I know of this great after hours jazz club. 1871 01:13:49,468 --> 01:13:50,774 Isabella: You know what? 1872 01:13:50,817 --> 01:13:52,166 I have an early flight, I should turn in. 1873 01:13:52,210 --> 01:13:53,472 Jacques: What? 1874 01:13:53,516 --> 01:13:54,778 But it's not even midnight. 1875 01:13:54,821 --> 01:13:56,214 Isabella: I need to go. 1876 01:13:56,257 --> 01:13:57,607 Jacques: Is everything okay, did something happen? 1877 01:13:57,650 --> 01:13:59,957 Isabella: Congratulations on beating my table wine. 1878 01:14:00,000 --> 01:14:01,480 Jacques: What are you talking about? 1879 01:14:01,524 --> 01:14:03,134 Isabella: Were you just pretending to like my wine? 1880 01:14:03,177 --> 01:14:05,397 Jacques: No, no, of course not. 1881 01:14:05,441 --> 01:14:06,616 Isabella: You know I thought you were different, Jacques, 1882 01:14:06,659 --> 01:14:08,531 I, I trusted you. 1883 01:14:08,574 --> 01:14:10,968 Jacques: I don't understand where this is coming from, 1884 01:14:11,011 --> 01:14:12,404 wait, wait. 1885 01:14:12,448 --> 01:14:14,493 Isabella... 1886 01:14:14,537 --> 01:14:16,234 Isabella: Goodbye, Jacques. 1887 01:14:24,503 --> 01:14:31,423 ♪ ♪ 1888 01:14:35,296 --> 01:14:37,255 Margot: Jacques, we've got a lot of wonderful press 1889 01:14:37,298 --> 01:14:40,171 in the wine trades from winning the gold. 1890 01:14:40,214 --> 01:14:42,826 But one of the reporters mixed you up with Maurice. 1891 01:14:42,869 --> 01:14:44,218 Jacques: Oh really? 1892 01:14:44,262 --> 01:14:46,046 Margot: Yeah, I sent you a link. 1893 01:14:46,090 --> 01:14:49,920 They should know you and Maurice better than that. 1894 01:14:49,963 --> 01:14:52,226 Jacques: Maurice? 1895 01:14:52,270 --> 01:14:53,880 Maurice: Oui? 1896 01:14:53,924 --> 01:14:56,535 Jacques: Why did you call Isabella's Pinot a table 1897 01:14:56,579 --> 01:14:58,494 wine in this interview? 1898 01:14:58,537 --> 01:14:59,625 Maurice: I was just making a joke. 1899 01:14:59,669 --> 01:15:00,844 Jacques: No, you don't understand. 1900 01:15:00,887 --> 01:15:03,150 She thinks that I said this. 1901 01:15:03,194 --> 01:15:04,848 This is why she's not speaking with me. 1902 01:15:04,891 --> 01:15:06,414 Maurice: That was before we got to know her. 1903 01:15:06,458 --> 01:15:08,373 Margot: For heaven sake, Maurice you're wearing 1904 01:15:08,416 --> 01:15:10,244 his I.D. badge. 1905 01:15:10,288 --> 01:15:11,942 That's why you could never find it. 1906 01:15:11,985 --> 01:15:13,291 Maurice: Let me see that. 1907 01:15:13,334 --> 01:15:15,554 Jacques: I have to tell her. 1908 01:15:15,598 --> 01:15:17,295 Maurice: Oh. 1909 01:15:17,338 --> 01:15:18,818 Jacques, I am so sorry. 1910 01:15:18,862 --> 01:15:20,341 Isabella: Hi, this is Isabella. 1911 01:15:20,385 --> 01:15:21,778 Please leave a message and I'll get right back to you. 1912 01:15:24,607 --> 01:15:26,478 Jacques: Her machine. 