1
00:00:41,875 --> 00:00:43,701
Η Αμερικάνικη δημοκρατία μάς...
2
00:00:43,737 --> 00:00:46,869
δεν διαφέρει και πολύ από την αρχαία Ρώμη.
3
00:00:46,905 --> 00:00:52,339
Μπορούμε να διατηρήσουμε το παρελθόν
και την υπέροχη κληρονομιά μάς;
4
00:00:52,374 --> 00:00:55,935
Ή θα πέσουμε και 'μείς θύματα,
σαν την αρχαία Ρώμη...
5
00:00:55,970 --> 00:01:00,334
της ασίγαστης δίψας
μερικών ανθρώπων γιά εξουσία;
6
00:01:56,807 --> 00:01:58,075
Χρόνε, σταμάτα!
7
00:03:03,574 --> 00:03:08,206
Τραγουδώ γιά τον Κολοσσό και
γιά την ιστορία τού Ανθρώπου.
8
00:03:08,275 --> 00:03:11,141
Ας πάμε εκεί πού μάς καλούν
οι οιωνοί των θεών...
9
00:03:11,176 --> 00:03:14,477
και η ανομία των εχθρών μάς.
10
00:03:15,874 --> 00:03:18,471
Το καλούπι έχει ήδη σμιλευτεί.
11
00:03:20,313 --> 00:03:22,688
...αν ο πρόεδρός τούς είναι απατεώνας
ή όχι.
12
00:04:14,777 --> 00:04:16,808
- Πρόσεχε!
- Τζούλια!
13
00:04:16,843 --> 00:04:17,983
- Έλα τώρα.
- Παρακαλώ.
14
00:04:18,007 --> 00:04:19,418
Θα ξαναβγούμε.
15
00:04:19,442 --> 00:04:21,482
- Πάρε με, πάρε με αργότερα.
- Γιά πρωϊνό, ας πούμε.
16
00:04:21,506 --> 00:04:21,973
Ωχ. Ούπς!
17
00:04:22,009 --> 00:04:25,903
Μισώ και αγαπώ.
Γιατί το κάνω αυτό...
18
00:04:25,972 --> 00:04:28,371
θα αναρωτιέσαι.
19
00:04:28,407 --> 00:04:30,236
- Εντάξει, πάμε.
- Έτσι λες;
20
00:04:30,304 --> 00:04:31,904
Τζούλια, μπες στο αμάξι.
21
00:04:33,841 --> 00:04:36,438
Εντάξει.
Γειά σού, Κλόντιο.
22
00:04:36,939 --> 00:04:39,186
Γειά σού, αγάπη μού.
23
00:04:39,210 --> 00:04:41,410
Δεν είσαι θυμωμένος μαζί μού;
Θα το πείς στο μπαμπά μού;
24
00:04:41,434 --> 00:04:42,929
Πάμε.
25
00:04:47,244 --> 00:04:49,164
Τα οικονομικά προβλήματα τού
δημάρχου Κικέρωνα...
26
00:04:49,188 --> 00:04:50,239
είναι τόσο μεγάλα...
27
00:04:50,274 --> 00:04:52,314
πού μόνο με ομοσπονδιακή επέμβαση
μπορούν να λυθούν.
28
00:04:52,973 --> 00:04:54,006
Τζούλια...
29
00:05:05,276 --> 00:05:07,520
Προσοχή, προσοχή!
30
00:05:07,544 --> 00:05:09,372
Άμεση πυροδότηση.
31
00:05:09,407 --> 00:05:13,438
Αδειάστε την περιοχή.
Επαναλαμβάνω, αδειάστε την περιοχή!
32
00:05:14,072 --> 00:05:15,675
Πρόκειται να γίνει έκρηξη.
33
00:05:22,037 --> 00:05:23,273
Περίμενε.
34
00:05:28,640 --> 00:05:29,702
Προχώρα.
35
00:05:39,004 --> 00:05:40,339
Περίμενε.
36
00:05:50,443 --> 00:05:51,471
Προχώρα.
37
00:06:02,539 --> 00:06:04,505
Αυτή τη φορά το παρατράβηξες, Κατιλίνα.
38
00:06:04,540 --> 00:06:07,208
Η περιοχή είναι στην δικαιοδοσία της
Διεύθυνσης Σχεδιασμού.
39
00:06:07,243 --> 00:06:09,441
Και τι θα γίνει
αν έχεις υπερβεί τις εντολές σού;
40
00:06:09,510 --> 00:06:10,510
Θα απολογηθώ.
41
00:06:10,538 --> 00:06:13,071
Θα απολογηθείς;
Αφού θα έχεις γκρεμίσει το κτήριο;
42
00:06:13,106 --> 00:06:14,905
Ο Δήμαρχος Κικέρωνας θα θυμώσει!
43
00:06:20,772 --> 00:06:22,108
Έτσι!
44
00:06:34,174 --> 00:06:35,485
Οι αριθμοί τού νεοεκλεγέντος δημάρχου
της Νέας Ρώμης, Κικέρωνα...
45
00:06:35,509 --> 00:06:37,875
συνεχίζουν να πέφτουν στις δημοσκοπήσεις.
46
00:06:37,910 --> 00:06:39,019
Ο Καίσαρας Κατιλίνας,
47
00:06:39,043 --> 00:06:40,963
μέλος της αριστοκρατικής
οικογένειας των Κράσσων,
48
00:06:40,987 --> 00:06:43,818
κερδίζει βραβείο Νόμπελ
γιά την εφεύρεση τού «Μέγκαλον»...
49
00:06:43,842 --> 00:06:46,207
ενός θαυματουργού κατασκευαστικού υλικού.
50
00:06:47,339 --> 00:06:50,504
Πως πεθαίνει μια αυτοκρατορία;
51
00:06:50,539 --> 00:06:53,770
Καταρρέει μέσα σε μια τρομακτική στιγμή;
52
00:06:53,805 --> 00:06:54,873
Όχι.
53
00:06:54,908 --> 00:06:57,416
Όχι, αλλά έρχεται ο καιρός...
54
00:06:57,440 --> 00:06:59,535
πού οι άνθρωποι χάνουν
την πίστη τούς σε αυτή.
55
00:06:59,604 --> 00:07:03,174
Και τότε αρχίζει να πεθαίνει.
56
00:07:05,077 --> 00:07:06,797
Ο νέος μάς δήμαρχος,
Φραγκλίνος Κικέρωνας...
57
00:07:06,821 --> 00:07:09,774
κληρονόμησε μια κατεστραμμένη
δημοσιονομική κατάσταση...
58
00:07:09,843 --> 00:07:11,570
και τώρα κατηγορείται...
59
00:07:11,606 --> 00:07:13,575
γιά την απόλυση δασκάλων, αστυνομικών...
60
00:07:13,610 --> 00:07:14,770
Γραφείο Υπηρεσίας Σχεδιασμού.
61
00:07:14,794 --> 00:07:17,171
- Δώσε μού τον Καίσαρα στο τηλέφωνο.
- Περιμένετε, παρακαλώ.
62
00:07:17,206 --> 00:07:19,137
...τον προϋπολογισμό.
Ωχ, ωχ.
63
00:07:19,206 --> 00:07:21,570
Το σημαντικό οικονομικό γεγονός
της ημέρας,
64
00:07:21,605 --> 00:07:24,136
η «Κράσσος Νάσιοναλ» υποχώρησε
κατά επτά μονάδες...
65
00:07:24,205 --> 00:07:25,808
Λυπάμαι κυρία Ουάου,
66
00:07:25,877 --> 00:07:27,997
ο κύριος Καίσαρας δεν είναι διαθέσιμος
αυτή τη στιγμή.
67
00:07:28,021 --> 00:07:29,104
Το ξέρω ότι είναι εκεί.
68
00:07:29,139 --> 00:07:31,308
Θα τον ενημερώσω, χαίρετε.
69
00:07:31,343 --> 00:07:33,213
Η Ουάου Πλάτινουμ,
το τυχερό σάς λαγουδάκι,
70
00:07:33,237 --> 00:07:34,557
σάς μεταδίδει τα τελευταία νέα...
71
00:07:34,581 --> 00:07:36,078
από το Χρηματιστήριο.
72
00:07:37,541 --> 00:07:41,641
Ο Καίσαρας πήρε με το μέρος τού
τον πιό πλούσιο άντρα στην ιστορία,
73
00:07:41,676 --> 00:07:42,935
τον θείο τού, Κράσσο,
74
00:07:42,970 --> 00:07:46,338
πού ήρθε εδώ γιά να υποστηρίξει το όραμα
τού Καίσαρα γιά τη Νέα Ρώμη,
75
00:07:46,373 --> 00:07:49,147
πράγμα πού δυσαρέστησε το δήμαρχο Κικέρωνα,
76
00:07:49,171 --> 00:07:51,206
το μεγάλο αντίπαλο τού Καίσαρα.
77
00:07:51,241 --> 00:07:53,239
Γειά σάς κύριοι.
78
00:07:53,275 --> 00:07:55,436
Καλώς ήρθατε.
Χαίρομαι πού σάς βλέπω.
79
00:07:55,504 --> 00:07:56,814
Χαίρομαι πού είστε εδώ.
80
00:07:56,838 --> 00:07:59,472
Είμαστε εδώ και περιμένουμε
πάνω από τη μακέτα της πόλης...
81
00:07:59,508 --> 00:08:02,308
πάνω από την πρόσφατα κατεδαφισμένη περιοχή
της Υπηρεσίας Σχεδιασμού...
82
00:08:02,332 --> 00:08:05,140
την οποία όλοι διεκδικούν γιά δικιά τούς.
83
00:08:05,175 --> 00:08:07,603
Κύριε Κράσσο, εδώ!
84
00:08:08,512 --> 00:08:10,735
Παρακαλώ, κύριε Κράσσο, εδώ!
85
00:08:12,636 --> 00:08:13,989
Θέλω να σάς κάνω μια αληθινή ερώτηση.
Εντάξει;
86
00:08:14,013 --> 00:08:15,693
Κλείστε τις κάμερες.
Ας διασκεδάσουμε λίγο.
87
00:08:15,717 --> 00:08:17,939
Γάμα τις κάρτες.
Πως είναι να είσαι ζάπλουτος;
88
00:08:18,007 --> 00:08:19,983
- Πώς είναι;
- Ναι.
89
00:08:20,007 --> 00:08:23,438
Λοιπον, μπορείς
να τρομάζεις τούς ανθρώπους.
90
00:08:24,172 --> 00:08:25,732
Σάς αρέσει να τρομάζετε τούς ανθρώπους;
91
00:08:25,756 --> 00:08:29,302
Σλέϊμποϊ, Στρέϊμποϊ, Πλέϊμπόϊ...
92
00:08:29,371 --> 00:08:31,368
Γκέϊ-Μπόϊ;
93
00:08:31,403 --> 00:08:32,415
Όχι κύριε,
94
00:08:32,439 --> 00:08:33,879
τις αδελφές μού θα εννοείς.
95
00:08:33,906 --> 00:08:35,307
Κυκλοφορεί η φήμη,
96
00:08:35,343 --> 00:08:37,905
ότι κάνεις κάποιες «πονηριές»
με τις αδελφές σού.
97
00:08:37,940 --> 00:08:39,413
Αν είναι αλήθεια, κόψε το.
98
00:08:39,437 --> 00:08:41,173
Φήμες, παππού, φήμες.
Φήμες.
99
00:08:41,242 --> 00:08:44,172
Θα μπορούσες να είσαι ο διάδοχος, ίσως...
100
00:08:44,207 --> 00:08:46,301
Ο Κλόντιος Κράσσος Πουλχέριος ο Τρίτος.
101
00:08:46,336 --> 00:08:47,768
Ποτέ δεν ξέρεις.
102
00:08:47,803 --> 00:08:49,512
Δεν είναι αστείο
να διευθύνεις μια τράπεζα!
103
00:08:49,536 --> 00:08:50,402
Δεν είναι αστείο.
104
00:08:50,471 --> 00:08:52,781
Κλοντ, προστάτεψε
το όνομα της οικογένειάς μάς!
105
00:08:52,805 --> 00:08:53,837
Ούου!
106
00:08:56,379 --> 00:08:57,379
Γειά.
107
00:08:57,403 --> 00:08:58,637
Χαίρετε, Χαίρετε.
108
00:08:58,673 --> 00:09:03,471
Καλώς ήρθατε, καλώς ήρθατε.
Καλώς ήρθατε, ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
109
00:09:03,507 --> 00:09:08,840
Η καρδιά της χρυσής μάς πόλης
πάνω σε ένα λόφο.
110
00:09:08,875 --> 00:09:10,702
Οραματιστείτε πώς θα μπορούσε να είναι.
111
00:09:14,807 --> 00:09:17,282
Ένα διασκεδαστικό καζίνο...
112
00:09:17,306 --> 00:09:19,801
με τα πιό σύγχρονα
ηλεκτρονικά παιχνίδια.
113
00:09:21,746 --> 00:09:24,537
Και χωρίς καθυστερήσεις στην κατασκευή,
114
00:09:24,572 --> 00:09:27,905
ούτε προβλήματα από τα συνδικάτα
ή τα παράλια,
115
00:09:27,940 --> 00:09:29,240
χάρη στον Δήμαρχο.
116
00:09:29,276 --> 00:09:32,068
Βγαίνει πραγματικά όμορφο,
όταν χρησιμοποιείς μπετόν.
117
00:09:32,104 --> 00:09:33,235
Α, έλα.
118
00:09:33,271 --> 00:09:35,301
- Έλα! Όχι;
- Ωχ!
119
00:09:51,336 --> 00:09:52,537
Πάμε.
