1
00:01:22,152 --> 00:01:23,122
Lainey.
2
00:01:33,727 --> 00:01:36,113
- Lainey.
- J'arrive, maman.
3
00:01:37,438 --> 00:01:38,651
Où étais-tu ?
4
00:01:39,383 --> 00:01:42,676
Je t'ai dit que j'avais besoin de te voir
à tout moment, tu m'as comprise ?
5
00:01:43,228 --> 00:01:44,524
Oui.
6
00:01:44,608 --> 00:01:46,615
Maman, je t'ai apporté une pomme.
C'est une bonne pomme.
7
00:01:47,514 --> 00:01:49,254
Allez. Entre à l'intérieur.
8
00:02:04,476 --> 00:02:06,933
Je t'avais dit de ne pas l'ouvrir,
tu ne m'as pas entendu ?
9
00:02:07,699 --> 00:02:11,253
Je dois faire mes bagages et je ne veux pas
que tu que tu cours là-haut toute seule.
10
00:02:11,975 --> 00:02:14,435
Et arrête de prendre des pommes.
On n'en a pas besoin.
11
00:02:15,322 --> 00:02:17,005
Elle peut rejoindre ses amis là-dedans.
12
00:02:17,506 --> 00:02:19,699
Maman, c'était pour toi. Mange-la.
13
00:02:22,858 --> 00:02:23,787
Bien.
14
00:02:26,150 --> 00:02:28,097
Ce n'est pas celle-là.
15
00:02:32,708 --> 00:02:34,181
- Celle-là ?
- Non.
16
00:02:35,367 --> 00:02:36,643
Tu te moques de moi ?
17
00:02:43,663 --> 00:02:44,730
Ok.
18
00:02:47,043 --> 00:02:48,249
Je m'occupe du bébé.
19
00:02:48,346 --> 00:02:50,530
Non, Lainey.
Je m'en occupe, tu connais les règles.
20
00:03:46,273 --> 00:03:47,833
Oui, m'dame.
21
00:03:53,882 --> 00:03:54,862
Oui, m'dame.
22
00:03:55,665 --> 00:03:58,750
Je vais partir ce soir, donc les enfants
vont dormir la plupart du temps.
23
00:04:05,140 --> 00:04:07,340
J'ai presque fini,
je dois juste finir
24
00:04:08,054 --> 00:04:10,606
de nettoyer le cellier
et de mettre le reste dans la voiture.
25
00:04:13,422 --> 00:04:14,862
Tout le reste est propre.
26
00:04:15,844 --> 00:04:16,678
Oui, m'dame.
27
00:04:17,205 --> 00:04:18,585
Je l'ai fait. Oui, m'dame.
28
00:04:19,630 --> 00:04:21,788
J'ai déjà commencé à chercher
pour les offres d'emploi.
29
00:04:21,872 --> 00:04:24,541
Donc ce ne sera pas long avant que
je puisse commencer à payer le loyer.
30
00:04:25,277 --> 00:04:27,403
Nous apprécions vraiment votre aide.
31
00:04:34,155 --> 00:04:35,702
Maman.
32
00:04:40,337 --> 00:04:42,270
Il n'y a aucune chance
que cela se produise.
33
00:04:43,843 --> 00:04:44,697
Maman.
34
00:04:45,189 --> 00:04:47,556
Je suis clean depuis la désintox.
Je vous l'ai dit.
35
00:04:48,149 --> 00:04:50,276
Chut, bébé, je suis au téléphone
avec tante Claire.
36
00:04:53,911 --> 00:04:55,237
Vous voulez que je fasse un test ?
37
00:05:00,022 --> 00:05:02,062
J'ai juste utilisé ma dernière minute,
donc...
38
00:05:02,624 --> 00:05:05,457
Je vais faire un test
si c'est ce dont vous avez besoin.
39
00:05:07,584 --> 00:05:08,437
D'accord.
40
00:05:14,290 --> 00:05:15,456
Maman.
41
00:05:17,431 --> 00:05:18,271
Allez !
42
00:05:18,355 --> 00:05:19,571
Maman.
43
00:05:23,152 --> 00:05:23,992
Maman !
44
00:05:24,076 --> 00:05:25,712
Qu'est-ce que tu veux ?
45
00:05:25,796 --> 00:05:26,879
Je dois faire pipi.
46
00:05:28,172 --> 00:05:31,238
Ok. Allez. Allons dans la salle de bain.
Allons-y. Allons-y.
47
00:05:37,880 --> 00:05:40,817
A-B-C-D-E-F-G
48
00:05:41,374 --> 00:05:44,257
H-I-J-K-L-...P
49
00:05:44,341 --> 00:05:48,286
C'est L-M-N-O-P, Lainey.
50
00:05:48,947 --> 00:05:49,827
D'accord ?
51
00:05:51,110 --> 00:05:52,343
Tu as presque fini ?
52
00:05:53,169 --> 00:05:54,022
Non.
53
00:05:54,581 --> 00:05:56,614
Tu peux te dépêcher, s'il te plaît ?
54
00:05:57,280 --> 00:05:59,690
C'est tellement amusant
de te torcher les fesses.
55
00:05:59,774 --> 00:06:01,274
J'ai d'autres choses à faire.
56
00:06:07,707 --> 00:06:09,014
Continue à pratiquer l'ABC.
57
00:06:10,559 --> 00:06:12,306
Tu as presque réussi à
les réciter parfaitement.
58
00:06:19,177 --> 00:06:20,504
Ça fuit toujours.
59
00:06:21,672 --> 00:06:22,672
Putain.
60
00:06:22,756 --> 00:06:24,016
C'est un vilain mot.
61
00:06:27,822 --> 00:06:28,942
Tu as raison.
62
00:06:31,015 --> 00:06:32,181
Je suis désolée.
63
00:06:32,265 --> 00:06:34,247
Nana a dit que c'est le mot le plus vilain.
64
00:06:34,331 --> 00:06:35,697
Nana est morte.
65
00:06:38,223 --> 00:06:39,457
J'ai fini.
66
00:06:45,444 --> 00:06:46,304
Eh bien...
67
00:06:47,120 --> 00:06:48,433
Ça peut être suffisant pour y arriver.
68
00:06:53,536 --> 00:06:55,262
- Maman.
- Quoi, bébé ?
69
00:06:55,346 --> 00:06:57,664
Papa est mort comme Nana ?
70
00:07:12,173 --> 00:07:13,293
Non, bébé.
71
00:07:15,111 --> 00:07:16,256
Papa n'est pas mort.
72
00:07:16,767 --> 00:07:18,228
Nana dit qu'il est mauvais.
73
00:07:18,312 --> 00:07:19,645
Non, bébé. Non.
74
00:07:22,331 --> 00:07:23,960
Papa n'est pas mauvais, d'accord ?
75
00:07:24,462 --> 00:07:25,976
Il n'est pas mauvais. Il est juste...
76
00:07:26,769 --> 00:07:27,681
Il est malade.
77
00:07:29,256 --> 00:07:30,938
Tout comme maman était malade.
78
00:07:31,461 --> 00:07:33,002
Maman n'est pas mauvaise.
79
00:07:37,990 --> 00:07:39,056
Mais je me suis améliorée.
80
00:07:40,254 --> 00:07:43,178
Parce que j'aime mes petits singes
trop pour rester malade.
81
00:07:43,262 --> 00:07:44,661
Je ne suis pas un singe.
Je suis une fille.
82
00:07:45,650 --> 00:07:46,670
Non !
83
00:07:47,913 --> 00:07:50,840
Tu es un adorable petit singe.
84
00:08:21,371 --> 00:08:22,257
Qu'est-ce que c'est ?
85
00:08:22,341 --> 00:08:23,367
Le reste de notre nourriture.
86
00:08:23,451 --> 00:08:24,765
On la mangera pendant le voyage.
87
00:08:25,705 --> 00:08:27,554
J'ai des Animal Crackers ici.
88
00:08:27,644 --> 00:08:29,821
Je ne veux pas quitter la maison de Nana.
89
00:08:29,905 --> 00:08:31,290
Il n'y a pas de travail par ici.
90
00:08:31,374 --> 00:08:33,141
Et je n'ai pas d'argent pour le Texas.
91
00:08:33,704 --> 00:08:35,346
Ou n'importe quoi d'autre.
92
00:08:35,845 --> 00:08:37,566
Je pourrais vendre des pommes
pour de l'argent.
93
00:08:40,633 --> 00:08:42,737
Les pommes sont pourries, Lane.
94
00:10:33,687 --> 00:10:35,500
SAINTE BIBLE
95
00:10:53,655 --> 00:10:55,106
Oh, merde !
96
00:11:00,294 --> 00:11:01,981
Lainey !
97
00:11:05,574 --> 00:11:07,328
Lainey, viens ici !
98
00:11:14,633 --> 00:11:16,300
Où sont mes pommes, maman ?
99
00:11:16,384 --> 00:11:18,359
Lainey, écoute...
100
00:11:19,358 --> 00:11:21,037
J'ai besoin que tu ouvres la porte.
101
00:11:21,537 --> 00:11:25,418
D'accord ? Tu tournes juste
ce petit loquet très fort.
102
00:11:25,509 --> 00:11:28,274
Et il est un peu rouillé,
donc tu dois utiliser tes muscles.
103
00:11:28,358 --> 00:11:29,938
Maman, où sont mes pommes ?
104
00:11:31,073 --> 00:11:33,558
Elles sont mauvaises, Lane.
S'il te plaît, ouvre juste la porte.
105
00:11:34,018 --> 00:11:35,912
Tu les as jetées dehors ?
106
00:11:37,005 --> 00:11:39,578
Bébé, on peut ramasser plus de pommes, ok ?
107
00:11:40,790 --> 00:11:42,017
Mais maman a besoin de ton aide.
108
00:11:42,698 --> 00:11:43,684
Peux-tu m'aider ?
109
00:11:49,218 --> 00:11:52,131
C'est difficile à tourner, alors assure-toi
que ça va dans le bon sens.
110
00:11:55,821 --> 00:11:57,342
Les pommes sont-elles malades ?
111
00:11:57,426 --> 00:12:00,012
Elles sont mauvaises, Lane.
Elles ne valent pas la peine d'être sauvées.
112
00:12:06,788 --> 00:12:07,774
Ok.
113
00:12:08,515 --> 00:12:09,775
Recule !
114
00:12:20,195 --> 00:12:21,188
Putain.
115
00:12:52,623 --> 00:12:53,456
Lainey ?
116
00:12:55,261 --> 00:12:56,708
Lainey, tu es là ?
117
00:12:56,792 --> 00:12:57,850
Oui, maman.
118
00:12:59,111 --> 00:13:00,765
Déverrouille la porte d'entrée
119
00:13:02,129 --> 00:13:05,018
et va à la boîte rouge sur le porche.