1913 01:15:27,914 --> 01:15:34,878 ♪ ♪ 1914 01:15:36,836 --> 01:15:38,011 Travis: So we need all the merlots inventoried 1915 01:15:38,055 --> 01:15:39,578 by this Friday, okay? 1916 01:15:39,622 --> 01:15:40,840 - Okay. 1917 01:15:40,884 --> 01:15:42,189 Travis: Thank you, thank you. 1918 01:15:42,233 --> 01:15:43,190 Hey, Belle. Isabella: Hi. 1919 01:15:43,234 --> 01:15:45,628 Travis: Hi. Isabella: Hi. 1920 01:15:45,671 --> 01:15:46,933 Travis: You okay? 1921 01:15:46,977 --> 01:15:48,195 Isabella: Yeah, I'm fine, what's up? 1922 01:15:48,239 --> 01:15:49,109 Travis: You left your phone in the office. 1923 01:15:49,153 --> 01:15:50,633 Isabella: Oh. 1924 01:15:50,676 --> 01:15:51,938 Travis: I haven't seen you anywhere without your phone. 1925 01:15:51,982 --> 01:15:53,331 Like anywhere. 1926 01:15:53,374 --> 01:15:54,593 Isabella: Yeah well just needed to take a break 1927 01:15:54,637 --> 01:15:55,681 a little bit, you know? 1928 01:15:55,725 --> 01:15:57,553 Think about some things. 1929 01:15:57,596 --> 01:15:59,424 Travis: It's been ringing off the hook. 1930 01:15:59,467 --> 01:16:00,860 Isabella: Well then I'm glad I left it. 1931 01:16:00,904 --> 01:16:01,905 Travis: Aren't you supposed to be lining up meetings 1932 01:16:01,948 --> 01:16:03,689 with U.S. distributors? 1933 01:16:03,733 --> 01:16:05,038 Isabella: I don't want to seem desperate, you know? 1934 01:16:05,082 --> 01:16:07,606 So I decided that I would just wait for a week, 1935 01:16:07,650 --> 01:16:09,739 see what kind of offers come in, you know? 1936 01:16:09,782 --> 01:16:11,131 Call them back. 1937 01:16:11,175 --> 01:16:12,480 Travis: Playing hard to get, I like it. 1938 01:16:12,524 --> 01:16:13,569 Maybe you should enter wine competitions 1939 01:16:13,612 --> 01:16:14,700 more often, right? 1940 01:16:14,744 --> 01:16:17,137 Isabella: Yeah, maybe I will. 1941 01:16:17,181 --> 01:16:18,965 Travis: Your friend Jacques called, 1942 01:16:19,009 --> 01:16:21,098 a bunch of times actually. 1943 01:16:21,141 --> 01:16:22,621 Maybe you should call him back, 1944 01:16:22,665 --> 01:16:23,796 give him a chance to explain. 1945 01:16:23,840 --> 01:16:25,232 Isabella: It's just, it's too late. 1946 01:16:25,276 --> 01:16:27,408 Travis: Are you sure about that, Belle? 1947 01:16:27,452 --> 01:16:29,585 I know it ended badly, but from what you said, 1948 01:16:29,628 --> 01:16:30,803 it sounds like you and Jacques were 1949 01:16:30,847 --> 01:16:32,675 really good together. 1950 01:16:32,718 --> 01:16:34,459 Isabella: We were. 1951 01:16:36,679 --> 01:16:43,642 ♪ ♪ 1952 01:16:43,686 --> 01:16:49,822 ♪ ♪ 1953 01:16:49,866 --> 01:16:52,869 Travis: There's someone here to see you. 1954 01:16:52,912 --> 01:16:54,174 Anton: Isabella, hi. 1955 01:16:54,218 --> 01:16:56,089 Isabella: Anton, hi, what a nice surprise. 1956 01:16:56,133 --> 01:16:58,048 Please, have a seat. 1957 01:16:58,091 --> 01:16:59,571 Anton: I was visiting one of my other clients nearby and 1958 01:16:59,615 --> 01:17:01,312 I thought I would drop in. 1959 01:17:01,355 --> 01:17:03,836 Congratulations, silver medal. 1960 01:17:03,880 --> 01:17:05,272 Amazing. 1961 01:17:05,316 --> 01:17:06,665 Isabella: Thank you. 1962 01:17:06,709 --> 01:17:08,580 Anton: It must have been tough leaving Paris. 1963 01:17:08,624 --> 01:17:09,973 Isabella: You have no idea. 1964 01:17:10,016 --> 01:17:11,496 Anton: I see you must have been productive. 1965 01:17:11,539 --> 01:17:12,976 Jonathan Ronen gave you quite a nice write up on your 1966 01:17:13,019 --> 01:17:14,455 Heritage Reserve. 