120
00:10:05,439 --> 00:10:11,338
«Να ζεί κανείς ή να μη ζεί,
αυτό είναι το ερώτημα.»
121
00:10:11,374 --> 00:10:13,454
«Τι δείχνει πιό γενναία ψυχή,
να υποφέρεις πετριές...
122
00:10:13,478 --> 00:10:15,239
και σαϊτιές μιάς άθλιας τύχης...
123
00:10:15,274 --> 00:10:18,867
ή να παίρνεις τ' άρματα ενάντια
σ' ένα πέλαγο από βάσανα...
124
00:10:19,908 --> 00:10:21,735
και αντιβγαίνοντας να τούς δίνεις τέλος;»
125
00:10:23,512 --> 00:10:28,240
«Θάνατος... ύπνος...
τίποτα άλλο.»
126
00:10:28,275 --> 00:10:32,913
«Και μ' έναν ύπνο βάζουμε τέλος
στης καρδιάς τον πόνο...
127
00:10:32,937 --> 00:10:35,843
και στα χίλια σωματικά μάς βάσανα,
κληρονομία της σάρκας...
128
00:10:35,879 --> 00:10:38,202
είναι μια συντέλεια
πού να την εύχεσαι θερμά.»
129
00:10:38,237 --> 00:10:39,834
«Θάνατος... ύπνος...»
130
00:10:41,839 --> 00:10:43,306
«Να κοιμάσαι,
131
00:10:45,379 --> 00:10:47,202
να ονειρεύεσαι ίσως.»
132
00:10:47,237 --> 00:10:51,241
«Ναι, εκεί είναι ο κόμπος,
133
00:10:51,276 --> 00:10:53,482
γιατί σ' αυτό τον ύπνο τού θανάτου,
τα όνειρα πού είναι να μάς έρθουν...
134
00:10:53,506 --> 00:10:55,443
όταν θα 'χουμε πετάξει αυτό
το θνητό κουβάρι...
135
00:10:55,478 --> 00:10:58,036
θα μπορέσουν πιά να μάς ηρεμήσουν;»
136
00:11:04,403 --> 00:11:05,503
«Αυτή η έγνοια...
137
00:11:05,538 --> 00:11:07,340
κάνει τόσο μακρόζωη τη δυστυχία...»
138
00:11:07,375 --> 00:11:09,150
Νας, τι κάνουμε εδώ;
139
00:11:09,174 --> 00:11:10,350
Περίμενε να δεις.
140
00:11:10,374 --> 00:11:13,768
«Γιατί ποιός θ' ανεχότανε
τού χρόνου το ντρόπιασμα και τα χτυπήματα,
141
00:11:13,837 --> 00:11:17,437
τού τυράννου την αδικία
την ακαταδεξιά τού φαντασμένου,
142
00:11:17,506 --> 00:11:21,015
τον πόνο μιάς αγάπης περιφρονημένης,
τις αναβολές τού νόμου,
143
00:11:21,039 --> 00:11:22,407
της εξουσίας το θράσος,
144
00:11:22,442 --> 00:11:26,216
και τις κλοτσιές
πού η καρτερική αξία τρώει από τον ανάξιο,
145
00:11:26,240 --> 00:11:28,600
αν μπορούσε μόνος τού στον εαυτό τού
την ανάπαψη να δώσει...
146
00:11:28,624 --> 00:11:30,616
μ' ένα σουβλί.»
147
00:11:32,477 --> 00:11:34,135
Πού είναι το σουβλί μού;
148
00:11:44,108 --> 00:11:47,283
Ως Πρόεδρος της Υπηρεσίας Σχεδιασμού,
149
00:11:47,307 --> 00:11:49,447
η δικαιοδοσία μού καλύπτει
πάρκα και εκθέσεις...
150
00:11:49,471 --> 00:11:51,470
Παρακαλώ μην το φωτογραφίζετε.
151
00:11:51,505 --> 00:11:53,069
Σάς ευχαριστώ.
152
00:11:53,137 --> 00:11:54,236
Έλα μαζί μού.
153
00:11:54,272 --> 00:11:56,206
- Δεν μπορώ. Λυπάμαι.
- Γιατί;
154
00:11:56,241 --> 00:11:59,250
Η δικαιοδοσία μού καλύπτει
πάρκα και εκθέσεις,
155
00:11:59,274 --> 00:12:01,268
και έχουμε ήδη εκδώσει
τα απαραίτητα ομόλογα...
156
00:12:01,303 --> 00:12:02,743
γιά την ανάπτυξη αυτής της περιοχής.
157
00:12:08,174 --> 00:12:09,876
Το σώου τού δημάρχου
γιά τα αφεντικά...
158
00:12:09,945 --> 00:12:11,787
έχει μετατραπεί σε μάχη
γιά την προσοχή τούς,
159
00:12:11,811 --> 00:12:13,872
ειδικά με τον Καίσαρα Κατιλίνα,
160
00:12:13,907 --> 00:12:15,205
τον οποίο γνωρίζω,
161
00:12:15,241 --> 00:12:17,301
και αρνείται να μού
κάνει ένα σχόλιο.
162
00:12:17,336 --> 00:12:18,569
Καθάρισα αυτή την περιοχή...
163
00:12:18,604 --> 00:12:20,724
γιά να δημιουργήσω κάτι
πού θα εμπνέει τούς ανθρώπους.
164
00:12:20,748 --> 00:12:22,154
Τούς ανθρώπους;
Α, καλά...
165
00:12:22,178 --> 00:12:25,075
Πότε νοιάστηκες εσύ
γιά τούς ανθρώπους, Κατιλίνα;
166
00:12:26,039 --> 00:12:27,603
Αυτό είναι το δικό μού σχέδιο:
167
00:12:28,646 --> 00:12:30,681
Η πόλη πού ονειρεύονται οι άνθρωποι.
168
00:12:30,705 --> 00:12:32,972
Οι άνθρωποι δεν
χρειάζονται όνειρα.
169
00:12:33,040 --> 00:12:35,520
Χρειάζονται δασκάλους,
εγκαταστάσεις υγιεινής, θέσεις εργασίας.
170
00:12:35,555 --> 00:12:37,195
Η «ανάγκη» είναι να δημιουργήσεις κάτι...
171
00:12:37,219 --> 00:12:39,809
πού να υπάρχει και μετά τα πανηγύρια
της πόλης, δήμαρχε.
172
00:12:39,845 --> 00:12:41,587
Γι' αυτό θα χτίσουμε τη «Μεγαλόπολη»...
173
00:12:41,611 --> 00:12:43,331
χρησιμοποιώντας αποκλειστικά το «Μέγκαλον»,
174
00:12:43,355 --> 00:12:44,412
πού είναι άφθαρτο.
175
00:12:44,436 --> 00:12:46,104
Το Μέγκαλον δεν είναι ασφαλές!
176
00:12:46,140 --> 00:12:50,039
Τσιμέντο, τσιμέντο, τσιμέντο,
177
00:12:50,108 --> 00:12:54,037
και ατσάλι, ατσάλι,
το ατσάλι είναι ασφαλές!
178
00:12:54,073 --> 00:12:56,802
Φανταστείτε τη σημερινή κοινωνία,
179
00:12:56,837 --> 00:13:00,768
ένας κλάδος τού πολιτισμού πού
κοντεύει να φτάσει σε αδιέξοδο...
180
00:13:01,577 --> 00:13:04,471
Η ανθρωπότητα ως γέρικο δέντρο...
181
00:13:05,639 --> 00:13:08,504
με ένα στραβό κλαδί
πού ονομάζεται «πολιτισμός»...
182
00:13:12,543 --> 00:13:13,920
πού δεν πάει πουθενά.
183
00:13:13,944 --> 00:13:16,908
Μού αρέσουν τα δέντρα όσο
σε όλους,
184
00:13:16,976 --> 00:13:19,536
αλλά δεν είμαστε εδώ γιά
να συζητήσουμε γιά δέντρα.
185
00:13:19,571 --> 00:13:21,909
Οι άνθρωποι χρειάζονται βοήθεια,
και τη χρειάζονται τώρα!
186
00:13:21,978 --> 00:13:24,368
Όχι. Μην αφήσεις το «τώρα»
καταστρέψει το «γιά πάντα».
187
00:13:24,403 --> 00:13:27,004
Μιλάμε γιά ανθρώπους.
188
00:13:27,039 --> 00:13:28,575
Γιά ανθρώπους, Κατιλίνα,
189
00:13:28,610 --> 00:13:31,679
και γιά το πώς ζούν τώρα.
190
00:13:31,703 --> 00:13:34,183
Δεν υπάρχει χρόνος γιά να μιλήσουμε
γιά το μέλλον των ανθρώπων;
191
00:13:35,637 --> 00:13:38,038
Κι όμως πάντα υπάρχει χρόνος
γιά να τούς πείσουμε...
192
00:13:38,074 --> 00:13:39,576
να ξοδεύουν χρήματα πού δεν έχουν,
193
00:13:39,612 --> 00:13:41,469
γιά να αγοράζουν πράγματα
πού δεν χρειάζονται,
194
00:13:41,537 --> 00:13:43,546
γιά να μιμούνται ανθρώπους
πού δεν τούς αρέσουν.
195
00:13:43,570 --> 00:13:46,436
Και 'σύ κατάντησες αφεντικό
στο γύφτικο τσαντίρι...
196
00:13:46,471 --> 00:13:48,505
και δήμαρχος της
πόλης τού τίποτα.
197
00:13:48,574 --> 00:13:51,102
Γιά ξαναπές το,
και θα σού σπάσω τα μούτρα.
198
00:13:51,137 --> 00:13:52,608
Ήρεμα, κύριοι.
199
00:14:00,908 --> 00:14:05,219
Ήσουν τόσο ψύχραιμος και συγκρατημένος...
200
00:14:05,243 --> 00:14:08,271
όταν δηλητηρίασες τη γυναίκα σού
και το πτώμα της εξαφανίστηκε;
201
00:14:08,306 --> 00:14:11,301
Είναι το Μέγκαλον,
το θαυματουργό σού υλικό,
202
00:14:11,336 --> 00:14:12,747
φτιαγμένο από το σώμα της;
203
00:14:12,771 --> 00:14:17,636
Έκανες τη φτωχή σού Ηλιαχτίδα
ένα πλαστικό δοκάρι;
204
00:14:19,170 --> 00:14:20,976
Ένα πάνελ τοίχου;
205
00:14:22,336 --> 00:14:23,910
Τι συνέβη πραγματικά;
206
00:14:24,910 --> 00:14:28,236
Λοιπόν, εσύ ήσουν
ο δημόσιος κατήγορος,
207
00:14:28,304 --> 00:14:29,835
άρα ξέρεις καλά ότι αθωώθηκα.
208
00:14:29,871 --> 00:14:32,608
- Κι είσαι ακόμα γύφτος.
- Δεν είμαι γύφτος!
209
00:14:32,677 --> 00:14:34,677
Δε μπορείς να έρχεσαι εδώ...
210
00:14:34,712 --> 00:14:36,822
- και να με λες γύφτο.
- Όχι, όχι, όχι.
211
00:14:36,846 --> 00:14:39,020
Όχι, όχι, Δεν είμαι γύφτος!
212
00:14:39,044 --> 00:14:41,568
- Σταμάτα. Είμαι...
- Δεν θα με ξαναπείς ποτέ έτσι!
213
00:14:41,604 --> 00:14:43,520
Ηρέμησε.
Ηρέμησε, Φρανκ, ηρέμησε!
214
00:14:43,544 --> 00:14:45,108
- Όχι! Όχι!
- Κράτα τον.
215
00:14:46,236 --> 00:14:47,382
Λυπάμαι πολύ.
216
00:14:47,406 --> 00:14:48,553
Αυτό παίζουμε λοιπόν;
217
00:14:48,577 --> 00:14:49,976
Παιχνίδια γιά νήπια.
218
00:14:52,344 --> 00:14:53,508
Σάς ευχαριστώ.
219
00:14:53,577 --> 00:14:54,577
Ρίχ' το, Τζέρι!
220
00:14:55,946 --> 00:14:59,602
Είμαι η Ουάου Πλάτινουμ,
και αυτό είναι το σκορ.
221
00:14:59,671 --> 00:15:02,906
Ελάτε να με δείτε
στην αίθουσα συναλλαγών.
222
00:15:02,941 --> 00:15:04,770
Κάθε μέρα στις 9:00 π.μ.
223
00:15:04,838 --> 00:15:06,271
Μουά!
224
00:15:06,306 --> 00:15:08,682
Οι μεγάλες κυρίες της Ρώμης...
225
00:15:08,706 --> 00:15:12,107
πού έχουν ψύχωση με τη μόδα,
ενώ συναναστρέφονται στα κρυφά...
226
00:15:12,143 --> 00:15:14,884
με τα αποβράσματα της αρένας,
227
00:15:14,908 --> 00:15:16,939
δολοφόνους και εκβιαστές.
228
00:15:16,975 --> 00:15:19,271
Θέλω πολύ να τον καταστρέψω...
229
00:15:19,306 --> 00:15:21,874
έτσι άσχημα πού φέρεται
στον πατέρα μού.
230
00:15:21,943 --> 00:15:23,543
- Α!
- Καλά δε λέω;
231
00:15:24,837 --> 00:15:26,939
Εντάξει, θα τού στείλουμε
ένα δηλητηριασμένο γράμμα.
232
00:15:26,975 --> 00:15:29,301
Είμαι πάρα πολύ καλή σε αυτά.
233
00:15:29,337 --> 00:15:31,306
Ναι, να τον χτυπήσουμε.
234
00:15:32,303 --> 00:15:34,634
- Ένας διάβολος;
- Α, ναι.