120
00:13:06,285 --> 00:13:07,152
Ouvre-la
121
00:13:07,663 --> 00:13:11,354
et apporte-moi un long outil en métal.
122
00:13:12,067 --> 00:13:15,133
Celui qui a une sorte
de petite croix au bout.
123
00:13:15,707 --> 00:13:16,567
Un outil ?
124
00:13:17,238 --> 00:13:18,098
Oui.
125
00:13:18,963 --> 00:13:21,875
Apporte-moi juste ce que tu peux.
126
00:13:21,959 --> 00:13:24,858
La boîte rouge sur le porche.
127
00:13:25,385 --> 00:13:27,139
Apporte-moi quelque chose à l'intérieur.
128
00:13:28,367 --> 00:13:29,847
-Ok, bébé ?
Ok.
129
00:13:39,829 --> 00:13:41,536
Voilà, maman.
130
00:13:42,069 --> 00:13:43,482
Bon travail.
131
00:13:50,256 --> 00:13:54,714
Maintenant, essaie d'en obtenir un
comme ça, mais avec une croix, d'accord ?
132
00:13:55,234 --> 00:13:56,068
Ok.
133
00:13:58,431 --> 00:13:59,612
Oh, mon Dieu.
134
00:14:25,511 --> 00:14:26,471
Lainey ?
135
00:14:27,382 --> 00:14:28,428
Tu as trouvé l'outil ?
136
00:14:29,034 --> 00:14:29,880
Il y a quelqu'un ici.
137
00:14:30,520 --> 00:14:31,569
Qui est là ?
138
00:14:31,653 --> 00:14:33,397
Papa, il a pris la boîte rouge.
139
00:14:37,699 --> 00:14:39,979
Est-ce que la porte d'entrée est fermée
comme je te l'ai dit ?
140
00:14:40,063 --> 00:14:41,692
Papa s'en va.
141
00:14:49,943 --> 00:14:53,622
Lainey, sors et va le chercher.
Cours.
142
00:15:01,605 --> 00:15:03,450
Tu t'es encore faite enfermer ici, Jess ?
143
00:15:04,010 --> 00:15:05,559
Pourquoi je ne suis pas surpris.
144
00:15:05,643 --> 00:15:06,496
Merci.
145
00:15:07,598 --> 00:15:08,518
C'est à toi.
146
00:15:09,603 --> 00:15:10,436
Merci.
147
00:15:13,833 --> 00:15:14,753
Je plaisante.
148
00:15:15,353 --> 00:15:17,060
Calme-toi, Jess.
149
00:15:25,799 --> 00:15:27,046
Tu traînes avec Sammy ?
150
00:15:27,130 --> 00:15:28,812
J'avais besoin d'un endroit où rester.
151
00:15:46,194 --> 00:15:49,340
Tu aurais pu rester ici si tu avais réussi.
le test de drogue, tu le sais ça.
152
00:15:49,424 --> 00:15:52,359
Hé, petite frite, tu es si grande.
153
00:15:52,973 --> 00:15:54,202
Quel âge as-tu ?
154
00:15:54,286 --> 00:15:56,680
- Lainey.
- Je ne suis pas une frite, je suis une fille.
155
00:15:56,764 --> 00:15:57,974
Lainey, viens ici.
156
00:15:58,058 --> 00:15:59,248
Viens ici, bébé.
157
00:16:00,425 --> 00:16:02,018
Viens, allons à la cuisine.
158
00:16:02,102 --> 00:16:03,836
Va juste finir ton sandwich,
d'accord, bébé ?
159
00:16:03,920 --> 00:16:04,869
Bonjour, ma chérie.
160
00:16:06,025 --> 00:16:08,498
Tu as mis de la saleté
partout sur le sol, bon sang.
161
00:16:10,055 --> 00:16:10,909
Désolé.
162
00:16:17,391 --> 00:16:18,709
Où est le petit gars ?
163
00:16:19,234 --> 00:16:22,653
Il est en haut, il fait une sieste
avant le voyage.
164
00:16:23,168 --> 00:16:24,262
Je ne veux pas le réveiller.
165
00:16:26,998 --> 00:16:27,838
Alors, le Texas, hein ?
166
00:16:29,091 --> 00:16:30,638
Je ne peux pas me permettre de rester ici.
167
00:16:31,154 --> 00:16:34,034
Je ne peux pas me le permettre.
C'est trop cher.
168
00:16:37,207 --> 00:16:39,084
Ta grand-mère n'a rien laissée ?
169
00:16:40,648 --> 00:16:41,608
Comme de l'argent.
170
00:16:42,893 --> 00:16:44,620
Non. Non, juste la maison.
171
00:16:47,748 --> 00:16:48,774
Écoute...
172
00:16:48,858 --> 00:16:49,993
Vous êtes tous les deux défoncés.
173
00:16:50,498 --> 00:16:51,411
Donc vous devriez partir.
174
00:16:54,800 --> 00:16:56,461
Non, je pense que c'est bon pour nous.
175
00:16:57,093 --> 00:16:58,665
Je suis content que tu me le demandes.
176
00:17:00,283 --> 00:17:01,636
C'est notre chance de parler.
177
00:17:02,340 --> 00:17:03,200
Parler de quoi ?
178
00:17:05,042 --> 00:17:06,662
J'ai trouvé la solution à notre problème,
Jess.
179
00:17:08,242 --> 00:17:10,169
Tu penses que tu es trop bien pour moi.
180
00:17:10,946 --> 00:17:13,806
Non. Non. Pas du tout.
Pas du tout.
181
00:17:14,651 --> 00:17:15,631
Je viens de recevoir de l'aide.
182
00:17:17,222 --> 00:17:19,687
Tu le peux aussi, tu sais.
Nous avons des enfants.
183
00:17:23,795 --> 00:17:25,162
Tu as amené Sammy ici ?
184
00:17:26,786 --> 00:17:28,637
Tu sais ce qu'il a fait
à cette petite fille.
185
00:17:28,721 --> 00:17:31,427
Tu es toujours paranoïaque à propos de ce genre de choses.
C'est ce qu'on appelle la projection.
186
00:17:34,073 --> 00:17:35,155
Qu'est-ce que j'ai fait, Jessica ?
187
00:17:36,233 --> 00:17:37,507
Rien, je parlais à Rob.
188
00:17:37,591 --> 00:17:38,716
Qu'est-ce que j'ai fait ?
189
00:17:39,216 --> 00:17:40,298
Dis-le.
190
00:17:40,382 --> 00:17:42,188
Je parlais à Rob, d'accord ?
Je ne sais pas.
191
00:17:42,272 --> 00:17:43,397
Tu as dit mon nom.
192
00:17:43,481 --> 00:17:44,924
Dis-moi ce que j'ai fait.
193
00:17:45,008 --> 00:17:47,142
Vas-y, dis-moi ce que j'ai fait.
Qu'est-ce que j'ai fait ?
194
00:17:47,226 --> 00:17:49,513
Ce n'est pas à toi que je parlais,
Je m'adressais à Rob.
195
00:17:51,969 --> 00:17:52,809
Écoute...
196
00:17:54,156 --> 00:17:55,716
J'ai beaucoup à faire, d'accord ?
197
00:17:55,800 --> 00:17:58,691
Merci de m'avoir fait sortir
et je t'appellerai quand on y sera, d'accord ?
198
00:17:58,788 --> 00:18:00,658
Oh, elle est si occupée, Rob.
Elle est tellement occupée.
199
00:18:01,408 --> 00:18:03,598
Je pense que tu viens d'être rejeté,
mon pote.
200
00:18:04,872 --> 00:18:07,728
Je suis fatigué de me faire rejeter par toi,
tu sais ça ?
201
00:18:08,275 --> 00:18:11,069
Ce sont mes enfants, aussi.
202
00:18:11,853 --> 00:18:12,699
Oui.
203
00:18:20,177 --> 00:18:21,317
Tu n'as pas changé.
204
00:18:22,539 --> 00:18:23,666
Tu es toujours faible et dans le besoin.
205
00:18:23,750 --> 00:18:26,639
Qu'est-ce qui te serait arrivée si je ne t'avais pas...
fait sortir de ce cellier ?
206
00:18:26,742 --> 00:18:29,266
Ici, dans le bled.
À des kilomètres du voisin le plus proche ?
207
00:18:30,026 --> 00:18:31,139
Tu as raison.
208
00:18:32,174 --> 00:18:33,147
Je suis désolée.
209
00:18:34,103 --> 00:18:35,630
Elle ment.
210
00:18:35,714 --> 00:18:36,847
Tu es une menteuse.
211
00:18:37,403 --> 00:18:39,212
Elle n'est pas désolée.
C'est une menteuse.
212
00:18:39,296 --> 00:18:40,392
Tu mens.
213
00:18:40,476 --> 00:18:42,780
Oui, tu fais juste semblant
que je n'étais pas là, Jess.
214
00:18:44,679 --> 00:18:46,508
Je vais te dire ce que
tu n'as pas à faire semblant.
215
00:18:46,592 --> 00:18:49,512
Je vais remettre les choses comme
elles étaient avant que je n'arrive ici.
216
00:18:49,596 --> 00:18:50,689
Rob, arrête !
217
00:18:51,241 --> 00:18:53,449
C'est toi sans moi.
218
00:18:53,533 --> 00:18:55,207
Arrête ! Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça !
219
00:18:56,664 --> 00:18:57,789
Rob, lâche-moi !
220
00:19:01,476 --> 00:19:02,566
Rob, lâche-moi !
221
00:19:02,650 --> 00:19:03,868
Arrête !
222
00:19:03,952 --> 00:19:06,271
C'est toi sans moi !
223
00:19:07,081 --> 00:19:08,294
Toujours en train de sauver
ton pauvre cul !
224
00:19:08,378 --> 00:19:09,254
Rob, non !
225
00:19:12,590 --> 00:19:14,910
Rob, laisse-moi sortir.
226
00:19:16,569 --> 00:19:18,001
Rob, qu'est-ce que tu fais ?
227
00:19:18,085 --> 00:19:19,349
...tu vas apprendre.
228
00:19:21,853 --> 00:19:23,766
- Maman, tu es là-dedans ?
- Lainey.
229
00:19:23,850 --> 00:19:26,486
Monte dans ma chambre
et verrouille la porte.
230
00:19:26,570 --> 00:19:29,195
C'est un petit bouton sur la porte.
Tu le tournes. Tu comprends ?
231
00:19:29,279 --> 00:19:30,738
Pourquoi tu es là ?
232
00:19:30,822 --> 00:19:32,822
Vas-y maintenant !
233
00:19:33,618 --> 00:19:34,939
Vas-y maintenant !
234
00:19:40,525 --> 00:19:41,525
Bonne fille.
235
00:19:43,140 --> 00:19:44,256
Rob ?
236
00:19:44,765 --> 00:19:47,758
S'il te plaît, laisse-moi sortir.
S'il te plaît.