1967 01:17:14,499 --> 01:17:15,848 Isabella: Wait, what? 1968 01:17:15,892 --> 01:17:18,024 Jonathan Ronen wrote about my wine? 1969 01:17:18,068 --> 01:17:19,983 Anton: He loved your wine. 1970 01:17:20,026 --> 01:17:22,028 And having Jacques Fournier say it was the best Pinot 1971 01:17:22,072 --> 01:17:24,640 he's tasted in five years, well I've had people 1972 01:17:24,683 --> 01:17:27,686 calling me all week asking how to get it. 1973 01:17:27,730 --> 01:17:29,993 Isabella: Jacques Fournier said my Pinot was the best 1974 01:17:30,036 --> 01:17:31,690 he'd had in over five years? 1975 01:17:31,734 --> 01:17:33,692 Anton: He was very generous. 1976 01:17:33,736 --> 01:17:35,041 Travis: Well speaking of generous, 1977 01:17:35,085 --> 01:17:38,349 we've been talking with a few U.S. distributors. 1978 01:17:38,392 --> 01:17:40,090 Isabella: Yes, we have. 1979 01:17:40,133 --> 01:17:42,092 Anton: Who? 1980 01:17:42,135 --> 01:17:44,355 They can't poach you, this is my territory. 1981 01:17:44,398 --> 01:17:46,705 Isabella: No, well I don't want any names, Anton, 1982 01:17:46,749 --> 01:17:48,881 and you were friends with dad. 1983 01:17:48,925 --> 01:17:51,667 And you did give me the idea of entering Le Grand Prix 1984 01:17:51,710 --> 01:17:53,146 des Vins du Monde. 1985 01:17:53,190 --> 01:17:54,452 Anton: That's right. 1986 01:17:54,495 --> 01:17:55,540 Travis: Even though you said we didn't have 1987 01:17:55,583 --> 01:17:56,846 a chance of getting in. 1988 01:17:56,889 --> 01:17:58,064 Anton: Right, yes, I just didn't want you to 1989 01:17:58,108 --> 01:17:59,675 get your hopes too high. 1990 01:17:59,718 --> 01:18:01,633 Isabella: Well then if you can match what the other 1991 01:18:01,677 --> 01:18:03,461 distributors are offering. 1992 01:18:03,504 --> 01:18:04,723 Anton: Done. 1993 01:18:04,767 --> 01:18:06,769 Isabella: And maybe increase it. 1994 01:18:06,812 --> 01:18:10,033 Anton: I'll beat any offer you get by five percent. 1995 01:18:10,076 --> 01:18:11,643 Travis: Sounds good, right? 1996 01:18:11,687 --> 01:18:13,384 Isabella: Hold on. 1997 01:18:13,427 --> 01:18:16,213 Just curious, Anton, how much are you willing 1998 01:18:16,256 --> 01:18:18,258 to spend on advertising? 1999 01:18:18,302 --> 01:18:20,173 Anton: That's an excellent question. 2000 01:18:20,217 --> 01:18:21,522 I've got some great ideas on how to market 2001 01:18:21,566 --> 01:18:23,176 the Ricci Ridge brand. 2002 01:18:23,220 --> 01:18:24,525 Isabella: How much? 2003 01:18:24,569 --> 01:18:26,136 [laughs] 2004 01:18:26,179 --> 01:18:27,746 Anton: I'll send over the numbers in the morning. 2005 01:18:27,790 --> 01:18:29,269 Isabella: Sounds good. 2006 01:18:29,313 --> 01:18:31,402 Thank you. 2007 01:18:34,492 --> 01:18:35,754 Anton: But you'll have to tell me how you landed that 2008 01:18:35,798 --> 01:18:37,582 Jonathan Ronen article. 2009 01:18:37,625 --> 01:18:39,889 He only talks to the major players. 2010 01:18:39,932 --> 01:18:41,934 Isabella: Well, we are major players, Anton. 2011 01:18:41,978 --> 01:18:44,458 Travis: That's right, major players. 