235
00:15:34,669 --> 00:15:36,708
- Βάλε τού λίγο μουστάκι.
- Χμ.
236
00:15:36,744 --> 00:15:38,985
Είναι ακόμα κάπως καυτός όμως.
237
00:15:39,009 --> 00:15:40,910
- Ποιός;
- Είναι ο ξάδερφός σού.
238
00:15:41,510 --> 00:15:43,707
Ο ξάδερφός μού;
Πραγματικά;
239
00:15:43,742 --> 00:15:45,207
Είσαι κακιά.
240
00:15:53,711 --> 00:15:56,306
- Πρέπει να το φορέσεις αυτό.
- Μμ-μμ.
241
00:15:58,339 --> 00:16:00,174
Ο γαμημένος κλόουν.
242
00:16:02,208 --> 00:16:04,669
- Νομίζω ότι μισώ τον αδερφό σού.
- Και 'γώ.
243
00:16:05,537 --> 00:16:08,655
Α, ναι, ναι, ναι, ναι, ναι, ναι.
244
00:16:08,679 --> 00:16:12,346
Ω, Θεέ μού.
Ω, Θεέ μού.
245
00:16:12,370 --> 00:16:15,042
Ναι, θα το κάνω, θα το κάνω.
246
00:16:47,369 --> 00:16:48,768
Ναι, το κάνουμε.
247
00:16:49,742 --> 00:16:50,941
Όταν ήσασταν 22,
248
00:16:51,010 --> 00:16:53,513
τα κτήριά σάς
δημιούργησαν το μέλλον.
249
00:16:53,537 --> 00:16:55,972
Αλλά τώρα ο ανιψιός σάς,
αυτή η ιδιοφυΐα,
250
00:16:56,040 --> 00:16:58,434
λέει ότι είναι ξεπερασμένα.
251
00:17:00,508 --> 00:17:02,706
Έχω ακόμα
λίγες σφαίρες στο πιστόλι μού.
252
00:17:02,741 --> 00:17:03,784
Πρέπει να το πω.
253
00:17:03,808 --> 00:17:05,009
Έτσι είναι;
254
00:17:08,007 --> 00:17:09,238
Δεν έχεις αίσθηση τού χρόνου;
255
00:17:09,307 --> 00:17:11,669
Α, γιά όνομα τού Θεού,
σταμάτα πιά με αυτά.
256
00:17:11,704 --> 00:17:13,988
Όπως οι περισσότερες ιδιοφυΐες,
μπορεί να είναι...
257
00:17:14,012 --> 00:17:17,005
Ήσουν μέσα σε αυτό το αυτοκίνητο
και δεν απάντησες στην κλήση μού.
258
00:17:22,703 --> 00:17:24,976
Περίμενα μέχρι να υπάρχουν
καλά νέα να σού πω.
259
00:17:26,644 --> 00:17:29,636
Γάμα την ανόητη Μεγαλόπολη σού!
260
00:17:29,671 --> 00:17:32,676
Ουάου, έχουν αρχίσει οι συζητήσεις.
261
00:17:32,745 --> 00:17:34,768
Σημαίνει πιό πολλά γιά 'σένα
από ότι εγώ.
262
00:17:35,545 --> 00:17:37,702
Η κουβέντα δεν είναι αρκετή.
263
00:17:37,739 --> 00:17:39,779
Είναι οι ερωτήσεις
πού την οδηγούν στο επόμενο βήμα,
264
00:17:39,803 --> 00:17:42,168
αλλά αρχικά πρέπει
να κάνουμε μια συζήτηση.
265
00:17:42,203 --> 00:17:43,452
Μμ-μμ.
266
00:17:43,476 --> 00:17:45,839
Η ίδια η πόλη είναι άυλη,
αλλά μιλάμε γιά αυτήν,
267
00:17:45,874 --> 00:17:47,283
γιά πρώτη φορά.
268
00:17:47,307 --> 00:17:49,973
Και δεν είναι ότι απλά μιλάμε γιά αυτήν,
269
00:17:50,009 --> 00:17:51,867
υπάρχει ανάγκη
να μιλήσουμε γιά αυτήν.
270
00:17:53,275 --> 00:17:56,401
Το έχουμε τόσο ανάγκη, όσο τον αέρα,
και νερό και...
271
00:17:56,437 --> 00:17:57,943
Μεγαλώνει η ακαταστασία εδώ μέσα;
272
00:17:58,444 --> 00:18:00,108
Ακαταστασία;
Ποιά ακαταστασία;
273
00:18:08,449 --> 00:18:09,449
Έλα τώρα,
274
00:18:09,473 --> 00:18:11,839
είσαι ένας ψυχαναγκαστικός
τρελάρας, Καίσαρα.
275
00:18:11,874 --> 00:18:13,405
Γουστάρεις πρωκτικό.
276
00:18:18,039 --> 00:18:20,405
Εγώ από την άλλη,
277
00:18:21,170 --> 00:18:23,273
γουστάρω στοματικό.
278
00:18:28,908 --> 00:18:31,405
Τι γίνεται με τις δικές
σού κακές συνήθειες;
279
00:18:31,973 --> 00:18:34,776
Προσπαθώ να βελτιωθώ.
280
00:18:34,812 --> 00:18:37,073
Λοιπόν, βαρέθηκα να
είμαι η ερωμένη σού.
281
00:18:37,109 --> 00:18:40,174
Θέλω να είμαι το μισό
ενός δυναμικού ζευγαριού.
282
00:18:41,136 --> 00:18:42,339
Ποιό μισό;
283
00:18:45,441 --> 00:18:51,174
Όποιο μισό θέλεις να τσαλαπατήσεις
με το τεράστιο πόδι σού.
284
00:18:52,679 --> 00:18:55,240
Η καριέρα μού δεν πάει καλά,
285
00:18:55,907 --> 00:18:58,075
Τα ποσοστά μού πέφτουν,
286
00:18:59,244 --> 00:19:00,339
και τώρα...
287
00:19:01,503 --> 00:19:03,108
χρειάζομαι και άλλο.
288
00:19:06,948 --> 00:19:07,948
Καίσαρα.
289
00:19:07,972 --> 00:19:10,207
Καίσαρα. Καίσαρα.
290
00:19:14,806 --> 00:19:16,207
Σε αγαπώ.
291
00:19:17,073 --> 00:19:19,141
Σε αγαπώ με όλη μού την καρδιά.
292
00:19:20,576 --> 00:19:22,240
Πραγματικά, έτσι είναι.
293
00:19:31,007 --> 00:19:34,570
Μην παντρευτείς ποτέ από έρωτα.
294
00:19:36,477 --> 00:19:37,910
Καίσαρα...
295
00:20:09,177 --> 00:20:10,550
γιατί το λες αυτό;
296
00:20:10,574 --> 00:20:15,013
Προσπαθείς να αποφύγεις τα ερωτικά
μού υπονοούμενα;
297
00:20:15,037 --> 00:20:18,404
Όχι, απλώς προσπαθώ πάρω
μια γαμωσυνέντευξη, ελάτε τώρα.
298
00:20:18,440 --> 00:20:20,976
Υπάρχει κάτι πού δεν έχετε;
299
00:20:22,339 --> 00:20:24,910
Σίγουρα υπάρχει,
νεαρή μού κυρία.
300
00:20:25,841 --> 00:20:27,504
Σίγουρα υπάρχει.
301
00:20:43,139 --> 00:20:44,815
Θα ήθελα να δώ τον δόκτορα Κατιλίνα.
302
00:20:44,839 --> 00:20:46,141
Σχετικά με τι;
303
00:20:46,709 --> 00:20:48,407
Το μέλλον τού κόσμου.
304
00:20:48,443 --> 00:20:51,109
Α, αυτό.
305
00:20:51,178 --> 00:20:53,543
Αφεντικό, κάποια μαθήτρια
της έκτης δημοτικού είναι εδώ...
306
00:20:53,578 --> 00:20:54,777
Και είπε ότι είμαι ψηλός;
307
00:20:54,805 --> 00:20:56,205
Θυμάται ότι
μίλησες στην τάξη της...
308
00:20:56,229 --> 00:20:57,629
γιατί τούς πήραν
από το γυμναστήριο.
309
00:20:57,653 --> 00:21:00,306
Την ξέρω αυτήν. Εντάξει,
στείλτε την πάνω.
310
00:21:00,341 --> 00:21:03,273
Και αν αυτό πού συνδέει την ισχύ
τη αποθηκεύει επίσης;
311
00:21:03,806 --> 00:21:05,141
Καλή ιδέα.
312
00:21:05,806 --> 00:21:07,410
Σάς ευχαριστώ.
313
00:21:07,478 --> 00:21:09,037
Εμένα μού αρέσει αυτή η ιδέα.
314
00:21:11,673 --> 00:21:15,204
Ανεβαίνει πάνω, αφεντικό.
Δεν είναι αυτό πού νομίζεις.
315
00:21:15,240 --> 00:21:17,669
- Οι μεγάλες μού προσδοκίες;
- Ω, όχι.
316
00:21:35,444 --> 00:21:37,173
Άγιος Ιησούς Χριστός.
317
00:21:37,208 --> 00:21:39,440
Δεν είσαι λίγο μεγάλη
γιά μαθήτρια έκτης δημοτικού;
318
00:21:40,877 --> 00:21:42,839
Σάς έστειλα ένα γράμμα
χτες το βράδυ.
319
00:21:42,875 --> 00:21:44,710
Ένα παιδιάστικο γράμμα,
320
00:21:44,779 --> 00:21:46,669
και το θέλω πίσω
πριν το διαβάσετε.
321
00:21:48,642 --> 00:21:50,306
Παιδιάστικο...
322
00:21:54,839 --> 00:21:56,273
Όχι.
323
00:22:01,105 --> 00:22:02,751
- Αυτό.
- Αχά.
324
00:22:02,775 --> 00:22:04,085
Μπορώ να το έχω, παρακαλώ;
325
00:22:04,109 --> 00:22:06,751
Δυστυχώς, το έχω ήδη διαβάσει.
326
00:22:06,775 --> 00:22:09,009
Και ναι, ήταν παιδιάστικο.
327
00:22:09,045 --> 00:22:11,505
Δεν ήμουν μόνη, και δεν ήμασταν
στα καλά μάς.
328
00:22:11,540 --> 00:22:15,503
Αλλά πνευματώδες, θα έλεγα,
με έναν σκληρό και προσβλητικό τρόπο.
329
00:22:15,539 --> 00:22:17,049
Λοιπόν, νομίζω ότι ο τρόπος
αντιμετωπίζετε τον δήμαρχο...
330
00:22:17,073 --> 00:22:18,472
είναι σκληρός και προσβλητικός.
331
00:22:18,507 --> 00:22:21,743
Το ότι υπερασπίζεσαι τον πατέρα σού
είναι αξιοθαύμαστο, Τζούλια Κικέρωνα,
332
00:22:21,779 --> 00:22:24,043
παραβατική ως συνήθως.
333
00:22:24,078 --> 00:22:27,542
Γυρνάω σελίδα,
μην τα βάζεις μαζί μού.
334
00:22:27,578 --> 00:22:28,410
Δεν κάνω πλάκα,
335
00:22:28,445 --> 00:22:30,306
εσύ είσαι αυτή
πού ήρθε μεταμφιεσμένη.
336
00:22:32,372 --> 00:22:34,208
Τελείωσα το πρώτο έτος
της ιατρικής σχολής.
337
00:22:34,243 --> 00:22:36,735
Πρώτο έτος στην ιατρική;
Σε έδιωξαν;
338
00:22:37,577 --> 00:22:40,442
Όχι. Τα παράτησα.
339
00:22:40,477 --> 00:22:41,768
Αναρωτιέμαι γιατί.
340
00:22:43,571 --> 00:22:47,271
Μάλλον θα μπορούσες να πείς ότι
η αγάπη μού γιά την επιστήμη...
341
00:22:47,306 --> 00:22:49,603
συγκρούστηκε με
έναν τούβλινο τοίχο...
342
00:22:50,807 --> 00:22:52,040
πνευματικού σθένους...
343
00:22:52,108 --> 00:22:54,674
- σε σχέση με τις μέδουσες.
- Μμ.
344
00:22:54,710 --> 00:22:56,072
Το μεσόγλειο υλικό τούς...
345
00:22:56,141 --> 00:22:58,715
είναι ένας εύκαμπτος σκελετός,
μοναδικός...
346
00:22:58,739 --> 00:23:04,735
μέχρι να συναντήσει κανείς κάτι
πιό μοναδικό, σχεδόν υπερβατικό...
347
00:23:05,774 --> 00:23:07,773
όπως το «Μέγκαλον».
348
00:23:07,809 --> 00:23:10,108
Γιά δες, ένα πραγματικό βραβείο Νόμπελ.
349
00:23:12,640 --> 00:23:13,707
Αυτό έχει λήξει.
350
00:23:13,776 --> 00:23:15,542
Τα βραβεία Νόμπελ δεν λήγουν.
351
00:23:15,610 --> 00:23:16,509
Εννοούσα το φάρμακό σού.
352
00:23:16,578 --> 00:23:18,509
Θα ήθελα να ξέρω την
άποψη τού δημάρχου...
353
00:23:18,544 --> 00:23:19,954
γιά την παράλογη συμπεριφορά σού.
354
00:23:19,978 --> 00:23:21,948
Αν ρωτήσεις τον πατέρα μού
γιά τούς ανθρώπους πού ζούν όπως εγώ,
355
00:23:21,972 --> 00:23:23,005
θα σοκαριστεί.
356
00:23:23,040 --> 00:23:25,337
Τι το σοκαριστικό έχεις;
357
00:23:25,372 --> 00:23:29,339
Θέλω να γίνω
το Άγαλμα της Ελευθερίας!