237
00:19:50,373 --> 00:19:51,546
Qu'est-ce que tu fais ?
238
00:19:58,792 --> 00:20:00,400
Oh, mon Dieu !
239
00:20:01,158 --> 00:20:02,299
Oh, mon Dieu !
240
00:20:02,383 --> 00:20:06,366
Tu m'as planté un clou dans la main,
Trou du cul !
241
00:20:08,169 --> 00:20:09,664
Voici le marché, Jess.
242
00:20:10,820 --> 00:20:12,800
Tu as beaucoup de temps
là-dedans pour réfléchir.
243
00:20:14,111 --> 00:20:16,065
Tu es devenu un peu trop imbu de toi-même.
244
00:20:17,940 --> 00:20:19,787
Rob, tu es défoncé.
245
00:20:20,338 --> 00:20:23,634
Tu n'as pas les idées claires.
Ne fais pas ça.
246
00:20:23,718 --> 00:20:24,767
Rob.
247
00:20:24,851 --> 00:20:26,537
Je dois prendre les enfants ?
248
00:20:26,621 --> 00:20:28,274
On doit les amener chez moi.
249
00:20:29,331 --> 00:20:32,237
Ne touche pas à mes enfants, connard !
250
00:20:33,880 --> 00:20:35,079
Rob !
251
00:20:35,163 --> 00:20:37,310
C'est un pédophile.
252
00:20:37,910 --> 00:20:41,236
Lainey, verrouille la porte.
Tourne le bouton.
253
00:20:43,443 --> 00:20:44,277
Rob.
254
00:20:45,133 --> 00:20:48,139
S'il te plaît, ne le laisse
pas toucher nos enfants.
255
00:20:48,744 --> 00:20:51,421
S'il te plaît, laisse-les.
S'il te plaît.
256
00:20:51,505 --> 00:20:52,917
Fait attention avec ça.
257
00:20:53,001 --> 00:20:55,262
C'est de qualité pharmaceutique.
258
00:20:55,346 --> 00:20:57,733
Je reviendrai quand tu seras
à nouveau ton ancien toi.
259
00:20:57,817 --> 00:20:58,677
Rob.
260
00:20:59,618 --> 00:21:00,701
Arrête.
261
00:21:01,228 --> 00:21:04,535
Ne prends pas les enfants.
Laisse-les, s'il te plaît.
262
00:21:06,544 --> 00:21:07,571
Rob ?
263
00:21:08,497 --> 00:21:09,697
Lainey ?
264
00:21:10,618 --> 00:21:12,552
Lainey, tu es là ?
265
00:21:13,309 --> 00:21:14,722
Maman t'aime.
266
00:21:16,751 --> 00:21:18,164
Rob !
267
00:21:20,541 --> 00:21:21,994
Rob !
268
00:22:19,461 --> 00:22:20,714
Lainey ?
269
00:22:23,119 --> 00:22:24,226
Lainey ?
270
00:22:25,339 --> 00:22:27,591
Lainey, c'est toi ? Tu es là ?
271
00:22:30,761 --> 00:22:33,241
Maman, pourquoi tu es là-dedans ?
272
00:22:34,390 --> 00:22:35,817
J'étais encore coincée.
273
00:22:37,974 --> 00:22:40,368
Lainey, où est Mason.
Est-ce qu'il va bien ?
274
00:22:41,035 --> 00:22:42,298
Il dort.
275
00:22:42,382 --> 00:22:46,495
J'ai appuyé sur le bouton de la porte et
j'ai chanté l'ABC jusqu'à ce qu'il s'endorme.
276
00:22:48,905 --> 00:22:50,792
Tu as fait du bon travail, Lane.
277
00:22:56,161 --> 00:22:57,041
Ok.
278
00:22:57,667 --> 00:22:59,974
Lainey, écoute très attentivement.
279
00:23:01,989 --> 00:23:04,352
J'ai besoin que tu ailles fermer
la porte d'entrée.
280
00:23:04,436 --> 00:23:05,870
Tu sais déjà comment la déverrouiller.
281
00:23:05,954 --> 00:23:08,724
Tu tournes juste ce petit truc en métal
dans l'autre sens.
282
00:23:09,648 --> 00:23:10,521
Ok.
283
00:23:30,624 --> 00:23:32,111
J'ai tourné la serrure.
284
00:23:32,731 --> 00:23:34,564
Tu es une fille intelligente, Lane.
285
00:23:35,767 --> 00:23:36,639
Ok.
286
00:23:38,157 --> 00:23:39,196
Maintenant.
287
00:23:39,300 --> 00:23:42,135
Qu'est-ce que papa a fait à la porte.
Peux-tu me dire ce que tu vois ?
288
00:23:42,655 --> 00:23:44,482
Papa l'a abîmée. C'est cassé.
289
00:23:45,440 --> 00:23:48,687
Je sais, bébé.
Mais qu'a-t-il cloué par-dessus ?
290
00:23:48,771 --> 00:23:50,391
Tout le bois de Nana.
291
00:23:52,433 --> 00:23:53,540
Les planches de bois.
292
00:23:55,114 --> 00:23:56,394
Merde.
293
00:24:02,917 --> 00:24:03,750
Ok.
294
00:24:04,483 --> 00:24:05,656
Lainey, écoute.
295
00:24:06,540 --> 00:24:07,693
Mon sac à main...
296
00:24:08,645 --> 00:24:10,903
Non. Pas mon sac à main.
297
00:24:10,987 --> 00:24:12,561
Mon téléphone portable
298
00:24:13,089 --> 00:24:15,725
est sur le sol du salon.
299
00:24:15,809 --> 00:24:18,263
J'ai besoin que tu ailles le chercher
et que tu l'amènes ici.
300
00:24:18,347 --> 00:24:20,339
Maman, s'il te plaît, sors.
301
00:24:23,908 --> 00:24:26,284
J'ai besoin d'appeler le 911.
Va chercher mon téléphone.
302
00:24:26,368 --> 00:24:27,781
C'est quoi le 911 ?
303
00:24:27,865 --> 00:24:29,811
Prends le téléphone, s'il te plaît.
304
00:24:37,141 --> 00:24:38,995
Tu es sûre d'avoir regardé partout ?
305
00:24:40,050 --> 00:24:41,677
C'était sur le sol.
306
00:24:41,761 --> 00:24:43,699
Maman, je ne le trouve pas.
307
00:24:46,321 --> 00:24:48,599
Et mon sac à main a disparu aussi.
Tu es sûre ?
308
00:24:48,683 --> 00:24:49,859
Il n'est pas là.
309
00:24:51,499 --> 00:24:52,545
Il l'a pris.
310
00:24:53,812 --> 00:24:54,735
Merde.
311
00:24:54,819 --> 00:24:58,286
Maman. Sors. J'ai envie de faire pipi.
Tu dois venir avec moi.
312
00:25:08,802 --> 00:25:10,155
Lainey, écoute.
313
00:25:11,468 --> 00:25:14,054
C'est l'heure du biberon de Mason.
Il y en a un dans le frigo.
314
00:25:15,287 --> 00:25:17,647
Et il a besoin de changer sa couche aussi.
315
00:25:17,731 --> 00:25:18,980
Et maman ne peut pas l'aider.
316
00:25:19,064 --> 00:25:20,831
Maman je dois faire pipi.
317
00:25:20,915 --> 00:25:22,764
Alors va faire pipi.
318
00:25:22,848 --> 00:25:26,302
Je ne peux pas aller avec toi,
Je suis coincée dans le cellier.
319
00:25:26,858 --> 00:25:28,651
Nana me manque, je veux Nana.
320
00:25:44,870 --> 00:25:46,090
Je suis désolée, bébé.
321
00:25:47,893 --> 00:25:48,786
Je suis désolée.
322
00:25:51,424 --> 00:25:52,690
Maman n'était pas gentille.
323
00:25:57,955 --> 00:25:59,482
Nana me manque aussi.
324
00:26:02,178 --> 00:26:03,925
Mais nous devons prendre soin les uns
des autres maintenant.
325
00:26:05,315 --> 00:26:06,229
D'accord ?
326
00:26:15,911 --> 00:26:18,091
Désolée, maman.
S'il te plaît, ne te fâche pas.
327
00:26:28,483 --> 00:26:29,550
SAINTE BIBLE
328
00:26:54,325 --> 00:26:56,024
BEURRE DE POMMES
329
00:27:02,666 --> 00:27:04,259
Maman, Mason a fait caca.
330
00:27:06,921 --> 00:27:08,288
Tu as attendu jusqu'à maintenant ?
331
00:27:11,091 --> 00:27:12,444
Ok, Lainey.
332
00:27:13,958 --> 00:27:15,611
Tu te souviens de comment maman fait.
333
00:27:16,344 --> 00:27:18,417
Tu prends les lingettes
dans le sac à langer.
334
00:27:19,022 --> 00:27:20,522
Utilise-les pour le nettoyer.
335
00:27:21,132 --> 00:27:25,179
Ensuite, jette-les avec la couche
et lave-toi les mains après.
336
00:27:25,829 --> 00:27:26,669
Tu as compris ?
337
00:27:26,753 --> 00:27:28,150
Je sais ce qu'il faut faire.
338
00:27:28,761 --> 00:27:31,501
Et il est lourd, ok ?
Ce n'est pas une poupée.
339
00:27:31,585 --> 00:27:32,658
Je sais.
340
00:28:12,703 --> 00:28:14,277
Maman. J'ai faim.
341
00:28:24,116 --> 00:28:25,234
J'ai terminé.
342
00:28:32,869 --> 00:28:35,482
Je vais avoir besoin de toi pour nourrir
Mason maintenant, ok ?
343
00:28:36,987 --> 00:28:39,660
Il y a une cuillère en plastique
dans un sac à langer.
344
00:28:40,806 --> 00:28:42,173
Utilise ça pour nourrir le bébé.
345
00:28:43,380 --> 00:28:45,900
Et assure-toi de le faire s'asseoir,
d'accord ?
346
00:28:53,429 --> 00:28:56,249
Maman, j'ai toujours faim et j'ai soif.
347
00:28:56,875 --> 00:28:58,390
Tu peux boire l'eau de l'évier.
348
00:28:58,904 --> 00:29:00,371
Il suffit d'utiliser la tasse ici.
349
00:29:01,293 --> 00:29:03,313
Je n'aime pas l'eau.
Je veux du jus.
350
00:29:06,072 --> 00:29:09,338
J'ai emballé toute notre nourriture
et les jus de fruits dans la voiture.
351
00:29:10,022 --> 00:29:11,108
Et on a besoin des clés.
352
00:29:12,006 --> 00:29:13,166
Et elles sont dans mon sac à main.
353
00:29:15,159 --> 00:29:17,094
Et tu ne devrais pas boire de jus
de fruits tout le temps de toute façon.
354
00:29:17,118 --> 00:29:18,477
C'est mauvais pour toi.