2012 01:18:44,502 --> 01:18:45,895 Anton: I'm starting to realize that. 2013 01:18:45,938 --> 01:18:48,245 [laughs] 2014 01:18:48,288 --> 01:18:49,376 Travis: Yes! 2015 01:18:49,420 --> 01:18:51,509 Isabella: Shh. 2016 01:18:53,119 --> 01:18:59,996 ♪ ♪ 2017 01:19:04,652 --> 01:19:06,916 Margot: Jacques. 2018 01:19:06,959 --> 01:19:08,352 Maurice: Ah, there you are. 2019 01:19:08,395 --> 01:19:10,484 Are you ready for Maman's retirement party? 2020 01:19:10,528 --> 01:19:12,617 Jacques: Yes. 2021 01:19:12,660 --> 01:19:15,794 I'm not really in a festive mood, but of course. 2022 01:19:15,838 --> 01:19:19,842 Margot: You miss her. 2023 01:19:19,885 --> 01:19:21,626 Jacques: I haven't spoken to Isabella since 2024 01:19:21,669 --> 01:19:22,888 she left Paris. 2025 01:19:22,932 --> 01:19:24,803 She won't return my calls. 2026 01:19:24,847 --> 01:19:26,805 I've stopped trying. 2027 01:19:30,417 --> 01:19:33,377 Margot: You know I've always said not to get involved with 2028 01:19:33,420 --> 01:19:36,859 someone who lives halfway across the world. 2029 01:19:36,902 --> 01:19:40,297 But sometimes when you meet someone as special as 2030 01:19:40,340 --> 01:19:45,258 Isabella, you can't let anything stand in your way. 2031 01:19:45,302 --> 01:19:47,521 Maurice: She's right. 2032 01:19:47,565 --> 01:19:51,787 Margot: I won this at the charity auction and I think 2033 01:19:51,830 --> 01:19:55,791 you should try it. 2034 01:19:55,834 --> 01:19:57,401 Jacques: I know this wine. 2035 01:19:57,444 --> 01:19:59,969 Why do you think I should try it? 2036 01:20:00,012 --> 01:20:02,798 Margot: Because they took a risk. 2037 01:20:02,841 --> 01:20:05,888 Maurice: Some people are meant to carry on tradition. 2038 01:20:05,931 --> 01:20:08,325 Margot: And some people are meant to take a new path. 2039 01:20:12,633 --> 01:20:14,722 Oui. 2040 01:20:17,769 --> 01:20:19,684 Jacques: Merci. 2041 01:20:22,600 --> 01:20:23,731 Travis: Isabella. 2042 01:20:23,775 --> 01:20:25,124 Isabella: Hi. 2043 01:20:25,168 --> 01:20:26,560 Got the paperwork in from Anton, you ready to sign? 2044 01:20:26,604 --> 01:20:27,474 Travis: Oh definitely, but could you help me for a 2045 01:20:27,518 --> 01:20:28,954 second in the barrel room? 2046 01:20:28,998 --> 01:20:31,914 One of the humidity controllers is broken. 2047 01:20:31,957 --> 01:20:33,524 Isabella: Sure. 2048 01:20:33,567 --> 01:20:35,091 Travis: Thanks. 2049 01:20:35,134 --> 01:20:36,657 Isabella: You know ever since I won the wine competition 2050 01:20:36,701 --> 01:20:38,398 it's like you think I can do anything and I have no idea 2051 01:20:38,442 --> 01:20:39,791 how you expect me to help. 2052 01:20:39,835 --> 01:20:41,227 I'm not a mechanic. 2053 01:20:41,271 --> 01:20:43,142 Travis: Come on, it will take a second, I promise. 2054 01:20:43,186 --> 01:20:45,579 Isabella: I mean I'll do what I can, but it's, I'm not sure... 2055 01:20:49,061 --> 01:20:50,889 Jacques. 2056 01:20:53,979 --> 01:20:59,289 ♪ ♪ 2057 01:20:59,332 --> 01:21:02,901 Jacques: You haven't returned my calls in weeks. 2058 01:21:02,945 --> 01:21:06,644 Isabella: So you just flew halfway around the world? 