358
00:23:31,343 --> 00:23:32,875
Κατάλαβα.
359
00:23:32,910 --> 00:23:34,872
Οι στήλες κουτσομπολιού
λένε ότι εσύ...
360
00:23:34,907 --> 00:23:36,574
Διαβάζεις στήλες κουτσομπολιού.
361
00:23:36,609 --> 00:23:37,684
Γιά ποιό λόγο;
362
00:23:37,708 --> 00:23:39,909
Γιά να περνάει η ώρα.
363
00:23:39,944 --> 00:23:42,045
Έχεις τόση πολλή πού
μπορείς να τη σπαταλάς;
364
00:23:42,069 --> 00:23:43,438
Μερικές φορές.
365
00:23:46,640 --> 00:23:47,640
Χμ.
366
00:23:49,805 --> 00:23:51,976
Ω, καλέ μού.
367
00:23:52,011 --> 00:23:54,251
Πολλά άδεια μπουκάλια.
368
00:23:54,275 --> 00:23:56,168
Ξέρεις, διάβαζα
γιά 'σένα χθες το βράδυ,
369
00:23:56,203 --> 00:23:57,604
εκεί πού έλεγες:
370
00:23:57,673 --> 00:24:01,183
«Γιά να καταλάβουμε τον χρόνο,
τη συνείδηση, το θάρρος,
371
00:24:01,207 --> 00:24:04,768
πρέπει να το ανακαλύψουμε μέσα
στον εαυτό μάς».
372
00:24:12,738 --> 00:24:16,438
Πρέπει αλήθεια να ήσουν
ένα αγενές και κακομαθημένο παιδί.
373
00:24:18,104 --> 00:24:19,636
Όπως είσαι εσύ τώρα;
374
00:24:20,804 --> 00:24:24,339
Λοιπόν, έχεις ακόμα
το μικροσκόπιο της ιατρικής σχολής;
375
00:24:25,306 --> 00:24:27,640
Όχι, το πούλησα
όταν τα παράτησα,
376
00:24:27,675 --> 00:24:28,834
γιά να πάρω ναρκωτικά.
377
00:24:29,709 --> 00:24:31,007
Ψιλοκυβίνη, φυσικά.
378
00:24:31,042 --> 00:24:33,372
Και ποιός υποστηρίζει
τον τρόπο ζωής σού τώρα,
379
00:24:34,003 --> 00:24:35,875
ο μπαμπάκας;
380
00:24:35,911 --> 00:24:37,568
Ελπίζω να μην σού
χάλασα το πρωϊνό.
381
00:24:37,603 --> 00:24:40,686
- Έλα πίσω.
- Γιατί;
382
00:24:40,710 --> 00:24:42,468
Γιά να γελάσουμε, φυσικά.
383
00:24:42,537 --> 00:24:44,372
Τι άλλο ήρθες να κάνεις;
384
00:24:45,471 --> 00:24:47,402
Ήθελα να γίνω μεσάζοντας.
385
00:24:47,438 --> 00:24:50,884
Ααα...
Θέλεις να με βοηθήσεις.
386
00:24:50,908 --> 00:24:52,801
Ναι.
Και επίσης...
387
00:24:54,907 --> 00:24:57,008
Λοιπόν, θέλω να μάθω.
388
00:24:57,043 --> 00:24:59,481
Και θεωρείς ότι ένας χρόνος
στην ιατρική σχολή...
389
00:24:59,505 --> 00:25:01,707
σού δίνει το δικαίωμα
να οργώσεις τον πλούτο...
390
00:25:01,742 --> 00:25:03,070
τού υπερβατικού μυαλού μού;
391
00:25:03,106 --> 00:25:04,770
- Το δικαίωμα;
- Ναι.
392
00:25:06,039 --> 00:25:07,971
- Το δικαίωμα;
- Ναι.
393
00:25:08,040 --> 00:25:10,269
- Το δικαίωμα;
- Ναι.
394
00:25:10,304 --> 00:25:13,712
Δεν έχεις ιδέα γιά 'μένα.
395
00:25:13,736 --> 00:25:16,971
Νομίζεις ότι είμαι ένα τίποτα,
απλά μια κοσμική...
396
00:25:17,007 --> 00:25:18,218
Όχι ένα τίποτα,
397
00:25:18,242 --> 00:25:21,003
αλλά προσφέρω τον χρόνο μού μόνο
σε ανθρώπους πού μπορούν να σκεφτούν.
398
00:25:21,027 --> 00:25:26,834
Περί επιστήμης και λογοτεχνίας
και αρχιτεκτονικής και τέχνης.
399
00:25:26,870 --> 00:25:31,208
Με βρίσκεις σκληρό, εγωϊστή
και χωρίς συναισθήματα; Είμαι.
400
00:25:31,244 --> 00:25:33,701
Δουλεύω χωρίς να με νοιάζει
τι συμβαίνει σε κανέναν από μάς.
401
00:25:33,736 --> 00:25:36,734
Τράβα λοιπόν πίσω στο κλαμπ,
«Βγάλ' τα όλα»...
402
00:25:36,803 --> 00:25:39,276
και πήγαινε κόλλα στο είδος των ανθρώπων
πού απολαμβάνεις.
403
00:25:39,345 --> 00:25:41,537
Ε ναι, λοιπόν.
Θα το κάνω!
404
00:25:43,174 --> 00:25:45,438
Γύρνα πίσω όταν έχεις
περισσότερο χρόνο.
405
00:25:46,245 --> 00:25:47,471
Ναι.
406
00:25:48,438 --> 00:25:51,568
Σε είδα να αλλάζεις
τούς νόμους της Φυσικής.
407
00:25:51,603 --> 00:25:53,404
Θα μπορούσε ο μεγάλος Καίσαρας Κατιλίνας...
408
00:25:53,440 --> 00:25:56,339
να μην δεσμεύεται από τίποτα,
ούτε καν την Τ-συμμετρία;
409
00:25:58,807 --> 00:26:00,240
Τι είδες;
410
00:26:01,644 --> 00:26:04,273
Ήλπιζα να μού πείς εσύ.
411
00:26:25,971 --> 00:26:27,405
Ενδιαφέρον.
412
00:26:30,103 --> 00:26:31,372
Ακολούθησέ με.
413
00:26:41,039 --> 00:26:42,205
Είναι η κόρη...
414
00:26:42,241 --> 00:26:44,977
τού αντιπάλου τού, τού Κικέρωνα,
αυτή πού βρίσκεται εδώ.
415
00:26:45,012 --> 00:26:48,870
Ο απόγονος τού αντιπάλου
τού Καίσαρα. Και όμως...
416
00:26:48,906 --> 00:26:50,339
Μού αρέσει αυτή.
417
00:26:54,740 --> 00:26:55,740
Αυτό είναι;
418
00:27:02,874 --> 00:27:04,636
Μπες μέσα στο μέλλον.
419
00:27:06,478 --> 00:27:08,405
Με τα μάτια κλειστά.
420
00:27:09,138 --> 00:27:10,669
Και πες μού τι βλέπεις.
421
00:27:14,277 --> 00:27:15,504
Εμ...
422
00:27:52,175 --> 00:27:57,108
Τούς βλέπω όλους,
στις γειτονιές τούς.
423
00:27:58,472 --> 00:28:02,509
Δημιουργούν μαζί,
μαθαίνουν μαζί...
424
00:28:05,040 --> 00:28:07,834
τελειοποιώντας το σώμα και το μυαλό...
425
00:28:09,171 --> 00:28:11,405
Και γιορτάζουν.
426
00:28:12,137 --> 00:28:13,669
Ω! Είναι...
427
00:28:14,577 --> 00:28:16,669
Έφτιαξαν ένα στέγαστρο.
428
00:28:18,007 --> 00:28:19,669
Ω!
429
00:28:20,370 --> 00:28:22,372
Λόγω της βροχής.
430
00:28:23,006 --> 00:28:25,503
Μόλις ήρθε από πάνω μού.
431
00:28:25,539 --> 00:28:27,943
Είναι μια τέλεια πόλη-σχολείο
γιά τούς ανθρώπους της...
432
00:28:28,710 --> 00:28:30,514
και αναπτύσσεται μαζί τούς,
433
00:28:30,538 --> 00:28:33,134
όπως έκαναν πάντα οι μεγάλες πόλεις.
434
00:28:35,439 --> 00:28:37,576
Τι γίνεται με αυτούς πού
βρίσκεις απέναντί σού,
435
00:28:37,611 --> 00:28:39,768
πού θέλουν να μείνουν
τα πράγματα όπως είναι;
436
00:28:41,071 --> 00:28:42,504
Σαν τον πατέρα σού;
437
00:29:13,303 --> 00:29:14,334
Τι; Με αυτόν;
438
00:29:14,370 --> 00:29:15,612
Δουλεύεις γιά αυτόν;
439
00:29:15,636 --> 00:29:18,475
Η κόρη μού, προδότης;
440
00:29:18,510 --> 00:29:20,787
Μπαμπά, σε παρακαλώ!
441
00:29:20,811 --> 00:29:23,168
Με έμαθες να είμαι ειλικρινής με
τον εαυτό μού.
442
00:29:24,374 --> 00:29:25,752
Δεν μπορείς να συνεχίσεις να ζείς
στον Μεσαίωνα.
443
00:29:25,776 --> 00:29:27,403
Αυτός ο άνθρωπος είναι μεγαλομανής!
444
00:29:27,439 --> 00:29:29,268
Δελεάζει νεαρά όμορφα κορίτσια
σαν εσένα...
445
00:29:29,337 --> 00:29:31,076
με την ιδιοφυή μαλακία τού.
446
00:29:31,111 --> 00:29:34,402
Καταστρέφει αθωότητα και
ομορφιά, και τούς ζητά...
447
00:29:34,437 --> 00:29:36,197
αυτό πού ο Πυγμαλίων
ζητούσε από ένα μάρμαρο!
448
00:29:36,221 --> 00:29:39,468
Μπαμπά, δεν είναι τόσο κακός
όσο νομίζεις.
449
00:29:39,537 --> 00:29:42,108
Αλλά έχει...
έχει κάτι.
450
00:29:42,742 --> 00:29:44,885
Κάτι σχεδόν μαγικό.
451
00:29:44,909 --> 00:29:46,334
Γειά σάς, κυρίες μού!
452
00:29:46,403 --> 00:29:47,643
Γειά.
453
00:29:47,679 --> 00:29:49,668
- Μισό λεπτό, κύριε.
- Τι;
454
00:29:49,703 --> 00:29:52,139
Θα σταματήσεις
την παρέλαση τού δημάρχου;
455
00:29:52,174 --> 00:29:53,941
Μάλλον πλάκα μού κάνεις.
456
00:29:53,976 --> 00:29:56,710
Αυτός ο άνθρωπος είναι ο όλεθρος
της ύπαρξής μού.
457
00:29:56,778 --> 00:29:59,041
- Θέλω να φύγει από τη ζωή μού.
- Ναι.
458
00:29:59,077 --> 00:30:01,570
Πράγματι σιγουρεύτηκε
ότι θα είμαι εδώ στην ώρα μού.
459
00:30:02,138 --> 00:30:03,303
Σε άφησε εδώ;
460
00:30:05,303 --> 00:30:07,235
Χαμογέλα. Χαμογέλα. Χαμογέλα.
461
00:30:07,270 --> 00:30:08,430
Χαμογέλα. Χαμογέλα. Χαμογέλα.
462
00:30:08,454 --> 00:30:09,645
Ο Σοβιετικός δορυφόρος,
463
00:30:09,669 --> 00:30:12,768
βγήκε εκτός τροχιάς
στο διάστημα...
464
00:30:13,940 --> 00:30:16,019
και το πυρηνικό τού καύσιμο,
465
00:30:16,043 --> 00:30:19,610
θα σκορπιστεί ακίνδυνα
πάνω από το Λαμπραντόρ.
466
00:30:19,645 --> 00:30:21,216
- Γειά!
- Γειά.
467
00:30:21,240 --> 00:30:22,680
«...μια τροχιά γύρω από τη Γη...»
468
00:30:22,706 --> 00:30:23,502
Και 'σύ!
469
00:30:23,570 --> 00:30:26,216
«...ο πυρηνικός
Σοβιετικός δορυφόρος...
470
00:30:26,240 --> 00:30:29,136
θα βουτήξει στην πυκνή γήϊνη...»
471
00:30:29,171 --> 00:30:30,404
- Γειά.
- Γειά σού.
472
00:30:30,439 --> 00:30:31,479
- Πώς σε λένε;
- Τι κάνετε;
473
00:30:31,503 --> 00:30:32,745
- Χιούϊ.
- Χιούϊ.
474
00:30:32,769 --> 00:30:34,569
- Χαίρομαι πού σε γνωρίζω.
- Κλοντίν. Κλοντέτ.
475
00:30:34,593 --> 00:30:35,579
«...η ανάφλεξη...
476
00:30:35,603 --> 00:30:38,283
στην υπόλοιπη
ατμόσφαιρα...»
477
00:30:38,307 --> 00:30:39,482
«των πυρηνικών κυψελών καυσίμου
τού δορυφόρου...»
478
00:30:39,506 --> 00:30:41,266
Ναι, καλώς ήρθες
στη βόλτα με το μαγικό χαλί.
479
00:30:41,290 --> 00:30:43,279
«...διαχείριση έκτακτης ανάγκης».
480
00:30:43,303 --> 00:30:45,869
Προς τα πού πήγε ο Χιούϊ;
481
00:30:45,905 --> 00:30:46,809
Προς τα 'κεί.