355
00:29:18,578 --> 00:29:20,087
J'ai soif de jus.
356
00:29:20,607 --> 00:29:22,574
Bois de l'eau.
357
00:29:29,510 --> 00:29:31,077
Ne le laisse pas s'étouffer.
358
00:29:31,844 --> 00:29:33,518
Fais-le s'asseoir, tu m'entends ?
359
00:29:56,039 --> 00:29:58,325
Maman. Maman, réveille-toi.
360
00:30:01,981 --> 00:30:03,333
C'est l'heure d'aller au lit, Lane.
361
00:30:03,860 --> 00:30:06,320
Non. S'il te plaît, sors.
J'ai peur.
362
00:30:06,974 --> 00:30:10,137
Je ne peux pas sortir, bébé. Tu le sais.
363
00:30:11,266 --> 00:30:12,533
Sinon, je viendrais te border.
364
00:30:13,476 --> 00:30:16,153
Tu peux sortir.
Tu dois juste essayer plus fort.
365
00:30:18,927 --> 00:30:20,453
Je fais de mon mieux.
366
00:30:21,346 --> 00:30:23,279
Un monstre va m'attraper.
367
00:30:28,630 --> 00:30:30,486
Il n'y a pas de monstres, Lane.
368
00:30:30,570 --> 00:30:32,109
C'est dans le noir.
369
00:30:33,258 --> 00:30:34,824
Mason a besoin de toi.
370
00:30:35,902 --> 00:30:36,983
Il est tout seul.
371
00:30:37,093 --> 00:30:38,816
Je veux rester ici avec toi.
372
00:30:41,570 --> 00:30:42,890
Il fait froid ici.
373
00:30:43,891 --> 00:30:45,239
Le chauffage est en haut.
374
00:30:46,434 --> 00:30:48,934
Mets juste une serviette sous la fenêtre
où elle ne se fermera pas.
375
00:30:49,440 --> 00:30:50,280
Mets des serviettes.
376
00:30:50,364 --> 00:30:51,720
Je n'ai pas froid.
377
00:30:52,228 --> 00:30:53,750
C'est juste pour une nuit.
378
00:30:54,657 --> 00:30:56,131
Je serai dehors demain.
379
00:30:56,215 --> 00:30:57,424
Papa va revenir.
380
00:30:59,145 --> 00:31:00,545
Papa est mauvais.
381
00:31:05,652 --> 00:31:06,792
Va te coucher, bébé.
382
00:31:07,783 --> 00:31:08,783
D'accord ?
383
00:31:10,224 --> 00:31:11,184
Continue.
384
00:31:15,277 --> 00:31:17,105
BEURRE DE POMMES
385
00:31:32,101 --> 00:31:33,128
Tout est fait.
386
00:31:35,236 --> 00:31:36,256
Bonne fille.
387
00:31:40,758 --> 00:31:43,010
Ok, il est temps de nourrir Mason.
388
00:31:46,405 --> 00:31:47,339
Fais attention, d'accord ?
389
00:31:48,854 --> 00:31:50,334
Tiens.
390
00:31:52,996 --> 00:31:53,910
Merde.
391
00:32:18,995 --> 00:32:19,842
GRANDES ALLUMETTES DE CUISINE
392
00:32:21,536 --> 00:32:23,949
SAINTE BIBLE
393
00:32:40,812 --> 00:32:42,883
- Lainey.
- Oui, maman.
394
00:32:43,531 --> 00:32:46,547
Quand le bébé va s'endormir
j'ai besoin de ton aide.
395
00:32:46,631 --> 00:32:47,791
Ok.
396
00:32:48,302 --> 00:32:49,645
Voilà.
397
00:32:49,735 --> 00:32:51,367
Ça ne marchera pas, Lane.
398
00:32:52,128 --> 00:32:53,873
J'ai besoin de quelque chose en métal.
399
00:32:54,415 --> 00:32:57,175
Un outil.
Pour que je puisse enlever le bois.
400
00:32:57,259 --> 00:32:58,914
C'est un bâton solide.
401
00:32:58,998 --> 00:32:59,951
Continue à chercher.
402
00:33:10,745 --> 00:33:14,578
Maman ne peut pas passer à travers un mur
avec un crayon vert, Lane.
403
00:33:15,104 --> 00:33:16,411
Tu le sais.
404
00:33:18,026 --> 00:33:20,656
J'ai besoin de quelque chose de dur.
405
00:33:20,740 --> 00:33:24,587
J'ai besoin de quelque chose en métal.
Je te l'ai déjà dit.
406
00:33:38,488 --> 00:33:39,995
Je suis désolée, Lainey.
407
00:33:41,471 --> 00:33:43,271
Je suis désolée de t'avoir crié dessus.
408
00:33:44,542 --> 00:33:47,062
Tu fais le meilleur travail.
Tu le fais vraiment.
409
00:34:00,681 --> 00:34:01,981
Je suis une mauvaise mère.
410
00:34:03,552 --> 00:34:04,408
D'accord ?
411
00:34:07,855 --> 00:34:10,435
Je ne savais pas comment m'y prendre.
Je n'ai jamais appris.
412
00:34:13,239 --> 00:34:14,745
Et tu ne le sais pas, mais...
413
00:34:16,129 --> 00:34:19,307
J'étais juste trop jeune
quand tu es arrivée,
414
00:34:19,391 --> 00:34:21,305
et je n'étais pas prête pour tout ça.
415
00:34:22,433 --> 00:34:23,733
Et puis...
416
00:34:26,627 --> 00:34:30,507
Je t'ai laissée seule pendant si longtemps
quand j'étais malade.
417
00:34:33,428 --> 00:34:34,928
J'ai vraiment tout gâché.
418
00:34:37,110 --> 00:34:38,597
Mais j'essaie.
419
00:34:43,369 --> 00:34:45,082
Promets-moi juste que
420
00:34:46,456 --> 00:34:47,782
tu ne va pas grandir...
421
00:34:49,518 --> 00:34:52,631
et me détester, comme je détestais ma mère.
422
00:35:06,074 --> 00:35:06,967
Lainey ?
423
00:35:11,289 --> 00:35:12,689
Lainey, tu es là ?
424
00:35:13,723 --> 00:35:14,716
Lane.
425
00:35:18,491 --> 00:35:20,298
Qui est là, Lane ?
426
00:35:20,991 --> 00:35:22,125
Réponds-moi.
427
00:35:28,617 --> 00:35:31,605
Je l'ai trouvé sous les feuilles,
c'est l'outil de papa.
428
00:35:32,125 --> 00:35:33,389
Il l'a perdue.
429
00:35:33,473 --> 00:35:36,505
Bien joué, bébé, tu as réussi.
430
00:35:37,056 --> 00:35:39,116
C'est exactement ce dont j'avais besoin.
431
00:35:39,200 --> 00:35:40,356
J'ai réussi.
432
00:35:41,439 --> 00:35:44,484
Tu es une bonne fille, Lane.
Je t'aime.
433
00:35:44,984 --> 00:35:46,538
Je vais m'occuper de Mason.
434
00:35:52,430 --> 00:35:54,190
Je vais sortir d'ici.
435
00:35:55,044 --> 00:35:56,227
Reste assise.
436
00:36:46,995 --> 00:36:48,268
Lainey.
437
00:36:49,373 --> 00:36:50,393
Tu es là ?
438
00:36:52,813 --> 00:36:54,407
J'ai presque fini.
439
00:36:56,357 --> 00:36:59,905
Peut-être quelques heures de plus
et je pourrai ramper hors de la maison.
440
00:37:04,218 --> 00:37:05,650
Qu'est-ce qui se passe là-haut ?
441
00:37:05,734 --> 00:37:06,727
Mason !
442
00:37:08,856 --> 00:37:10,158
Lainey ?
443
00:37:10,242 --> 00:37:11,669
Que s'est-il passé ?
444
00:37:15,268 --> 00:37:16,674
J'ai fait tomber le bébé.
445
00:37:16,758 --> 00:37:19,343
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
446
00:37:19,427 --> 00:37:21,394
J'essayais de ramper dans les escaliers.
447
00:37:22,888 --> 00:37:25,098
- Maman, je suis désolée.
- C'est bon. Tout va bien.
448
00:37:25,746 --> 00:37:27,029
Tout va bien. Tout va bien.
449
00:37:27,113 --> 00:37:30,340
Tu dois le prendre dans tes bras et le tenir
jusqu'à ce qu'il arrête de pleurer.
450
00:37:31,581 --> 00:37:34,188
Il est seul et il a peur en ce moment.
451
00:37:35,412 --> 00:37:37,739
Il veut du lait, mais il n'y en a plus.
452
00:37:41,139 --> 00:37:42,339
Tu dois lui faire un biberon.
453
00:37:42,449 --> 00:37:45,748
Tu te souviens comment maman fait ça ?
C'est trois boules de lait maternisé.
454
00:37:45,832 --> 00:37:47,222
La poudre est dans la boîte.
455
00:37:47,311 --> 00:37:50,579
Tu le remplis d'eau, tu mets un mamelon
et tu le secoues.
456
00:37:51,089 --> 00:37:52,115
Ok.
457
00:37:52,896 --> 00:37:53,743
Tu peux le faire.
458
00:38:29,232 --> 00:38:30,372
Lainey ?
459
00:38:32,352 --> 00:38:34,065
On y est presque.
460
00:38:36,372 --> 00:38:37,518
Je peux le faire.
461
00:38:39,268 --> 00:38:40,237
Ça va bien se passer.
462
00:38:47,580 --> 00:38:48,420
Lane ?
463
00:38:55,854 --> 00:38:57,636
Maman, il y a quelqu'un ici.
464
00:38:59,890 --> 00:39:00,837
Qui est là ?
465
00:39:01,812 --> 00:39:02,775
C'est papa ?
466
00:39:02,859 --> 00:39:04,759
C'est cet homme qui m'a traitée de frite.
467
00:39:06,604 --> 00:39:07,451
Ok.
468
00:39:08,396 --> 00:39:11,202
Lainey, s'il te plaît, dis-moi
tu as verrouillé la porte d'entrée.
469
00:39:11,286 --> 00:39:12,319
Il entre.
470
00:39:13,339 --> 00:39:14,679
Bonjour ?
471
00:39:16,057 --> 00:39:16,891
Bonjour ?
472
00:39:17,560 --> 00:39:18,569
Il y a quelqu'un ?
473
00:39:18,653 --> 00:39:21,387
Lainey, cours en haut dans la chambre.
et verrouille la porte.
474
00:39:21,471 --> 00:39:23,147
Peut-être que cet homme
peut te faire sortir.
475
00:39:23,231 --> 00:39:25,031
Il est mauvais, Lane. Cours !
476
00:39:38,410 --> 00:39:39,484
Bonjour ?
477
00:39:43,943 --> 00:39:45,283
Il y a quelqu'un ?
478
00:39:47,463 --> 00:39:48,803
Petite fille ?