2059 01:21:06,687 --> 01:21:08,602 Jacques: The magazine mixed up me and Maurice, 2060 01:21:08,646 --> 01:21:10,822 you know I would never say anything like that. 2061 01:21:10,866 --> 01:21:12,345 Isabella: I know. 2062 01:21:12,389 --> 01:21:14,173 I actually ended up reading an article where you said my 2063 01:21:14,217 --> 01:21:17,698 Pinot Noir was the best you'd had in over five years. 2064 01:21:17,742 --> 01:21:20,223 Jacques: But still you didn't call me back? 2065 01:21:20,266 --> 01:21:22,225 Isabella: Because you live in France. 2066 01:21:22,268 --> 01:21:24,444 And I live here in Oregon, and I have no idea 2067 01:21:24,488 --> 01:21:26,316 how we could possibly make this work. 2068 01:21:29,841 --> 01:21:31,582 Jacques: I came here to give you a gift. 2069 01:21:34,846 --> 01:21:36,456 Isabella: I know this wine. 2070 01:21:36,500 --> 01:21:42,245 Jacques: This wine is all about taking risks. 2071 01:21:42,288 --> 01:21:44,551 You see decades ago no one took California 2072 01:21:44,595 --> 01:21:47,032 wines seriously. 2073 01:21:47,076 --> 01:21:49,469 But then Baron Philippe de Rothchild collaborated with 2074 01:21:49,513 --> 01:21:54,083 a new California winemaker and together they 2075 01:21:54,126 --> 01:21:56,346 created a masterpiece. 2076 01:21:56,389 --> 01:21:57,956 Isabella: And it ended up being one of the most 2077 01:21:58,000 --> 01:22:00,828 successful wineries in the whole world. 2078 01:22:00,872 --> 01:22:03,527 Jacques: Because it's the best of both worlds. 2079 01:22:03,570 --> 01:22:05,659 The old and the new. 2080 01:22:09,272 --> 01:22:12,579 Isabella: So, what are you saying, 2081 01:22:12,623 --> 01:22:14,712 that you think we should make a new wine, you and me? 2082 01:22:14,755 --> 01:22:16,540 Jacques: That's exactly what I'm saying. 2083 01:22:18,759 --> 01:22:20,979 Isabella: Jacques, how can you leave your winery 2084 01:22:21,023 --> 01:22:22,807 for that long? 2085 01:22:22,850 --> 01:22:25,157 Jacques: I can be away as long as I like. 2086 01:22:25,201 --> 01:22:28,465 I gave control to Maurice of Chateau Saint-Fournier. 2087 01:22:28,508 --> 01:22:30,423 Isabella: You just gave it away? 2088 01:22:30,467 --> 01:22:35,994 Jacques: Well sold it, he bought my share. 2089 01:22:36,038 --> 01:22:41,043 Isabella: So, just to clarify, 2090 01:22:41,086 --> 01:22:43,262 why would you sell your half of the winery? 2091 01:22:43,306 --> 01:22:47,440 Jacques: Think about what we could do together, Isabella. 2092 01:22:47,484 --> 01:22:53,011 A new partnership, Burgundy and Oregon, working together. 2093 01:22:53,055 --> 01:22:54,665 Isabella: To create a new Pino. 2094 01:22:54,708 --> 01:22:58,408 Jacques: Create a new life together. 2095 01:22:58,451 --> 01:23:00,497 What do you think? 2096 01:23:00,540 --> 01:23:01,802 Isabella: I think your brother better watch out 2097 01:23:01,846 --> 01:23:05,023 because we're going to win gold next year. 2098 01:23:05,067 --> 01:23:06,633 Jacques: Maybe we should toast to this 2099 01:23:06,677 --> 01:23:08,331 new partnership? 2100 01:23:08,374 --> 01:23:10,159 Isabella: I have a better idea. 2101 01:23:11,856 --> 01:23:18,776 ♪ ♪ 2102 01:23:21,866 --> 01:23:28,786 ♪ ♪ 2103 01:23:30,875 --> 01:23:37,795 ♪ ♪ 2104 01:23:40,885 --> 01:23:47,805 ♪ ♪