482
00:30:46,844 --> 00:30:49,042
Τότε ας πάμε εμείς προς τα 'δώ.
483
00:31:13,038 --> 00:31:14,108
Καίσαρα...
484
00:31:27,742 --> 00:31:29,603
Καίσαρα, αγάπη μού.
485
00:31:42,444 --> 00:31:44,471
12 Μαΐου.
486
00:31:44,506 --> 00:31:46,634
Αναθεώρηση των αρχείων τού Εισαγγελέα
Κικέρωνα...
487
00:31:46,669 --> 00:31:48,867
σχετικά με την υπόθεση δολοφονίας
Κατιλίνα.
488
00:32:19,409 --> 00:32:20,570
Χμ.
489
00:32:32,910 --> 00:32:34,644
Κάποιο μέρος
συγκεκριμένα, αρχηγέ;
490
00:32:34,712 --> 00:32:38,174
Προάστια ή κέντρο,
παράδεισο ή κόλαση;
491
00:32:38,905 --> 00:32:40,134
Καθαρτήριο.
492
00:32:40,169 --> 00:32:41,240
Ελήφθη.
493
00:32:41,939 --> 00:32:43,339
Σάς αρέσουν τα ερείπια.
494
00:32:44,671 --> 00:32:46,917
Θα σάς άρεσε να πάμε στο
Ατλάντικ Σίτι; Έχουμε χρόνο.
495
00:32:46,941 --> 00:32:49,174
Λοιπόν, έχουμε πάντα χρόνο,
496
00:32:50,776 --> 00:32:52,908
ακόμα και αν δεν το καταλαβαίνω.
497
00:32:52,976 --> 00:32:55,141
Δύσκολο πράγμα να καταλάβεις το χρόνο.
498
00:32:56,137 --> 00:32:58,301
Περνάει ο χρόνος,
499
00:32:58,370 --> 00:33:00,277
βρίσκεις χρόνο, χάνεις χρόνο.
500
00:33:00,312 --> 00:33:02,167
Χρόνος πού φεύγει.
501
00:33:04,936 --> 00:33:08,643
Δεν το καταλαβαίνω.
Πώς μπορεί να είναι ηθική η κατασκοπεία;
502
00:33:08,678 --> 00:33:11,636
Δεν είναι κατασκοπεία,
είναι έρευνα.
503
00:33:14,176 --> 00:33:19,009
Το σώμα της γυναίκας τού εξαφανίστηκε
εντελώς. Πως; Γιατί;
504
00:33:20,475 --> 00:33:21,834
Πού πήγε;
505
00:33:32,444 --> 00:33:33,735
Τζούλια.
506
00:33:35,203 --> 00:33:37,108
Σ' αγαπώ, Τζούλια.
507
00:33:40,375 --> 00:33:43,834
Δεν μπορείς να εξαπατήσεις τον χρόνο
και δεν μπορείς να νικήσεις τον χρόνο.
508
00:33:43,903 --> 00:33:48,810
Δεν μπορείς να τον αγγίξεις, να τον
γευτείς, να τον δεις, να τον μυρίσεις.
509
00:33:48,845 --> 00:33:55,801
Ο χρόνος δεν σταματά γιά κανέναν.
Και το εννοώ, γιά κανέναν.
510
00:34:22,274 --> 00:34:24,871
Καίσαρα.
511
00:34:24,907 --> 00:34:26,306
Σκατιάρη.
512
00:34:36,010 --> 00:34:38,009
Γύρνα, γύρνα, γύρνα, γύρνα πίσω!
513
00:34:51,443 --> 00:34:52,743
Γειά σού, γλυκιά μού.
514
00:35:13,040 --> 00:35:15,910
Παντού γύρω αδικία...
515
00:35:17,236 --> 00:35:18,641
και τόσα βάσανα.
516
00:35:49,269 --> 00:35:50,438
Σταμάτα, σταμάτα.
517
00:35:55,369 --> 00:35:56,904
Δεν βγάζει νόημα.
518
00:36:05,940 --> 00:36:07,603
Ο Καίσαρας αγοράζει λουλούδια.
519
00:36:08,575 --> 00:36:10,009
Αλλά γιά ποιόν;
520
00:36:25,444 --> 00:36:26,943
Εντάξει, σταμάτα, σταμάτα.
521
00:36:36,645 --> 00:36:38,504
Η καρδιά μού πονάει γιά 'σένα,
αρχηγέ.
522
00:36:46,502 --> 00:36:48,009
Καλησπέρα, κύριε Κατιλίνα.
523
00:36:49,502 --> 00:36:51,207
Εντάξει, περίμενε με, εντάξει;
524
00:38:09,138 --> 00:38:10,702
Την αγαπάει ακόμα.
525
00:38:12,576 --> 00:38:14,075
Την αγαπάει...
526
00:38:34,906 --> 00:38:36,603
Πάμε να φύγουμε.
527
00:38:39,144 --> 00:38:43,074
Τέτοια είναι τα μυστήρια
της ανθρώπινης καρδιάς,
528
00:38:43,110 --> 00:38:46,108
πού είναι δύσκολο
γιά αυτόν εδώ τον ιστορικό...
529
00:38:47,807 --> 00:38:50,141
να τα κατανοήσει.
530
00:39:47,737 --> 00:39:50,603
- Τι θα γίνει εκεί;
- Ένα μικρό γήπεδο.
531
00:39:52,271 --> 00:39:55,372
Με στέγη σαν χρυσό χαρτομάντιλο.
532
00:40:07,041 --> 00:40:10,576
Πες μού, από
όλους τούς θεσμούς...
533
00:40:10,611 --> 00:40:12,405
πού θα διατηρήσεις στην ουτοπία σού,
534
00:40:14,207 --> 00:40:16,273
ποιός είναι ο πιό σημαντικός
γιά 'σένα;
535
00:40:18,871 --> 00:40:20,069
Ο γάμος.
536
00:40:23,406 --> 00:40:25,770
Ο άνεμος φυσάει πάνω
από το Αιγαίο...
537
00:40:25,806 --> 00:40:29,938
φέρνοντας ό,τι οι αρχαίοι
έμαθαν από τούς δικούς τούς αρχαίους,
538
00:40:29,973 --> 00:40:31,702
την ποίηση της Σαπφούς.
539
00:40:32,444 --> 00:40:34,207
«Κάποιοι λένε το ιππικό,
540
00:40:34,276 --> 00:40:38,470
άλλοι λένε το πεζικό
και ένας στόλος από μακριά κουπιά...
541
00:40:38,506 --> 00:40:41,669
είναι το υπέρτατο θέαμα
πάνω στη μαύρη γη.»
542
00:40:44,673 --> 00:40:46,174
«Εγώ λέω...
543
00:40:47,874 --> 00:40:49,905
ότι είναι η όψη αυτού πού αγαπάς».
544
00:40:55,537 --> 00:40:57,504
Είναι τόσο χαρούμενοι πού σε βλέπουν.
545
00:41:20,009 --> 00:41:22,102
Εκεί πού βρίσκεται το Κολοσσαίο,
546
00:41:22,138 --> 00:41:23,846
εκεί βρίσκεται η Ρώμη.
547
00:41:23,870 --> 00:41:28,241
Όταν πέφτει το Κολοσσαίο,
τότε πέφτει και η Ρώμη.
548
00:41:28,276 --> 00:41:33,106
Και όταν πέφτει η Ρώμη,
ο κόσμος πέφτει μαζί της.
549
00:41:33,142 --> 00:41:36,470
- Ναι.
- Το γαμήλιο δώρο μού σε 'σένα.
550
00:41:36,505 --> 00:41:38,101
Ωωω!
551
00:41:39,942 --> 00:41:41,335
Α, αυτό είναι, ε;
552
00:41:41,370 --> 00:41:45,301
Να πάρει η οργή, Τζέρι!
553
00:41:45,337 --> 00:41:48,041
«Η απληστία δεν είναι παρά μια λέξη…
554
00:41:48,076 --> 00:41:51,538
Πού οι ζηλιάρηδες προκαλούν
στους φιλόδοξους».
555
00:41:51,574 --> 00:41:53,834
Τώρα έχεις όλα όσα ήθελες πάντα.
556
00:41:54,640 --> 00:41:55,834
Ουάου!
557
00:41:57,309 --> 00:41:59,906
Εδώ, φίλοι μού,
είναι τα πιό πλούσια εγγόνια,
558
00:41:59,941 --> 00:42:01,579
οι διαβόητες Κλοντέτες:
559
00:42:01,603 --> 00:42:03,975
Κλόντια, Κλοντίν, και Κλοντέτ...
560
00:42:04,010 --> 00:42:05,872
μαζί με τον κολλητό αδερφό τούς,
561
00:42:05,941 --> 00:42:07,308
Κλόντιο Κράσσο Πουλχέριο.
562
00:42:07,344 --> 00:42:10,224
Τα μυξιάρικα εγγόνια με το καταπίστευμα
τού τραπεζίτη Χάμιλτον Κράσσου...
563
00:42:10,248 --> 00:42:11,543
εμφανίζονται παντού στην πόλη.
564
00:42:11,612 --> 00:42:13,002
Τα πλουσιότερα παιδιά στον κόσμο.
565
00:42:13,037 --> 00:42:15,636
Και οι φήμες λένε ότι
κοιμούνται επίσης μεταξύ τούς.
566
00:42:23,775 --> 00:42:25,207
Ευχαριστώ, Τζέϊκ.
567
00:42:34,605 --> 00:42:36,702
- Καίσαρα!
- Καίσαρα!
568
00:42:37,904 --> 00:42:38,937
Καίσαρα!
569
00:42:38,973 --> 00:42:40,045
Καίσαρα, εδώ!
570
00:42:40,069 --> 00:42:41,235
Καλά.
571
00:42:41,270 --> 00:42:42,471
Τζούλια!
572
00:42:43,436 --> 00:42:44,636
Περιμένετε, κρατήστε αυτό.
573
00:42:46,203 --> 00:42:47,636
Υπάρχουν και άλλοι εδώ.
574
00:42:48,604 --> 00:42:50,249
- Το βλέπεις αυτό;
- Καίσαρα!
575
00:42:50,273 --> 00:42:51,993
Ακούγεται ότι το Μέγκαλον
δεν είναι ασφαλές,
576
00:42:52,017 --> 00:42:53,274
έχετε κάποιο σχόλιο γιά αυτό;
577
00:42:53,309 --> 00:42:55,309
Όχι, δεν είναι ασφαλές,
είναι απίστευτα επικίνδυνο.
578
00:42:55,345 --> 00:42:56,419
Ποιό είναι το σχέδιό σάς
γιά τη Μεγαλόπολη;
579
00:42:56,443 --> 00:42:58,688
Όλοι πρέπει να τρέξουμε!
Όχι, είναι πολύ ασφαλές.
580
00:42:58,712 --> 00:43:00,368
Η καλύτερη ερώτηση πού
ρώτησε ποτέ κανείς.
581
00:43:00,403 --> 00:43:01,570
Τι είδους πίτσα;
582
00:43:01,606 --> 00:43:03,486
Μόνο μερικές ερωτήσεις.
Απλά μια γρήγορη δήλωση.
583
00:43:03,510 --> 00:43:04,085
Πώς νιώθεις...
584
00:43:04,109 --> 00:43:05,382
πού ο πατέρας σού χρεοκοπεί
την πόλη, Τζούλια;
585
00:43:05,406 --> 00:43:07,335
Δεν είμαι εδώ
εκπροσωπώντας τον Δήμαρχο.
586
00:43:07,404 --> 00:43:08,414
Καίσαρα, σκοπεύεις...
587
00:43:08,438 --> 00:43:09,998
να μείνεις έξω όλο το βράδυ
παρτάροντας;
588
00:43:10,022 --> 00:43:10,774
Πάντοτε. Πάντοτε.
589
00:43:10,842 --> 00:43:12,118
- Σάς ευχαριστώ γιά την ερώτησή σάς.
- Τζούλια.
590
00:43:12,142 --> 00:43:13,284
- Εξακολουθείς να προτιμάς τα κορίτσια;
- Ερωτήσεις;
591
00:43:13,308 --> 00:43:14,248
Θέλετε να διαλύσετε κάθε φήμη...
592
00:43:14,272 --> 00:43:15,136
πού κυκλοφορεί αυτή τη στιγμή
γιά τον τρόπο ζωής σάς;
593
00:43:15,172 --> 00:43:16,532
Και ποιός δεν προτιμά τα κορίτσια;
594
00:43:16,567 --> 00:43:18,848
Ποιός δεν προτιμά τα κορίτσια;
Όλοι προτιμούν τα κορίτσια.
595
00:43:18,895 --> 00:43:21,564
Σάς ευχαριστώ γιά τις ερωτήσεις σάς,
να έχετε ένα υπέροχο βράδυ.
596
00:43:21,599 --> 00:43:24,001
Εντάξει, πάμε προς τα 'κεί.
597
00:43:24,036 --> 00:43:26,635
Υπάρχει και άλλος ένας εδώ,
πρέπει να μιλήσουμε γιά το φόρεμα.
598
00:43:26,670 --> 00:43:28,190
Πείτε μάς περισσότερα γιά το Μέγκαλον.
599
00:43:28,214 --> 00:43:29,713
Νοικιασμένη βοήθεια.
600
00:43:35,537 --> 00:43:37,436
- Βέστα, εδώ!
- Γειά!
601
00:43:37,471 --> 00:43:40,143
Δεν μπορώ ποτέ να το συνηθίσω αυτό.
Γειά!
602
00:43:40,211 --> 00:43:41,372
Βέστα!
603
00:43:41,407 --> 00:43:42,854
Κυρίες και κύριοι,
κυρίες και κύριοι,
604
00:43:42,878 --> 00:43:44,567
κυρίες και κύριοι,
η Βέστα Sweetwater.