479
00:40:10,449 --> 00:40:12,452
Jessica.
480
00:40:12,536 --> 00:40:13,689
Où est Rob.
481
00:40:14,941 --> 00:40:16,021
Il est avec toi ?
482
00:40:18,216 --> 00:40:19,436
Rob est occupé.
483
00:40:20,669 --> 00:40:22,648
J'ai donc pensé que je devais rentrer
484
00:40:23,557 --> 00:40:24,517
faire du baby-sitting pour toi.
485
00:40:24,614 --> 00:40:26,153
Nous n'avons pas besoin d'une baby-sitter.
486
00:40:26,966 --> 00:40:27,952
Je vais bien.
487
00:40:29,782 --> 00:40:31,096
S'il te plaît, quitte ma maison.
488
00:40:31,955 --> 00:40:35,248
Tu aimes vraiment rejeter les gens,
n'est-ce pas, Jessica ?
489
00:40:37,452 --> 00:40:38,286
Tu sais...
490
00:40:41,246 --> 00:40:42,299
Ta fille...
491
00:40:44,110 --> 00:40:45,163
Elle est très jolie.
492
00:40:46,366 --> 00:40:47,260
Très jolie.
493
00:40:48,494 --> 00:40:49,328
Où est-elle ?
494
00:40:49,839 --> 00:40:50,919
Est-elle en haut ?
495
00:40:51,003 --> 00:40:54,213
Rob va être plutôt énervé
si tu t'en prends à ses enfants.
496
00:40:54,998 --> 00:40:56,868
...à l'étage, Jessica.
C'est là qu'elle est ?
497
00:40:56,952 --> 00:40:58,472
Ne t'approche pas d'eux !
498
00:40:58,556 --> 00:41:01,089
Rob me doit de l'argent.
499
00:41:04,258 --> 00:41:06,725
Et je suis ici pour collecter
le paiement, Jessica.
500
00:41:08,900 --> 00:41:11,966
Non, arrête ! Attends ! Attends !
501
00:41:12,667 --> 00:41:13,920
Petite fille ?
502
00:41:15,688 --> 00:41:16,816
Petite fille ? Où es-tu ?
503
00:41:16,900 --> 00:41:18,443
GRANDES ALLUMETTES DE CUISINE
504
00:41:20,625 --> 00:41:22,534
SAINTE BIBLE
505
00:41:24,396 --> 00:41:26,403
J'ai la méthamphétamine de Rob.
506
00:41:26,987 --> 00:41:28,847
C'est à toi, je ne l'ai pas utilisé.
507
00:41:30,498 --> 00:41:32,838
J'ai probablement trois grammes ici.
508
00:41:35,380 --> 00:41:38,840
Allez, ne la laisse pas se perdre.
Rob va juste la reprendre.
509
00:41:59,804 --> 00:42:01,921
Il t'en a donné trois grammes ?
510
00:42:02,880 --> 00:42:04,846
- Et il me doit de l'argent ?
- Oui.
511
00:42:05,653 --> 00:42:08,293
Et elle est tout à toi, si tu le veux.
C'est tout à toi.
512
00:42:08,377 --> 00:42:09,313
Ok.
513
00:42:10,431 --> 00:42:11,785
Envois-la sous la porte.
514
00:42:12,955 --> 00:42:14,635
Vas-y.
Laisse-moi sortir.
515
00:42:15,418 --> 00:42:16,444
Et c'est tout à toi.
516
00:42:16,944 --> 00:42:17,871
Que je te laisse sortir.
517
00:42:20,220 --> 00:42:22,467
Pas possible, Jessica. Non.
518
00:42:23,246 --> 00:42:26,198
Je ne m'implique pas dans
les disputes domestiques.
519
00:42:26,282 --> 00:42:28,118
Appelle la police.
520
00:42:29,085 --> 00:42:30,998
Ou laisse-moi utiliser ton téléphone,
s'il te plaît.
521
00:42:32,407 --> 00:42:35,329
Je n'appelle pas la police.
522
00:42:35,839 --> 00:42:37,892
Je ne te fais pas sortir.
523
00:42:39,250 --> 00:42:40,970
Envoie-le sous la porte, Jessica.
524
00:42:41,712 --> 00:42:44,299
Si je te donne la meth
tu vas nous laisser tranquilles ?
525
00:42:44,840 --> 00:42:47,620
Tu dois quitter la maison.
Et tu ne dois pas revenir.
526
00:42:49,345 --> 00:42:52,676
Bien sûr, Jessica. Je vais y aller.
Je vais partir.
527
00:42:54,417 --> 00:42:55,457
Tu as ma parole.
528
00:42:58,128 --> 00:42:59,588
Mets-la sous la porte.
529
00:43:25,389 --> 00:43:26,335
Jessica.
530
00:43:28,531 --> 00:43:30,851
Mets-la sous la porte, Jessica.
531
00:43:32,847 --> 00:43:34,987
- Jessica.
- Désolée, je suis...
532
00:43:36,289 --> 00:43:37,249
Je suis blessée.
533
00:43:38,859 --> 00:43:41,225
Je suis trop faible pour m'approcher.
534
00:43:43,316 --> 00:43:45,553
Tends la main sous la porte
et je la déposerai dans ta main.
535
00:43:45,637 --> 00:43:47,765
Tu me sembles bien, Jessica.
536
00:43:47,849 --> 00:43:49,680
Il suffit de la pousser sous la porte.
537
00:43:49,764 --> 00:43:50,927
Je ne peux pas aller aussi loin.
538
00:43:51,011 --> 00:43:53,377
Pousse-la sous la porte, Jessica.
539
00:43:53,461 --> 00:43:55,948
Je suis coincée ici à l'autre bout,
Je ne peux pas bouger beaucoup.
540
00:43:59,576 --> 00:44:00,869
As-tu déjà essayé ?
541
00:44:02,981 --> 00:44:04,829
Rob a dit que c'était une bonne chose.
542
00:44:09,474 --> 00:44:11,465
Si tu ne peux pas te décider,
je vais la jeter.
543
00:44:11,549 --> 00:44:14,032
Hé. Hé, attends.
544
00:44:21,830 --> 00:44:23,365
Ok.
545
00:44:26,374 --> 00:44:27,414
Où est-elle ?
546
00:44:28,472 --> 00:44:30,125
Tu peux atteindre ma main ?
547
00:44:30,837 --> 00:44:31,704
Presque.
548
00:44:31,788 --> 00:44:32,672
Juste...
549
00:44:33,659 --> 00:44:35,659
Tu peux juste t'étirer un peu plus ?
550
00:44:42,661 --> 00:44:44,988
Ok, c'est tout ce que je peux faire.
551
00:44:46,311 --> 00:44:48,149
Peux-tu atteindre ma main ?
552
00:44:48,233 --> 00:44:49,506
Je peux juste l'atteindre.
553
00:44:50,146 --> 00:44:52,214
Ok. Dépose-la dans ma main.
554
00:44:54,530 --> 00:44:55,630
C'est parti.
555
00:44:59,726 --> 00:45:01,145
Jessica !
556
00:45:02,083 --> 00:45:03,565
Jessica ? Qu'est-ce que tu as fait ?
557
00:45:08,870 --> 00:45:11,859
Enlève-le ! Sors-le, salope !
558
00:45:12,542 --> 00:45:13,685
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
559
00:45:13,769 --> 00:45:16,120
Je vais sortir d'ici.
Je le jure. Je vais partir maintenant.
560
00:45:16,204 --> 00:45:18,691
- Tu sortiras quand je sortirai.
- Sors-le. J'ai tellement peur.
561
00:45:18,793 --> 00:45:21,631
Garde ton autre main loin
d'elle ou je te la couperai !
562
00:45:22,853 --> 00:45:25,320
J'ai tes enfants.
Maintenant libère-moi, sale pute.
563
00:45:25,404 --> 00:45:27,277
Enlève-le de ma main !
564
00:45:27,361 --> 00:45:30,030
Enlève-le de ma main, salope !
565
00:45:30,127 --> 00:45:31,492
Enlève-le !
566
00:45:32,007 --> 00:45:34,599
Qu'est-ce que tu as fait ? Enlève-le !
567
00:45:35,100 --> 00:45:37,547
Enlève-le ! Enlève-le maintenant !
568
00:45:39,277 --> 00:45:40,673
S'il te plaît !
569
00:45:40,757 --> 00:45:43,506
S'il te plaît. Ok. Okay.
570
00:45:43,590 --> 00:45:44,634
S'il te plaît.
571
00:45:45,486 --> 00:45:46,760
Enlève-le. Enlève-le.
572
00:46:11,991 --> 00:46:13,784
Que fais-tu là-dedans ?
573
00:46:15,418 --> 00:46:17,342
Ça sent la liqueur.
574
00:46:17,847 --> 00:46:19,251
Wow.
575
00:46:20,296 --> 00:46:21,669
Pas de liqueur, doc ?
576
00:46:22,860 --> 00:46:24,433
Petite salope !
577
00:46:25,160 --> 00:46:26,390
Je vais te tuer.
578
00:46:33,833 --> 00:46:36,133
Jessica, s'il te plaît.
579
00:46:39,514 --> 00:46:41,021
Laisse-moi partir.
580
00:46:41,789 --> 00:46:42,829
Je suis gelé.
581
00:46:44,748 --> 00:46:46,520
Il y a une tempête qui arrive.
582
00:46:46,604 --> 00:46:50,067
Je viens de l'entendre aux nouvelles
ça va être glacial.
583
00:46:50,151 --> 00:46:51,244
S'il te plaît.
584
00:46:51,989 --> 00:46:55,098
J'ai froid. J'ai froid facilement.
585
00:46:55,690 --> 00:46:57,218
Je n'aime pas le froid.
586
00:46:57,302 --> 00:46:59,187
Tu as laissé ma porte d'entrée ouverte.
587
00:46:59,857 --> 00:47:01,510
J'espère que tu vas mourir de froid.
588
00:47:02,769 --> 00:47:03,876
Quoi ?
589
00:47:06,545 --> 00:47:08,087
Qu'est-ce que tu as dit ?
590
00:47:08,171 --> 00:47:10,336
Tu espères que je meurs de froid ?
591
00:47:10,839 --> 00:47:14,289
Oh, tu espères que je meurs de froid ?
592
00:47:22,162 --> 00:47:25,949
Espérer ?
Tu espères que je meurs de froid ?
593
00:47:26,535 --> 00:47:28,178
Tu es une idiote.
594
00:47:28,262 --> 00:47:31,515
Les gens qui utilisent
l'espoir sont désespérés.
595
00:47:32,224 --> 00:47:35,839
Ce sont des gens désespérés.
Des personnes faibles.
596
00:47:35,923 --> 00:47:37,023
Tais-toi.
597
00:47:37,827 --> 00:47:39,667
J'ai entendu dire que tu étais allée
en désintoxication, Jessica.
598
00:47:41,194 --> 00:47:43,354
Oh, oui, Rob me l'a dit.
Il m'a tout raconté.
599
00:47:43,438 --> 00:47:46,057
Oh, oui.
Jessica a fait une cure de désintoxication.
600
00:47:46,141 --> 00:47:49,018
Ils t'ont appris l'espoir en désintox ?
601
00:47:49,102 --> 00:47:51,408
C'est ce qu'ils t'ont appris ?
Ils t'ont appris à espérer ?
602
00:47:52,203 --> 00:47:54,456
Juste après qu'ils aient pris
tout ton argent.
603
00:47:55,303 --> 00:47:58,230
Oh, oui. Je connais cette routine, Jessica.
604
00:48:00,310 --> 00:48:01,875
J'ai fait une cure de désintoxication.
605
00:48:02,396 --> 00:48:03,582
Oh, oui.
606
00:48:04,123 --> 00:48:06,395
J'étais clean et sobre
607
00:48:06,939 --> 00:48:08,712
pendant un long moment, Jessica.
608
00:48:08,796 --> 00:48:10,013
J'ai trouvé un travail.
609
00:48:10,526 --> 00:48:11,914
J'ai pris des cours à l'université.
610
00:48:11,998 --> 00:48:14,664
J'ai même rempli une déclaration de revenus.
611
00:48:15,987 --> 00:48:16,934
Et puis,
612
00:48:17,778 --> 00:48:19,174
après la mort de ma mère...
613
00:48:21,318 --> 00:48:22,978
J'ai réalisé que
614
00:48:23,654 --> 00:48:26,941
Personne dans le monde entier...
615
00:48:28,806 --> 00:48:31,226
n'en avait plus rien à faire de moi.
616
00:48:32,196 --> 00:48:35,002
C'est ce qu'ils ne m'ont pas
appris en désintox.
617
00:48:35,086 --> 00:48:37,426
Ils ne m'ont pas dit quand
je suis devenu sobre
618
00:48:38,524 --> 00:48:41,580
que je retournerais
à la même vie misérable
619
00:48:42,080 --> 00:48:44,194
que j'avais pour fuir la drogue.
620
00:48:48,550 --> 00:48:49,696
Jessica.
621
00:48:54,944 --> 00:48:57,644
Tu as toujours les trois grammes
là-dedans avec toi ?
622
00:49:00,515 --> 00:49:01,395
Oui.
623
00:49:04,972 --> 00:49:07,198
Tu ne vas pas faire long feu, Jessica.
624
00:49:07,908 --> 00:49:11,205
- Arrête de me parler.
- Tu le sais. Je le sais.
625
00:49:16,150 --> 00:49:17,023
Tu sais quoi ?
626
00:49:18,195 --> 00:49:21,455
Je peux sentir ta faiblesse d'ici.
627
00:49:22,071 --> 00:49:23,657
Je peux la sentir.
628
00:49:23,741 --> 00:49:26,919
La puanteur de la faiblesse.
629
00:49:28,169 --> 00:49:29,060
Toi et moi...
630
00:49:31,568 --> 00:49:32,774
On se comprend.
631
00:49:32,866 --> 00:49:35,848
Je n'agresse pas les petites filles.
Je te déteste !
632
00:49:35,932 --> 00:49:37,433
Et je déteste les gens comme toi !
633
00:49:37,517 --> 00:49:39,096
Combien de personnes connais-tu
634
00:49:39,610 --> 00:49:41,237
comme moi, Jessica ?
635
00:49:43,867 --> 00:49:45,354
Quelqu'un t'a touchée ?
636
00:49:47,685 --> 00:49:48,999
Quand tu étais une petite fille ?
637
00:49:50,927 --> 00:49:55,001
Ils ont posé leurs mains sur toi, Jessica,
quand tu étais une petite fille.
638
00:49:55,085 --> 00:49:57,588
- Arrêtez de me parler ! Arrête de me parler !
- Petite Jess.
639
00:49:57,672 --> 00:49:58,949
Tu as aimée ?
640
00:49:59,033 --> 00:50:01,651
J'ai dit arrête de me parler !
641
00:50:17,537 --> 00:50:18,950
S'il te plaît, Jessica. S'il te plaît.
642
00:50:19,622 --> 00:50:21,231
Il fait froid ici.
643
00:50:21,315 --> 00:50:22,668
J'ai froid.
644
00:50:23,182 --> 00:50:24,189
J'ai froid.
645
00:50:36,160 --> 00:50:37,322
Qu'est-ce que tu fais, Jessica ?
646
00:50:37,406 --> 00:50:38,543
Je m'en vais.
647
00:50:41,239 --> 00:50:43,672
Tu vas gratter pour t'en sortir
comme une petite souris ?
648
00:50:45,921 --> 00:50:47,187
Tu sais que je...
649
00:50:48,140 --> 00:50:49,360
Je n'allais pas te faire de mal.
650
00:50:50,100 --> 00:50:51,526
- Ou à tes enfants.
- Oui, c'est ça.
651
00:50:52,239 --> 00:50:53,119
Je vous aime bien.
652
00:50:54,838 --> 00:50:56,032
Je ne suis pas un mauvais garçon.
653
00:50:57,159 --> 00:50:58,419
Tu es un monstre.
654
00:51:04,874 --> 00:51:05,767
Merde.
655
00:51:07,150 --> 00:51:09,223
Une coupure de courant.
656
00:51:12,745 --> 00:51:13,998
- Lainey.
- Maman.
657
00:51:14,082 --> 00:51:16,226
Lainey ! Lainey !
658
00:51:17,225 --> 00:51:20,752
Lainey, reste en haut,
ne descends pas ici !
659
00:51:21,736 --> 00:51:23,452
- Maman.
- Lainey !
660
00:51:23,536 --> 00:51:25,173
Lainey ! Retourne-y !
661
00:51:25,257 --> 00:51:27,837
Retourne en haut, ne descends pas ici !
662
00:51:29,404 --> 00:51:31,304
Maman, tu es là-dedans ?
- Lane...
663
00:51:31,899 --> 00:51:34,099
- Lainey, cours ! Fuis !
- Maman.
664
00:51:34,635 --> 00:51:36,235
Je la tiens ! Je la tiens !
665
00:51:36,319 --> 00:51:37,235
Enlève-le !
666
00:51:37,319 --> 00:51:39,324
Ne lui fais pas de mal !
Ne lui fais pas de mal !
667
00:51:39,408 --> 00:51:42,094
Enlève-le maintenant
ou je lui écrase la jambe.
668
00:51:42,178 --> 00:51:43,816
Je vais le retirer.
Ne lui fais pas de mal !
669
00:51:43,900 --> 00:51:45,363
Maman, il m'a attrapée !
670
00:51:46,913 --> 00:51:49,283
Attends. Je dois trouver
un moyen de le faire sortir !
671
00:51:49,368 --> 00:51:50,414
Maman, à l'aide !
672
00:51:50,510 --> 00:51:52,040
Ok, attends.
673
00:51:53,989 --> 00:51:56,259
Bon sang ! Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que tu fais ?
674
00:52:00,043 --> 00:52:01,715
Qu'est-ce que tu fais ?
675
00:52:11,949 --> 00:52:12,789
Éteins-le !
676
00:52:12,873 --> 00:52:15,023
Cours, Lainey ! Cours !
677
00:52:15,107 --> 00:52:17,070
Eloigne-toi de lui !
678
00:52:17,154 --> 00:52:18,154
Qu'est-ce que tu as fait ?
679
00:52:18,238 --> 00:52:19,122
Lainey, cours !
680
00:52:20,535 --> 00:52:22,424
- Lainey !
- Arrête ! Éteins-le maintenant !
681
00:52:22,938 --> 00:52:24,621
Maintenant ! Éteins-le !
682
00:52:24,705 --> 00:52:26,368
Éteins-le ! Éteins-le !
683
00:52:27,405 --> 00:52:29,705
S'il te plaît ! S'il te plaît!
684
00:52:33,897 --> 00:52:35,010
Éteins-le !
685
00:54:10,283 --> 00:54:11,476
Lainey ?
686
00:54:17,788 --> 00:54:19,682
Fais-moi savoir que tu vas bien.
687
00:54:28,058 --> 00:54:29,798
Mets une couverture sur le bébé.
688
00:56:09,616 --> 00:56:11,649
"Le Seigneur est mon berger,
Je ne manque de rien."
689
00:56:29,034 --> 00:56:30,555
Méfiez-vous des faux prophètes.
690
00:56:31,177 --> 00:56:32,733
Ils viennent à vous en habits de mouton,
691
00:56:32,817 --> 00:56:35,611
mais intérieurement,
ce sont des loups féroces.
692
00:56:36,122 --> 00:56:37,949
C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
693
00:56:38,609 --> 00:56:40,520
Les gens cueillent-ils des raisins
sur des buissons d'épines,
694
00:56:41,500 --> 00:56:43,420
ou les figues des chardons ?
695
00:56:45,360 --> 00:56:48,482
De même, tout bon arbre
porte de bons fruits,
696
00:56:49,090 --> 00:56:51,410
mais un mauvais arbre porte
de mauvais fruits.
697
00:56:51,966 --> 00:56:54,576
Un bon arbre ne peut pas porter
de mauvais fruits,
698
00:56:54,660 --> 00:56:57,039
et un mauvais arbre ne peut pas
porter de bons fruits.
699
00:56:58,034 --> 00:57:01,398
Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits
est coupé et jeté dans le feu.
700
00:57:01,898 --> 00:57:04,636
Ainsi, par leur fruit
vous les reconnaîtrez.
701
00:57:13,730 --> 00:57:15,297
SAINTE BIBLE
702
00:57:17,512 --> 00:57:19,276
SAINTE MATRIMONIE
703
00:57:21,886 --> 00:57:23,053
NAISSANCES
704
00:57:26,067 --> 00:57:29,046
JESSICA ROSE
25/09/1997
705
00:57:31,660 --> 00:57:32,493
DÉCÈS
706
00:57:40,993 --> 00:57:42,153
Nana.
707
00:57:48,609 --> 00:57:49,442
BEURRE DE POMMES
708
00:58:02,119 --> 00:58:03,405
POUR JESSICA
709
00:58:21,903 --> 00:58:23,553
À quoi ça me sert maintenant ?
710
01:00:30,034 --> 01:00:31,341
Sammy ?
711
01:00:37,089 --> 01:00:38,457
Tu es vivant, Sammy ?
712
01:01:18,239 --> 01:01:20,037
Ok.
713
01:03:09,489 --> 01:03:10,323
Lainey ?
714
01:03:17,542 --> 01:03:18,469
Lainey ?
715
01:03:18,553 --> 01:03:20,350
Mason, j'arrive.
716
01:03:22,622 --> 01:03:25,558
Lainey, je ne suis plus dans le cellier maintenant.
Laisse-moi entrer !