605
00:43:44,603 --> 00:43:46,049
Είναι αλήθεια, Βέστα,
606
00:43:46,073 --> 00:43:47,553
ότι το φόρεμά σού είναι από Μέγκαλον;
607
00:43:47,577 --> 00:43:49,010
Ναι, το πρώτο στον κόσμο.
608
00:43:49,078 --> 00:43:52,369
Σχεδιασμένο από τον Καίσαρα Κατιλίνα
ειδικά γιά 'μένα!
609
00:43:52,438 --> 00:43:53,640
Βέστα, εδώ!
610
00:43:53,675 --> 00:43:54,535
Βέστα!
611
00:43:54,603 --> 00:43:58,036
Είσαι απολύτως πανέμορφη απόψε!
612
00:43:59,439 --> 00:44:01,635
Εκατομμύρια μικροσκοπικές κάμερες...
613
00:44:01,703 --> 00:44:04,042
μεταδίδουν αυτό πού βλέπουν
στην άλλη πλευρά.
614
00:44:05,703 --> 00:44:08,243
Είμαι αόρατη!
615
00:44:23,545 --> 00:44:25,644
Γειά σάς, θα θέλατε να αγοράσετε...
616
00:44:25,679 --> 00:44:28,073
μια στολή δόκιμου στρατιωτικής σχολής;
617
00:44:28,142 --> 00:44:30,805
Γαλόνια, χρυσά κουμπιά,
τα πάντα...
618
00:44:30,840 --> 00:44:32,314
Τι ντροπή.
619
00:44:32,338 --> 00:44:34,403
Κάποτε ήταν
ένας δόκιμος της Ακαδημίας,
620
00:44:34,438 --> 00:44:36,706
τώρα πουλάει αυτή
τη γαμημένη στολή.
621
00:44:38,012 --> 00:44:44,349
Κυρίες και κύριοι,
και παιδιά όλων των ηλικιών.
622
00:44:44,373 --> 00:44:48,236
Καλώς ήρθατε σε αυτή την
υπέροχη συγκέντρωση...
623
00:44:48,272 --> 00:44:51,802
πού γιορτάζουμε το γάμο...
624
00:44:51,837 --> 00:44:56,768
τού αδελφού μάς Κράσσου
και της υπέροχης νύφης τού.
625
00:44:56,803 --> 00:45:02,504
Η Τράπεζα Κράσσου θα σώσει
η πόλη μάς από το χρέος.
626
00:45:05,945 --> 00:45:08,438
Έκανες προγαμιαίο συμβόλαιο;
627
00:45:09,205 --> 00:45:11,182
Α, εσύ είσαι.
628
00:45:11,206 --> 00:45:12,434
Τι κάνεις με αυτό το...
629
00:45:12,469 --> 00:45:13,801
- Αδελφική φάρσα.
- Ω.
630
00:45:14,445 --> 00:45:15,944
Έκανες προγαμιαίο συμβόλαιο;
631
00:45:15,979 --> 00:45:19,382
Λοιπόν, μπορεί να είμαι μεγάλος
αλλά δεν είμαι ηλίθιος, ξέρεις.
632
00:45:19,406 --> 00:45:21,438
Τότε λοιπόν γιατί την παντρεύεσαι;
633
00:45:22,237 --> 00:45:24,581
Είναι το δώρο μού στον εαυτό μού.
634
00:45:24,605 --> 00:45:28,412
Γιατρεύει τούς πονοκεφάλους μού,
και με κρατάει νέο.
635
00:45:28,436 --> 00:45:31,141
Ίσως και να ζήσω γιά πάντα.
636
00:45:31,973 --> 00:45:32,973
- Χα!
- Με συγχωρείτε.
637
00:45:33,007 --> 00:45:34,636
Ούπ-ντε-ντου γιά τον κληρονόμο!
638
00:45:36,311 --> 00:45:37,813
Εκεί είναι!
639
00:45:37,837 --> 00:45:41,153
- Γειά σού, ιδιοφυή ξάδερφε.
- Τα συγχαρητήριά μού, θείε.
640
00:45:41,177 --> 00:45:43,053
- Καλή επιλογή.
- Λοιπόν, κάτι θα ξέρεις εσύ.
641
00:45:43,077 --> 00:45:45,844
Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση.
642
00:45:45,879 --> 00:45:49,536
Στην Ουάου Πλάτινουμ
και τον αγαπητό μού θείο Χάμιλτον.
643
00:45:49,571 --> 00:45:51,942
Μαζί αντιπροσωπεύουν
τα τρία μεγάλα:
644
00:45:51,977 --> 00:45:55,205
Οικονομικά, δημοσιογραφία...
645
00:45:55,240 --> 00:45:56,638
και σεξουαλικότητα.
646
00:45:56,707 --> 00:46:00,137
- Αυτό είναι ωραίο, μού αρέσει.
- Στο μέλλον της οικογένειάς μάς.
647
00:46:00,172 --> 00:46:01,614
Στο μέλλον της οικογένειάς μάς!
648
00:46:01,638 --> 00:46:03,642
Το μέλλον της οικογένειά μάς.
Μέλλον...
649
00:46:03,678 --> 00:46:05,518
Λένε ότι το μόνο πράγμα
πού είναι μεγαλύτερο...
650
00:46:05,554 --> 00:46:07,594
από τον τραπεζικό λογαριασμό
τού Χάμιλτον Κράσσου...
651
00:46:07,618 --> 00:46:08,735
είναι το πουλί τού.
652
00:46:10,940 --> 00:46:12,207
Καλησπέρα, μητέρα.
653
00:46:16,020 --> 00:46:17,020
Μην πίνετε πολύ.
654
00:46:17,044 --> 00:46:19,870
Νομίζω ότι οι αλιγάτορες
κάνουν ένα πολύ σωστό πράγμα.
655
00:46:19,906 --> 00:46:21,048
Ποιό είναι αυτό;
656
00:46:21,072 --> 00:46:22,138
Τρώνε τα μικρά τούς.
657
00:46:22,174 --> 00:46:23,475
Αυτό θα κάνω.
658
00:46:23,510 --> 00:46:24,554
Κράσσε.
659
00:46:24,578 --> 00:46:26,378
Αυτός είναι ο γάμος μού.
660
00:46:26,402 --> 00:46:27,470
Είναι ο γάμος σού.
661
00:46:27,505 --> 00:46:28,665
- Γι' αυτό...
- Ο γάμος μού...
662
00:46:28,689 --> 00:46:30,689
- Είναι και δικός σού γάμος.
- Είναι ο δικός μάς...
663
00:46:30,713 --> 00:46:32,353
Πώς πήρες το όνομα
Ουάου Πλάτινουμ;
664
00:46:33,278 --> 00:46:34,768
Είναι ελληνικό;
665
00:46:36,139 --> 00:46:37,469
Μού ήρθε στον σταθμό Πεν,
666
00:46:37,504 --> 00:46:39,424
στο δρόμο μού προς
ένα γραφείο ευρέσεως εργασίας.
667
00:46:39,448 --> 00:46:42,106
- Σκατά... Βλέπεις, αυτό είναι ψέμα.
- Ουάου!
668
00:46:43,474 --> 00:46:46,820
Μού είπε ότι ήταν
από ένα κουτί Κράκερ Τζακ.
669
00:46:46,844 --> 00:46:49,571
Χριστέ μού, δεν μπορείς να πιστέψεις
ποτέ αυτά πού λέει.
670
00:46:49,606 --> 00:46:52,335
Και ας δώσουμε
ένα χειροκρότημα...
671
00:46:52,370 --> 00:46:54,871
σαν ανίκητο πρωταθλητή μάς,
672
00:46:54,906 --> 00:46:58,607
Γάϊος Μέτελλος!
673
00:47:01,611 --> 00:47:03,867
Χέϊ! Χέϊ!
674
00:47:18,873 --> 00:47:20,009
Αυτά είναι δικά τού.
675
00:47:21,112 --> 00:47:22,301
Ω!
676
00:47:22,370 --> 00:47:24,735
Ρεμιμαζολάμη Ρεμιμαζολάμη.
Καλό!
677
00:47:28,577 --> 00:47:29,843
Αναφέρομαι γιά υπηρεσία.
678
00:47:29,912 --> 00:47:32,575
Άκου, είσαι βοηθός μού, όχι σωματοφύλακας.
679
00:47:32,610 --> 00:47:34,502
Αλλά άμα γίνω λιώμα,
680
00:47:34,570 --> 00:47:35,906
μην ανησυχείς, εσύ σχολάς.
681
00:47:35,942 --> 00:47:37,579
Είσαι δικαιολογημένη.
Άντε πιές ένα ποτό.
682
00:47:37,603 --> 00:47:40,102
Γιατί προσποιείσαι ότι
είσαι τόσο κακός;
683
00:47:41,603 --> 00:47:43,634
Λοιπόν, αν προσποιείσαι
ότι είσαι καλός,
684
00:47:43,670 --> 00:47:45,786
ο κόσμος δεν σε πάρει στα σοβαρά.
685
00:47:45,810 --> 00:47:47,801
Αν όμως προσποιηθείς
ότι είσαι κακός...
686
00:47:50,378 --> 00:47:51,976
Σε σκοτώνουν.
687
00:47:59,775 --> 00:48:01,339
Έρχονται οι παλαιστές;
688
00:48:04,439 --> 00:48:08,636
Ω, να τος ο Γαργαντούα!
Ο Γαργαντούα είναι εδώ!
689
00:48:11,738 --> 00:48:14,446
Γειά, είμαι η Λία Απρέλ,
από την εφημερίδα τού σχολείου μού,
690
00:48:14,470 --> 00:48:16,374
πού ονομάζεται Ειδήσεις γιά Χαζοβιόλες.
691
00:48:19,003 --> 00:48:21,723
Είναι καλύτερα να δείχνεις ωραία,
ή είναι καλύτερα να μυρίζεις ωραία;
692
00:48:22,071 --> 00:48:23,275
Νομίζω και τα δύό.
693
00:48:23,344 --> 00:48:25,075
Αμαζονία!
694
00:48:25,576 --> 00:48:27,203
Μεγάλες κουβέντες!
695
00:48:27,239 --> 00:48:29,686
Είναι σέξι ο Καίσαρας Κατιλίνας;
696
00:48:29,710 --> 00:48:32,069
Αυτό... είναι μεγάλο ερώτημα.
697
00:48:32,104 --> 00:48:34,236
Ζηλεύω τόσο πολύ.
698
00:48:34,272 --> 00:48:35,470
Τα ονομάζουμε C-notes,
699
00:48:35,505 --> 00:48:37,442
Έχουν τον αριθμό τού κινητού μού
πάνω τούς.
700
00:48:37,477 --> 00:48:38,669
Μη με τραβάς.
701
00:48:43,778 --> 00:48:45,918
Πότε κάπνισες πρώτη φορά χόρτο;
702
00:48:45,942 --> 00:48:48,669
Ποτέ.
703
00:48:48,705 --> 00:48:52,168
Ο πατέρας σού μισεί τον Καίσαρα.
Γιατί να δουλεύεις γι' αυτόν;
704
00:48:52,203 --> 00:48:53,410
Είναι το αφεντικό σού,
705
00:48:53,478 --> 00:48:54,903
ή είναι το αγόρι σού;
706
00:48:56,477 --> 00:48:57,943
Εεε...
707
00:48:59,944 --> 00:49:01,773
Σάς ευχαριστώ πολύ,
Μεγαλειότατε,
708
00:49:01,808 --> 00:49:04,169
Υψηλότατε, Βασιλιά μού.
709
00:49:04,237 --> 00:49:05,941
Είμαστε εδώ, στη Σουηδία.
710
00:49:05,977 --> 00:49:07,417
Σάς ευχαριστώ πολύ
πού βρίσκομαι εδώ.
711
00:49:07,441 --> 00:49:10,007
Από ότι καταλαβαίνω,
υπάρχει μπουφές μετά από αυτό.
712
00:49:10,043 --> 00:49:13,203
Έτσι, τόσο πιό γρήγορα
τελειώσω με την ομιλία μού,
713
00:49:13,271 --> 00:49:14,876
τόσο πιό γρήγορα μπορούμε να φάμε.
714
00:49:14,945 --> 00:49:17,114
Αυτό πού μού αρέσει
είναι αυτά τα μικρά χοτ Ντογκ...
715
00:49:17,138 --> 00:49:18,169
τυλιγμένα σε ζύμη.
716
00:49:18,204 --> 00:49:19,285
Νομίζω ότι είναι...
717
00:49:19,309 --> 00:49:20,949
Δεν μπορώ να θυμηθώ το όνομά τούς τώρα...
718
00:49:20,973 --> 00:49:22,613
Γουρούνια στην κουβέρτα,
έτσι λέγονται.
719
00:49:22,637 --> 00:49:24,477
Πραγματικά, το βραβείο Νόμπελ
πρέπει να πάει...
720
00:49:24,505 --> 00:49:26,007
σε αυτόν πού τα επινόησε.
721
00:49:26,043 --> 00:49:27,313
Καίσαρα! Καίσαρα! Καίσαρα!
722
00:49:27,337 --> 00:49:28,436
Να είστε σίγουροι,
723
00:49:28,505 --> 00:49:31,520
αυτή η ανακάλυψη
θα αλλάξει τον κόσμο.
724
00:49:31,544 --> 00:49:33,775
Ωραίο σακάκι, Καίσαρα.
725
00:49:33,844 --> 00:49:36,273
Είναι αυτού τού Μπαράθα
από το Σάβιλ Ρόου;
726
00:49:37,576 --> 00:49:39,273
Μπορώ να το αγγίξω;
727
00:49:41,809 --> 00:49:45,548
10:17 μ.μ.