717
01:04:32,891 --> 01:04:34,062
Maman ! Maman !
718
01:04:35,850 --> 01:04:37,192
Bébé.
719
01:04:37,276 --> 01:04:39,020
Maman est là.
720
01:04:40,613 --> 01:04:41,860
Laisse-moi te regarder.
721
01:04:43,056 --> 01:04:44,529
Laisse-moi te regarder.
722
01:04:45,044 --> 01:04:46,190
Maman est là, Mason.
723
01:04:50,013 --> 01:04:51,204
Viens ici, Mason.
724
01:04:51,738 --> 01:04:53,079
Maman est là. Bonjour.
725
01:04:55,944 --> 01:04:57,541
Tu as fait du bon travail.
726
01:04:59,436 --> 01:05:01,409
Tu as fait un si bon travail.
Merci.
727
01:05:02,298 --> 01:05:03,891
Merci.
Tu t'es bien débrouillée.
728
01:05:04,740 --> 01:05:05,814
Maman, j'ai faim.
729
01:05:06,385 --> 01:05:08,768
Je peux avoir des biscuits en
forme d'animaux, maintenant ?
730
01:05:08,872 --> 01:05:10,591
Ils sont dans la voiture, tu te souviens ?
731
01:05:50,995 --> 01:05:51,928
Ok.
732
01:05:54,417 --> 01:05:57,137
Tiens Mason, d'accord ?
Bonne fille. Bonne fille.
733
01:05:58,350 --> 01:06:00,390
Merci. Garde-le au chaud.
Merci.
734
01:07:20,595 --> 01:07:22,368
Maman, j'ai faim.
735
01:07:30,541 --> 01:07:33,228
Maman, je veux retourner à l'intérieur.
736
01:07:33,312 --> 01:07:34,528
Allez. Viens ici.
737
01:07:35,265 --> 01:07:36,165
Allez.
738
01:07:39,422 --> 01:07:40,642
J'ai froid.
739
01:07:42,327 --> 01:07:43,971
Tiens ton frère.
740
01:07:44,055 --> 01:07:46,383
Tiens-le bien, bébé.
Tiens ton frère. Tiens-le.
741
01:08:04,418 --> 01:08:06,618
Allez. Allez. Allons-y.
742
01:08:12,294 --> 01:08:13,300
Les biscuits en forme d'animaux.
743
01:08:13,384 --> 01:08:15,349
Laisse-les. Laisse-les.
744
01:08:15,433 --> 01:08:16,780
Viens, bébé. Allons-y.
745
01:08:17,379 --> 01:08:19,899
Rester ici est dangereux.
Allez. On y va, allez.
746
01:08:27,174 --> 01:08:29,507
Je peux avoir des biscuits en forme
d'animaux maintenant ?
747
01:08:46,387 --> 01:08:47,623
Ok.
748
01:08:47,707 --> 01:08:48,827
Je vais aller les chercher.
749
01:08:51,642 --> 01:08:52,956
Ok, tiens.
750
01:08:54,386 --> 01:08:55,741
Tu prends Mason, d'accord ?
751
01:08:56,416 --> 01:08:57,482
Tu l'as eu ?
752
01:08:57,983 --> 01:08:59,308
Tiens-le bien.
753
01:09:00,195 --> 01:09:01,488
Et garde-le au chaud, bébé.
754
01:09:04,931 --> 01:09:05,864
Ok.
755
01:09:35,111 --> 01:09:36,325
Lainey !
756
01:09:39,771 --> 01:09:40,936
Lainey, laisse-moi entrer !
757
01:09:48,991 --> 01:09:50,206
Lainey !
758
01:09:50,290 --> 01:09:51,130
Lainey !
759
01:09:56,090 --> 01:09:57,212
Lainey !
760
01:09:57,296 --> 01:09:58,400
Lainey !
761
01:10:00,741 --> 01:10:02,088
Lainey !
762
01:10:03,155 --> 01:10:05,526
Assieds-toi ! Assieds-toi !
763
01:10:06,029 --> 01:10:07,029
Non, non !
764
01:10:07,556 --> 01:10:08,449
Laisse-les partir !
765
01:10:08,533 --> 01:10:11,170
Arrête de pleurer ! Arrête de pleurer !
766
01:10:11,254 --> 01:10:12,187
Maman est là !
767
01:10:12,271 --> 01:10:13,740
Laisse-les partir, s'il te plaît !
768
01:10:13,824 --> 01:10:17,090
S'il te plaît. S'il te plaît.
S'il te plaît, laisse-les partir.
769
01:10:17,174 --> 01:10:20,284
J'ai dit s'il te plaît 12 fois, Jessica !
770
01:10:20,945 --> 01:10:22,638
Tu te souviens ?
S'il te plaît ? S'il te plaît ?
771
01:10:22,722 --> 01:10:24,722
Je suis désolée.
Je suis désolée.
772
01:10:24,806 --> 01:10:26,666
S'il te plaît. S'il te plaît.
Je suis désolé. Je suis désolé.
773
01:10:27,247 --> 01:10:29,453
- Laisse-les partir !
- Maman ? Tu veux maman ?
774
01:10:29,537 --> 01:10:30,396
Tu veux maman ?
775
01:10:30,480 --> 01:10:31,984
Maman, je veux partir.
776
01:10:32,564 --> 01:10:35,135
- Reste assise, d'accord, bébé ?
- Qu'as-tu fait à ma main ?
777
01:10:35,718 --> 01:10:39,225
Arrête ! Reste là ! Ne bouge pas !
778
01:10:39,309 --> 01:10:42,100
La meth est toujours dans le cellier,
en bas, tu peux l'avoir, d'accord ?
779
01:10:42,184 --> 01:10:43,655
Tu peux l'avoir.
Laisse-les partir.
780
01:10:43,739 --> 01:10:45,015
Ah oui ?
781
01:10:45,684 --> 01:10:48,153
Il y a de l'argent là-dedans, aussi.
Il y a des centaines de...
782
01:10:48,237 --> 01:10:50,182
Il y a beaucoup d'argent.
C'est l'argent de ma grand-mère...
783
01:10:50,266 --> 01:10:52,148
Tu peux l'avoir, juste...
Donne-moi juste le bébé.
784
01:10:52,232 --> 01:10:53,932
Je vais couper ton bébé !
785
01:10:54,016 --> 01:10:56,467
- Arrête ! Arrête ! Laisse-les partir !
- Ne pleure pas.
786
01:10:56,551 --> 01:10:58,757
Ne pleure pas. Ne pleure pas.
787
01:10:59,927 --> 01:11:02,511
S'il te plaît, arrête.
S'il te plaît, laisse-les partir.
788
01:11:03,204 --> 01:11:05,968
Ne bouge pas !
Bouge encore et je le découpe !
789
01:11:06,610 --> 01:11:08,757
Lâche le couteau, Sammy.
Lâche le couteau !
790
01:11:08,841 --> 01:11:10,862
Bordel, qu'est-ce que tu fais
ici avec mes enfants ?
791
01:11:10,946 --> 01:11:13,454
Cette salope a mis un tournevis
à travers de ma main...
792
01:11:13,538 --> 01:11:15,940
Je ne veux pas l'entendre maintenant.
Lâche le couteau !
793
01:11:16,024 --> 01:11:19,201
- Elle m'a enfoncé un tournevis dans la main !
- Laisse tomber le couteau, mec ! Lâche-le !
794
01:11:19,285 --> 01:11:21,558
Tu me dois de l'argent, Rob !
Tu me dois de l'argent !
795
01:11:22,411 --> 01:11:25,283
Lâche le couteau sur le sol !
Lâche le couteau !
796
01:11:25,367 --> 01:11:27,437
- Très bien. C'est au sol. C'est au sol.
- Lâche le couteau !
797
01:11:27,521 --> 01:11:29,011
C'est au sol.
798
01:11:29,095 --> 01:11:29,934
C'est bien.
799
01:11:30,781 --> 01:11:34,081
Laisse partir mes enfants. C'est bien.
Ne t'inquiète pas, bébé. Tu vas avec maman.
800
01:11:36,252 --> 01:11:37,492
Tu n'as pas répondu à ma question.
801
01:11:38,740 --> 01:11:41,436
- Regarde ce qu'elle a fait à ma main.
- Qu'est-ce que tu fais ici avec mes enfants ?
802
01:11:41,520 --> 01:11:44,263
- Quoi, tu es une sorte de pédophile ?
- Tu me dois de l'argent !
803
01:11:45,370 --> 01:11:46,994
Qu'est-ce que c'est ?
804
01:11:47,078 --> 01:11:48,718
La branche d'un arbre est tombée, bébé.
805
01:11:49,761 --> 01:11:51,488
Jessica, où tu vas ?
806
01:11:52,882 --> 01:11:54,328
Merci d'être revenu.
807
01:11:55,298 --> 01:11:57,143
Je veux juste faire sortir
les enfants d'ici.
808
01:11:57,683 --> 01:11:59,278
J'ai juste besoin de mes clés de voiture.
809
01:11:59,362 --> 01:12:00,429
Les enfants sont en sécurité.
810
01:12:01,327 --> 01:12:03,307
Sammy ne leur fera plus de mal maintenant.
Je m'en suis occupé.
811
01:12:03,941 --> 01:12:05,255
-Allez.
-Alors...
812
01:12:07,026 --> 01:12:08,675
C'était à propos de l'argent de Nana ?
813
01:12:16,507 --> 01:12:18,707
Je pense que c'était plus facile
à monter qu'à descendre.
814
01:12:20,858 --> 01:12:22,730
Je dois emmener les enfants
chez le médecin.
815
01:12:24,301 --> 01:12:26,109
Ils m'ont l'air bien.
816
01:12:27,350 --> 01:12:29,003
Ne sois pas si protectrice.
817
01:12:29,100 --> 01:12:32,916
Ils ont faim. Nous devons manger.
Il fait froid. Et ma main est infectée.
818
01:12:34,110 --> 01:12:35,010
Oui...
819
01:12:51,090 --> 01:12:52,890
On dirait que tu t'es amusée ici.
820
01:12:54,063 --> 01:12:55,883
Non, je suis toujours clean.
821
01:13:01,234 --> 01:13:04,158
Putain de merde, tu ne mentais pas.
822
01:13:07,943 --> 01:13:10,356
Putain de merde !
823
01:13:10,973 --> 01:13:13,575
Putain ! Bébé.
824
01:13:17,595 --> 01:13:19,315
Tu sais ce que ça va nous rapporter ?
825
01:13:19,399 --> 01:13:21,693
Tu peux le prendre, d'accord ?
Prends tout ça.
826
01:13:22,254 --> 01:13:24,068
Pars et laisse-nous tranquilles.
827
01:13:29,952 --> 01:13:30,894
Tu ne l'as jamais testée ?
828
01:13:36,028 --> 01:13:37,181
Tu veux essayer ?