Μεθυσμένος και μαστουρωμένος,
728
00:49:45,572 --> 00:49:48,240
Ο Καίσαρας δεν ξέρει
πού βρίσκεται εδώ και λίγες ώρες.
729
00:49:49,436 --> 00:49:51,372
Μια στιγμή χάρης, ίσως;
730
00:49:56,974 --> 00:49:59,009
- Είναι μαζί;
- Όχι.
731
00:50:01,174 --> 00:50:02,613
Με αυτόν τον μουρντάρη;
732
00:50:02,637 --> 00:50:04,735
«Μουρντάρης» είναι απαίσια λέξη.
733
00:50:04,804 --> 00:50:07,834
Σαν η γυναίκα να μην
έχει καμία σχέση με αυτό.
734
00:50:15,236 --> 00:50:16,405
Κοίτα εκεί.
735
00:50:28,142 --> 00:50:29,675
Όταν πηδάς στο άγνωστο,
736
00:50:29,744 --> 00:50:31,064
αποδεικνύεις ότι είσαι ελεύθερος.
737
00:50:32,244 --> 00:50:36,772
Όταν πηδάμε στο άγνωστο,
αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι.
738
00:50:39,304 --> 00:50:41,445
Αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι.
739
00:50:41,469 --> 00:50:44,203
Όταν πηδάμε στο άγνωστο,
740
00:50:44,238 --> 00:50:46,135
αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι.
741
00:50:47,009 --> 00:50:48,867
Ακολουθήστε με, θα σάς δείξω.
742
00:50:53,705 --> 00:50:56,910
Αλλά αν είναι το μυαλό μάς
πού μπορεί να εφεύρει Θεούς,
743
00:50:58,537 --> 00:51:00,867
και αν από αυτούς ρέει
τέτοια δύναμη,
744
00:51:02,274 --> 00:51:05,469
γιατί δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
αυτή τη δύναμη άμεσα;
745
00:51:35,736 --> 00:51:37,741
Από αυτή τη στιγμή,
746
00:51:37,776 --> 00:51:40,673
παίζουμε χωρίς δίχτυ ασφαλείας.
747
00:51:40,709 --> 00:51:41,943
Ω, Θεέ μού!
748
00:51:42,421 --> 00:51:43,421
Δείτε το!
749
00:51:43,445 --> 00:51:46,510
Αλλά αν είναι το μυαλό μάς
πού μπορεί να εφεύρει Θεούς...
750
00:51:46,545 --> 00:51:48,140
πού μπορεί να εφεύρει Θεούς...
751
00:51:48,176 --> 00:51:51,973
Η ευχάριστη αύρα τού,
το όμορφο δέρμα τού,
752
00:51:52,009 --> 00:51:54,874
μεσήλικες γυναίκες
ουρλιάζουν γιά χάρη τού...
753
00:51:54,909 --> 00:51:56,749
όπως ουρλιάζουν τα κορίτσια
γιά τούς Ροκ σταρ.
754
00:51:56,773 --> 00:51:58,938
Αλλά αν είναι το μυαλό μάς
πού μπορεί να εφεύρει Θεούς,
755
00:51:58,973 --> 00:52:00,907
και αν από αυτούς ρέει...
756
00:52:00,943 --> 00:52:02,238
- τέτοια δύναμη...
- Καίσαρα...
757
00:52:02,273 --> 00:52:04,009
...αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι.
758
00:52:14,477 --> 00:52:16,240
Με ξεγέλασες!
759
00:52:27,903 --> 00:52:31,372
Όταν πηδάμε στο άγνωστο,
αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι.
760
00:52:33,145 --> 00:52:36,872
Όταν πηδάμε στο άγνωστο,
αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι.
761
00:52:38,244 --> 00:52:41,734
Όταν πηδάμε στο άγνωστο,
αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι.
762
00:52:41,770 --> 00:52:44,239
Αλλά αν είναι το μυαλό μάς
πού μπορεί να εφεύρει Θεούς,
763
00:52:44,274 --> 00:52:46,843
και αν από αυτούς
ρέει τέτοια δύναμη,
764
00:52:46,879 --> 00:52:49,920
γιατί δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
αυτή τη δύναμη άμεσα;
765
00:52:49,944 --> 00:52:53,503
Αλλά αν είναι το μυαλό μάς
πού μπορεί να εφεύρει Θεούς,
766
00:52:53,538 --> 00:52:57,184
και αν από αυτούς
ρέει τέτοια δύναμη,
767
00:52:57,208 --> 00:53:00,074
γιατί δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
αυτή τη δύναμη άμεσα;
768
00:53:00,110 --> 00:53:02,842
Αλλά αν είναι το μυαλό μάς
πού μπορεί να εφεύρει Θεούς,
769
00:53:02,910 --> 00:53:06,382
και αν από αυτούς
ρέει τέτοια δύναμη,
770
00:53:06,406 --> 00:53:08,837
γιατί δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
αυτή τη δύναμη άμεσα;
771
00:53:08,906 --> 00:53:10,417
Καίσαρα.
772
00:53:10,441 --> 00:53:13,942
Αλλά αν είναι το μυαλό μάς
πού μπορεί να εφεύρει Θεούς,
773
00:53:13,977 --> 00:53:16,975
και αν από αυτούς
ρέει τέτοια δύναμη...
774
00:53:36,039 --> 00:53:37,537
Κύριε Κράσσο;
775
00:53:38,544 --> 00:53:39,664
Ποιός είναι ο υπεύθυνος εδώ;
776
00:53:39,688 --> 00:53:41,028
Εδώ, κύριε Κράσσο.
777
00:53:41,377 --> 00:53:42,910
Λοιπόν, γειά σού,
778
00:53:43,444 --> 00:53:45,071
μεγάλο αφεντικό.
779
00:53:45,107 --> 00:53:47,839
Παίξε αυτό γιά το μεγάλο μού φινάλε.
780
00:53:47,907 --> 00:53:50,073
Άκου, κάνε αυτό πού λέει.
781
00:53:50,109 --> 00:53:53,773
- Η τράπεζα είναι δική τού.
- Εντελώς δωρεάν.
782
00:53:53,808 --> 00:53:56,669
Γιά να μπορούν να το δούν όλοι!
783
00:53:58,611 --> 00:54:00,911
Γιά την ώρα σού, χαζούλη.
784
00:54:00,946 --> 00:54:04,939
Διεύρυνση, κάμερα 3.
Κάμερα 4, ζούμαρε.
785
00:54:07,273 --> 00:54:09,636
Το καταφέραμε!
786
00:54:11,312 --> 00:54:12,842
Ωπ!
787
00:54:14,644 --> 00:54:17,434
Ε, φύγε από δώ, βλαμμένε!
788
00:54:26,372 --> 00:54:28,910
Απολαύστε την παράσταση.
789
00:54:37,341 --> 00:54:39,609
Οι βεσταλικές παρθένες
εξασφάλιζαν την επιτυχία...
790
00:54:39,678 --> 00:54:41,877
και την ιερότητα της αρχαίας Ρώμης.
791
00:54:41,912 --> 00:54:45,106
Αφιερωμένο στη Βέστα,
θεά της εστίας,
792
00:54:45,142 --> 00:54:47,807
την οποίο αποκαλεί ο Οβίδιος
«φλεγόμενο κόστος»...
793
00:54:47,875 --> 00:54:50,107
ή «Φύλακα της φλόγας.»
794
00:54:50,143 --> 00:54:57,143
Κυρίες και κύριοι,
ένα όραμα παρθενικής...
795
00:54:57,314 --> 00:54:58,314
αλήθειας...
796
00:54:58,338 --> 00:55:00,003
Έδωσε τον «Όρκο Αγνής Αγάπης».
797
00:55:01,243 --> 00:55:07,537
Σάς παρουσιάζω
τη δική μάς γλυκιά παρθένα,
798
00:55:08,709 --> 00:55:12,041
Βέστα Sweetwater!
799
00:55:13,811 --> 00:55:15,207
Εντάξει κορίτσια, ελάτε εδώ.
800
00:55:15,243 --> 00:55:17,003
Πάρ' το το και πήγαινε μπροστά.
Μπες μπροστά.
801
00:55:19,572 --> 00:55:24,836
Πάντα σκεφτόμουν
ότι δεν ήταν αλήθεια.
802
00:55:24,871 --> 00:55:30,041
Ότι μέσα από το σκοτάδι,
ξεπήδησε το φως.
803
00:55:30,110 --> 00:55:35,339
Και μετά το βρήκα,
το κλειδί πού έλειπε.
804
00:55:35,374 --> 00:55:40,637
Εκεί μέσα μού,
την αγνότητα τού Θεού.
805
00:55:40,672 --> 00:55:46,076
Απλώνω το χέρι,
δες μέσα από τα σύννεφα.
806
00:55:46,111 --> 00:55:50,352
Έλα μαζί μού τώρα,
ξέχνα κάθε αμφιβολία.
807
00:55:50,376 --> 00:55:52,873
- Απλώνω το χέρι.
- Επειδή είμαι εδώ τώρα.
808
00:55:52,909 --> 00:55:54,351
Δες μέσα από τα σύννεφα.
809
00:55:54,375 --> 00:55:56,549
- Έχεις τον όρκο μού.
- Έλα μαζί μού τώρα.
810
00:55:56,573 --> 00:56:00,668
- Η γαλήνη είναι μέσα μού.
- Προκαταρκτικά...
811
00:56:00,703 --> 00:56:07,481
θα σταθώ κάτω από τον ήλιο.
812
00:56:07,505 --> 00:56:11,148
Άκου το τραγούδι μού
και άκου την προσευχή μού.
813
00:56:11,172 --> 00:56:17,438
Θα υποσχεθώ την αγνότητά μού.
814
00:56:17,473 --> 00:56:19,113
Είναι η υπόσχεσή μού,
είναι ο όρκος μού...
815
00:56:19,137 --> 00:56:20,241
Θέλω ο καθένας από 'σάς...
816
00:56:20,276 --> 00:56:25,741
να κοιτάξει μέσα στην καρδιά τού
και να δώσει απλόχερα...
817
00:56:25,777 --> 00:56:29,409
γιά να υποστηρίξει
τον όρκο της παρθενιάς της.
818
00:56:29,444 --> 00:56:31,252
Α μπα.
819
00:56:31,276 --> 00:56:36,642
Ποιός από 'σάς θα δωρίσει
εκατό χιλιάδες;
820
00:56:36,677 --> 00:56:38,271
Εκατό χιλιάδες.
821
00:56:38,306 --> 00:56:39,801
Διακόσιες χιλιάδες;
822
00:56:41,974 --> 00:56:44,202
Επειδή είμαι εδώ τώρα
823
00:56:44,238 --> 00:56:47,238
έχεις τον όρκο μού...
824
00:56:47,306 --> 00:56:50,704
Πεντακόσιες χιλιάδες!
825
00:56:50,740 --> 00:56:55,235
Σε ξέρω, σε νιώθω,
Σε βλέπω, σε ακούω...
826
00:56:55,271 --> 00:56:57,040
Θυμηθείτε,
827
00:56:57,108 --> 00:57:00,302
η υπόσχεσή της να παντρευτεί ως παρθένα...
828
00:57:00,337 --> 00:57:03,602
είναι χρήματα γιά την πόλη!
829
00:57:03,637 --> 00:57:07,118
Και η δωρεά σάς,
ενωμένη με τη δική της,
830
00:57:07,142 --> 00:57:12,074
βοηθά την πόλη μάς
10, 12, 20 φορές!
831
00:57:12,143 --> 00:57:14,601
Περπάτησα στους δρόμους
πού περπατούσες.
832
00:57:14,669 --> 00:57:18,686
Γιατί εγώ είμαι εσύ. Ξέρω...
833
00:57:18,710 --> 00:57:20,438
Ένα εκατομμύριο!
834
00:57:21,571 --> 00:57:25,801
Απλώς βάλτε το χέρι
στην τσέπη και δώστε!
835
00:57:26,743 --> 00:57:29,975
Μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά!
836
00:57:30,011 --> 00:57:32,105
Αυτό είναι,
αυτό είναι, το βλέπεις;
837
00:57:32,141 --> 00:57:33,768
Υπάρχουν πάρα πολλά λεφτά εδώ!
838
00:57:35,737 --> 00:57:38,640
Μπορούμε να κάνουμε
την οθόνη με τούς αριθμούς...
839
00:57:38,675 --> 00:57:42,607
να ανέβει και άλλο, και άλλο!
840
00:57:44,807 --> 00:57:46,640
10 εκατομμύρια δολάρια!
841
00:57:50,210 --> 00:57:54,141
Πάμε να το καταφέρουμε!
Μπορούμε να το κάνουμε!
842
00:57:55,172 --> 00:57:57,834
Ακούω 100 εκατομμύρια;
843
00:57:58,576 --> 00:58:00,943
100 εκατομμύρια δολάρια!
844
00:58:02,007 --> 00:58:03,434
Σάς ευχαριστώ, Νας Μπέρμαν,
845
00:58:03,469 --> 00:58:05,748
γιά τη γενναιόδωρη δωρεά σάς!
846
00:58:05,772 --> 00:58:11,280
Κάτω από τον ήλιο, άκου το τραγούδι μού
και άκου την προσευχή μού.
847
00:58:11,304 --> 00:58:16,843
Θα υποσχεθώ την αγνότητά μού.
848
00:58:16,878 --> 00:58:20,238
Είναι η υπόσχεσή μού,
είναι ο όρκος μού.