829
01:13:43,050 --> 01:13:44,394
Allez, on va le faire ensemble.
830
01:13:47,555 --> 01:13:48,772
Ok.
831
01:13:51,914 --> 01:13:53,101
D'accord ?
832
01:13:53,185 --> 01:13:54,452
Oui, je suis prête, allons-y.
833
01:13:58,979 --> 01:14:01,839
Il y a de la nourriture dans la voiture.
Je veux d'abord nourrir les enfants.
834
01:14:03,209 --> 01:14:04,705
Nous devrions aussi manger quelque chose.
835
01:14:06,208 --> 01:14:08,555
C'est important de manger,
sinon on va être malade. Tu le sais.
836
01:14:14,734 --> 01:14:15,787
Oui.
837
01:14:16,294 --> 01:14:18,128
Ouais. Très bien.
Mangeons d'abord.
838
01:14:20,656 --> 01:14:22,427
Je vais chercher la nourriture,
tu restes ici.
839
01:14:38,571 --> 01:14:40,348
Je peux en avoir ?
840
01:14:40,432 --> 01:14:41,581
Non, bébé.
841
01:14:41,665 --> 01:14:43,281
C'est pour papa.
842
01:14:44,236 --> 01:14:46,009
Il nous apporte notre nourriture
depuis la voiture.
843
01:14:47,899 --> 01:14:49,212
Papa est mauvais.
844
01:14:50,441 --> 01:14:52,334
Oui. Il l'est.
845
01:15:02,058 --> 01:15:02,995
Jess, tu es prête ?
846
01:15:04,004 --> 01:15:05,506
J'ai de meilleurs trucs ici.
847
01:15:06,052 --> 01:15:08,292
Je les ai juste pris en passant.
848
01:15:10,082 --> 01:15:11,382
Mieux que ce que tu m'as donné.
849
01:15:12,969 --> 01:15:14,442
Tu as dit que c'était un produit pharmaceutique.
850
01:15:15,992 --> 01:15:17,392
Ouais, j'avais tort.
851
01:15:17,476 --> 01:15:20,506
Cette merde est très puissante.
J'ai pris un coup et j'ai perdu la tête.
852
01:15:20,590 --> 01:15:22,275
C'est pourquoi je suis venu ici si...
853
01:15:22,873 --> 01:15:23,899
Donc ce n'était pas ma faute.
854
01:15:24,843 --> 01:15:26,583
Je suis content que tu ne l'aies pas pris.
855
01:15:27,097 --> 01:15:28,604
Je m'en tiens aux cristaux pour l'instant.
856
01:15:32,027 --> 01:15:33,773
Je n'ai pas faim,
ne t'inquiète pas pour ça.
857
01:15:39,370 --> 01:15:40,890
Tu dois d'abord manger.
858
01:15:41,780 --> 01:15:44,554
Tu as vu la façon dont Sammy était,
il était en train de dépérir.
859
01:15:48,135 --> 01:15:49,649
Tu dois te forcer à manger.
860
01:15:50,480 --> 01:15:51,973
Même quand tu n'en as pas envie.
861
01:15:56,829 --> 01:15:57,882
Oui.
862
01:15:59,256 --> 01:16:00,166
Oui, tu as raison.
863
01:16:01,759 --> 01:16:03,106
- Merci.
- De rien.
864
01:16:23,106 --> 01:16:24,070
C'est bon.
865
01:16:26,424 --> 01:16:27,651
C'est quoi ces conneries ?
866
01:16:27,735 --> 01:16:30,482
Ça ressemble à de la vieille merde,
tu sais ?
867
01:16:31,189 --> 01:16:33,102
C'est le beurre de pomme de Nana.
868
01:16:49,460 --> 01:16:50,443
Mange.
869
01:17:06,675 --> 01:17:08,799
On peut faire ça dans le salon,
s'il te plaît ?
870
01:17:10,459 --> 01:17:12,109
Je ne veux pas que les enfants nous voient.
871
01:17:14,718 --> 01:17:15,748
Oui, bien sûr.
872
01:17:33,557 --> 01:17:34,644
C'est à toi.
873
01:17:37,659 --> 01:17:38,619
Tiens.
874
01:17:48,541 --> 01:17:49,688
Je ne suis pas encore prête.
875
01:17:51,791 --> 01:17:53,015
Je le ferai plus tard.
876
01:17:55,001 --> 01:17:56,235
Pas du tout.
877
01:17:57,520 --> 01:17:59,027
Allez, on fait ça ensemble.
878
01:18:00,504 --> 01:18:01,378
Dépêche-toi.
879
01:18:02,933 --> 01:18:04,773
J'ai encore un coup dans cette aiguille.
880
01:18:06,673 --> 01:18:08,028
Je veux nettoyer l'aiguille.
881
01:18:11,879 --> 01:18:12,883
Tu t'attaches.
882
01:18:19,548 --> 01:18:21,381
C'est pour ton bien.
883
01:18:26,761 --> 01:18:27,668
Hé. Hé.
884
01:18:28,527 --> 01:18:29,767
Je ne veux pas te faire de mal, Jess.
885
01:18:31,050 --> 01:18:31,903
Je ne l'ai jamais fait.
886
01:18:43,021 --> 01:18:44,101
Allez.
887
01:18:44,185 --> 01:18:45,389
Ma main est blessée.
888
01:18:48,117 --> 01:18:49,144
Viens ici.
889
01:18:51,825 --> 01:18:52,953
Salope !
890
01:18:53,798 --> 01:18:56,413
Lève-toi et attache-toi avant
que je ne te tire dans la figure !
891
01:18:58,830 --> 01:18:59,703
C'est vrai.
892
01:19:03,468 --> 01:19:04,751
Allez.
893
01:19:04,835 --> 01:19:06,268
Vas-y, tue-moi.
894
01:19:10,833 --> 01:19:11,958
Attache-toi !
895
01:19:18,786 --> 01:19:19,886
Hé. Hé.
896
01:19:19,970 --> 01:19:21,379
Où tu vas, Jess ?
897
01:19:22,566 --> 01:19:24,019
Où tu vas, Jessica ?
898
01:19:25,163 --> 01:19:26,736
Où tu vas, Jess ?
899
01:19:31,818 --> 01:19:32,924
Reviens ici !
900
01:19:35,588 --> 01:19:36,843
Allez, Jess !
901
01:19:39,144 --> 01:19:40,784
Pourquoi tu me fuis, hein ?
902
01:19:42,178 --> 01:19:44,612
Je vais planter cette aiguille
dans ton bras. Je vais le faire.
903
01:19:46,066 --> 01:19:48,393
Merde, tu dois rendre ça
si difficile pour toi ?
904
01:19:49,250 --> 01:19:50,829
Tu as fait une cure de
désintoxication une fois.
905
01:19:50,913 --> 01:19:54,306
Tu penses que tu es meilleure que tout le monde
et tu me laisses tomber comme si je n'étais rien ?
906
01:19:56,215 --> 01:19:57,318
Comme je l'ai dit,
907
01:19:57,402 --> 01:20:00,678
le seul problème entre nous est que
tu penses que tu es meilleure que moi.
908
01:20:01,405 --> 01:20:03,107
Mais tu ne l'es pas.
909
01:20:03,191 --> 01:20:05,067
D'accord ? Nous sommes pareils.
910
01:20:07,020 --> 01:20:08,230
Nous sommes pareils.
911
01:20:15,983 --> 01:20:17,533
Putain de merde.
912
01:20:26,902 --> 01:20:28,296
Tu fais une overdose.
913
01:20:29,229 --> 01:20:30,715
Qu'est-ce que tu m'as donné, Jess ?
914
01:20:30,799 --> 01:20:33,042
Je t'ai donné trois grammes
de ta méthamphétamine de merde.
915
01:20:34,163 --> 01:20:35,845
Les trucs avec lesquels tu m'as enfermé.
916
01:20:36,372 --> 01:20:38,919
Pendant que mes bébés
avaient froid et étaient seuls.
917
01:20:39,003 --> 01:20:40,509
Et en danger.
918
01:20:41,029 --> 01:20:43,742
Et je pourrissais dans
ce putain de cellier.
919
01:20:44,978 --> 01:20:46,151
Tu n'es rien !
920
01:20:47,448 --> 01:20:48,634
Je ne suis pas rien.
921
01:20:52,416 --> 01:20:53,616
Je vais te briser, Jess.
922
01:22:11,852 --> 01:22:13,273
BEURRE DE POMMES
923
01:22:53,119 --> 01:22:55,006
Oh, vraiment ? Oh, vraiment ?
924
01:22:57,710 --> 01:22:59,742
Maman, je t'ai pris une pomme,
elle était cachée.
925
01:23:00,345 --> 01:23:02,645
C'est vrai ? Jetons-y un coup d’œil.
Viens ici.
926
01:23:04,842 --> 01:23:05,989
Hé.
927
01:23:08,768 --> 01:23:10,413
J'ai de bonnes nouvelles.
928
01:23:10,497 --> 01:23:13,644
Le café en ville a commandé 20 bocaux
du beurre de pomme de Nana.
929
01:23:13,728 --> 01:23:16,120
Ils vont le mettre
sur leurs gaufres aux noix de pécan.
930
01:23:16,236 --> 01:23:18,181
- C'est pas cool ?
- Est-ce qu'elle est bonne ? Est-ce qu'elle est bonne ?
931
01:23:19,155 --> 01:23:20,215
La pomme est-elle bonne ?
932
01:23:22,480 --> 01:23:24,011
Eh bien...
933
01:23:24,553 --> 01:23:26,867
Juste une petite tache brune ici.
934
01:23:28,791 --> 01:23:30,091
On l'a coupée.
935
01:23:32,629 --> 01:23:35,140
Ce sont de bonnes parties, tu te souviens ?
936
01:23:49,217 --> 01:23:51,909
Ok, bébé, on va s'entraîner à l'ABC,
d'accord ?
937
01:23:52,490 --> 01:23:53,626
Prête ?
938
01:23:53,710 --> 01:23:56,956
A-B-C-D-E-F-G
939
01:23:57,773 --> 01:24:01,186
H-I-J-K-L-M-N-O-P
940
01:24:01,738 --> 01:24:03,584
Q-R-S
941
01:24:03,668 --> 01:24:05,080
T-U-V
942
01:24:05,599 --> 01:24:08,559
W-X-Y-Z
943
01:24:17,137 --> 01:24:20,735
Si les pommes ont tournées, ne les jetez pas.
à moins qu'elles ne soient complètement pourries.
944
01:24:20,819 --> 01:24:23,511
Sinon, coupez les mauvais endroits
et garder les bonnes parties.
945
01:24:23,595 --> 01:24:25,309
Peu de gens connaissent ce secret,
946
01:24:25,393 --> 01:24:29,036
mais ces pommes
font le meilleur beurre de pomme."
947
01:24:35,000 --> 01:24:46,000
Sous-titres : Mjc
La Dread-Team