849
00:58:21,503 --> 00:58:23,570
Μπορείτε να δείτε κατευθείαν από μέσα μού!
850
00:58:26,208 --> 00:58:27,872
Αυτό είναι καλό, μείνε με αυτό.
851
00:58:27,908 --> 00:58:29,203
Μείνε με αυτό, κάμερα 3.
852
00:58:51,636 --> 00:58:53,702
Είναι ο Καίσαρας!
853
00:59:00,972 --> 00:59:03,069
Ψεύτρα, ψεύτρα!
854
00:59:18,812 --> 00:59:21,037
Αντί να σχεδιάσετε απλά τη φόρμα...
855
00:59:21,072 --> 00:59:22,285
ή το σχήμα τού αντικειμένου,
856
00:59:22,309 --> 00:59:24,021
μπορείτε πραγματικά να σχεδιάσετε
σε κυτταρικό επίπεδο.
857
00:59:24,045 --> 00:59:26,326
Μπορείτε πραγματικά να σχεδιάσετε
σε κυτταρικό επίπεδο.
858
00:59:26,350 --> 00:59:28,809
Μπορείτε πραγματικά να σχεδιάσετε
σε κυτταρικό επίπεδο.
859
00:59:31,374 --> 00:59:34,202
Κυρίες και κύριοι,
μείνετε ήρεμοι!
860
00:59:34,238 --> 00:59:35,740
Κυρίες και κύριοι...
861
00:59:35,775 --> 00:59:37,372
Περιμένετε, κυρίες και...
862
00:59:38,105 --> 00:59:40,404
Κυρίες και κύριοι!
863
00:59:40,440 --> 00:59:43,405
Εεε! Μπορείς να με κατεβάσεις;
Κατέβασέ με!
864
00:59:45,572 --> 00:59:48,667
Κυρίες και κύριοι!
Περιμένετε, κυρίες και κύριοι...
865
00:59:48,736 --> 00:59:50,971
Τεστ, τεστ.
Ένα, δύό, τρία.
866
00:59:51,006 --> 00:59:52,267
Τεστ, τεστ.
867
00:59:54,105 --> 00:59:56,702
Γιά όνομα τού Θεού,
868
00:59:57,169 --> 00:59:58,436
Κατιλίνα,
869
00:59:58,472 --> 01:00:01,735
πόσο καιρό θα παίζεις με
την υπομονή μάς;
870
01:00:03,804 --> 01:00:08,573
Μέχρι πότε θα μάς κοροϊδεύεις
με την τρέλα σού;
871
01:00:10,236 --> 01:00:11,338
Ε, φίλε,
872
01:00:11,373 --> 01:00:13,040
μην κοιτάξεις τη μύτη σού
στον καθρέφτη...
873
01:00:13,076 --> 01:00:15,540
γιατί δεν είναι
εκεί πού ήταν παλιά.
874
01:00:17,540 --> 01:00:20,406
Μέχρι ποιά βάθη καταστροφής...
875
01:00:20,441 --> 01:00:24,906
θα βυθίσει το αχαλίνωτο θράσος σού
αυτήν την πόλη;
876
01:00:33,944 --> 01:00:36,338
Η άθλια ζωή σού είναι σημαδεμένη...
877
01:00:36,373 --> 01:00:39,471
με κάθε είδους
σκανδαλώδεις ουλές,
878
01:00:40,840 --> 01:00:42,339
κάθε ατιμία...
879
01:00:43,038 --> 01:00:44,667
και βρομιά...
880
01:00:44,703 --> 01:00:47,537
πού η ανθρώπινη φαντασία
μπορεί να συλλάβει.
881
01:00:49,038 --> 01:00:52,004
Ω, τι εποχές!
882
01:00:52,039 --> 01:00:54,277
Μέσα σε αυτήν την πόλη...
883
01:00:56,103 --> 01:01:02,747
δεν υπάρχει τίποτα πιά πού να μπορεί
σού δώσει ικανοποίηση.
884
01:01:02,771 --> 01:01:07,867
Εκτός από τη δική σού
χαμερπή συμμορία ακολούθων,
885
01:01:09,207 --> 01:01:10,842
η ανησυχία των πολιτών...
886
01:01:10,878 --> 01:01:12,910
δεν έχει καμιά επίδραση πάνω σού;
887
01:01:15,005 --> 01:01:18,272
Δεν υπάρχει άνθρωπος...
888
01:01:18,340 --> 01:01:22,042
πού να μη σε βλέπει με απέχθεια.
889
01:01:23,238 --> 01:01:24,710
Και 'γώ βλέπω εσένα με απέχθεια,
890
01:01:24,745 --> 01:01:26,350
ό,τι στο διάολο και να σημαίνει αυτό.
891
01:01:26,374 --> 01:01:31,305
Παραιτήσου ντροπιασμένος, Κατιλίνα.
892
01:01:31,340 --> 01:01:36,234
Είναι η μόνη σού επιλογή,
παραιτήσου τώρα!
893
01:01:40,470 --> 01:01:43,502
Χιούϊ, ο καθένας μπορεί να αγοράσει
αυτή την πόλη.
894
01:01:43,537 --> 01:01:46,673
Υπάρχει μια μεγάλη ταμπέλα
καρφωμένη απ' έξω:
895
01:01:46,708 --> 01:01:48,636
«Πόλη προς πώληση».
896
01:02:30,911 --> 01:02:33,180
Ο Κατιλίνας σκοντάφτει
μέσα στη νύχτα,
897
01:02:33,204 --> 01:02:34,571
κατεστραμμένος και ζαλισμένος,
898
01:02:34,606 --> 01:02:38,141
αλλά δεν υπάρχει απαλότητα
στον εκφυλισμό τού.
899
01:02:39,605 --> 01:02:43,049
Αυτό το ξέσπασμα είχε καθυστερήσει πολύ,
δεσποινίς Τζούλια.
900
01:02:43,073 --> 01:02:45,108
Ω, Θεέ μού.
901
01:02:46,138 --> 01:02:47,504
Περίμενε, τι συμβαίνει;
902
01:02:50,274 --> 01:02:51,282
Να βλέπω τα χέρια σού!
903
01:02:51,306 --> 01:02:52,448
Να βλέπεις τα χέρια μού.
904
01:02:52,472 --> 01:02:54,268
Καίσαρα Κατιλίνα,
άνοιξε την πόρτα.
905
01:02:54,301 --> 01:02:55,279
Κοιμάται.
906
01:02:55,303 --> 01:02:56,404
Ε, Καίσαρα.
907
01:02:56,472 --> 01:02:58,235
Δεν με νοιάζει αν κοιμάται,
ξύπνησέ τον!
908
01:02:58,270 --> 01:02:59,303
Κοιμάται!
909
01:02:59,372 --> 01:03:00,421
Ξύπνα τον αμέσως.
910
01:03:00,445 --> 01:03:02,034
Κοιμάται! Συγγνώμη...
911
01:03:02,070 --> 01:03:03,215
Έ! Όπα!
912
01:03:03,239 --> 01:03:04,312
- Ε, όχι!
- Άσε με!
913
01:03:04,336 --> 01:03:05,470
Αυτό δεν είναι...
914
01:03:05,506 --> 01:03:06,946
- Σταμάτα να αντιστέκεσαι!
- Σταμάτα!
915
01:03:06,970 --> 01:03:07,802
- Επίτροπε.
- Φούντι.
916
01:03:07,837 --> 01:03:09,715
- Ηρέμησε. Χαλάρωσε.
- Τι συμβαίνει;
917
01:03:09,739 --> 01:03:12,370
- Ο κύριος Κατιλίνας είναι υπό κράτηση.
- Ποιά είναι η κατηγορία;
918
01:03:12,438 --> 01:03:14,171
Παράνομη συνουσία με ανήλικη,
919
01:03:14,207 --> 01:03:16,007
νομοθετημένος βιασμός,
και έρχονται και άλλες.
920
01:03:16,031 --> 01:03:17,114
- Τι λέτε;
- Όχι. Όχι.
921
01:03:17,138 --> 01:03:18,769
Όχι.
Ήταν στημένο, εντάξει;
922
01:03:18,805 --> 01:03:20,645
- Κάτω τα χέρια σού!
- Δώσε μού το χέρι σού!
923
01:03:20,669 --> 01:03:22,016
- Γαμήσου!
- Τζούλια. Τζούλια.
924
01:03:22,040 --> 01:03:22,908
Σάς παρακαλώ μπείτε στο αυτοκίνητο.
925
01:03:22,977 --> 01:03:24,970
- Όχι, δεν είναι... Όχι.
- Τζούλια.
926
01:03:25,005 --> 01:03:25,975
Εντάξει, όχι.
927
01:03:26,011 --> 01:03:27,851
- Αυτό δεν είναι σωστό.
- Σε παρακαλώ, Τζούλια.
928
01:03:27,875 --> 01:03:29,269
- Περίμενε! Δεν είναι...
- Τζούλια!
929
01:03:29,337 --> 01:03:30,608
Γαμήσου!
930
01:03:30,677 --> 01:03:31,677
Αυτό δεν είναι σωστό!
931
01:03:31,712 --> 01:03:33,032
Τζούλια, μην το κάνεις χειρότερο.
932
01:03:33,056 --> 01:03:34,454
Αυτό είναι λάθος.
Όχι!
933
01:03:34,506 --> 01:03:36,186
Θα μπείτε πάλι στο αυτοκίνητο,
σε παρακαλώ;
934
01:03:36,210 --> 01:03:37,571
Κάνετε λάθος.
935
01:03:38,911 --> 01:03:40,776
Μέχρι να μπορέσει
κατανοήσει τα δικαιώματά τού,
936
01:03:40,812 --> 01:03:42,735
θα το πούμε «προληπτική κράτηση».
937
01:03:49,505 --> 01:03:52,735
Έλα, δεσποινίς Τζούλια,
να σε πάμε σπίτι.
938
01:04:11,572 --> 01:04:15,636
Η εκδίκηση έχει καλύτερη γεύση
όταν φοράς φόρεμα.
939
01:04:33,244 --> 01:04:34,702
Χρόνε,
940
01:04:35,343 --> 01:04:36,834
σταμάτα.
941
01:04:43,538 --> 01:04:45,309
Η Βέστα, δε βρίσκω τίποτα.
942
01:04:45,378 --> 01:04:46,443
Ναι.
943
01:04:46,479 --> 01:04:47,943
Δεν την εμπιστεύομαι.
944
01:04:49,570 --> 01:04:51,554
Περίμενε, τι είναι αυτό εδώ;
945
01:04:51,578 --> 01:04:52,903
- Το έπιασες;
- Ναι...
946
01:04:52,939 --> 01:04:54,301
Ωωω.
947
01:04:54,337 --> 01:04:56,047
Εδώ είναι.
948
01:04:56,071 --> 01:04:57,306
Μπίνγκο. Η Βέστα.
949
01:04:58,072 --> 01:04:59,943
Ω, Θεέ μού.
950
01:05:01,108 --> 01:05:03,539
- Κατάλαβα.
- Δεν γεννήθηκε καν εδώ.
951
01:05:05,710 --> 01:05:08,013
Γεννήθηκε στην Ινδονησία.
952
01:05:08,037 --> 01:05:08,907
Ε;
953
01:05:08,943 --> 01:05:11,042
Ήρθε εδώ όταν ήταν έξι.
954
01:05:12,137 --> 01:05:13,873
Η ψεύτρα τσούλα.
955
01:05:13,908 --> 01:05:15,274
Καλή δουλεια.
Το βρήκαμε.
956
01:05:15,309 --> 01:05:18,003
Εντάξει, πάμε.
Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα.
957
01:05:39,976 --> 01:05:41,216
Έλα κάτσε.
958
01:06:05,078 --> 01:06:07,207
Ποιός άλλος ξέρει γιά αυτό;
959
01:06:08,877 --> 01:06:11,707
Έλα, μπαμπά.
Είναι 23 ετών.
960
01:06:11,742 --> 01:06:13,734
Ο Κλόντιο παραποίησε το βίντεο.
961
01:06:13,769 --> 01:06:16,974
Η Κατιλίνας είναι ο πιό ένοχος άνθρωπος
τού κόσμου.
962
01:06:17,043 --> 01:06:19,310
Αλλά αυτό είναι το πιστοποιητικό
γέννησης της Βέστα.
963
01:06:19,379 --> 01:06:21,277
Τον αθωώνει.
964
01:06:21,312 --> 01:06:22,735
Νομικά, ναι.
965
01:06:24,236 --> 01:06:25,405
Όχι όμως ηθικά.
966
01:06:27,907 --> 01:06:29,768
Μπορώ να βρω και άλλο.
967
01:06:31,640 --> 01:06:32,834
Μην το κάνεις.
968
01:06:33,343 --> 01:06:34,434
Τζούλια.
969
01:06:34,470 --> 01:06:36,539
Πάω στον Χάμιλτον Κράσσο.
970
01:06:36,607 --> 01:06:37,773
Τζούλια;
971
01:06:39,841 --> 01:06:42,008
Όλα τα λεφτά της Ρώμης...
972
01:06:42,043 --> 01:06:44,636
δεν θα με κάνουν
να αλλάξω γνώμη.
973
01:06:54,104 --> 01:06:55,510
- Τζούλια.
- Γειά.
974
01:06:55,545 --> 01:06:56,680
Έλα μέσα, έλα μέσα.
975
01:06:56,704 --> 01:06:58,702
Ήλπιζα να μιλήσω
με τον κύριο Κράσσο.
976
01:07:00,544 --> 01:07:02,306
Ω! Λατρεύω αυτόν τον ήχο.
977
01:07:10,370 --> 01:07:12,986
Άκου, σκύλα.
978
01:07:13,010 --> 01:07:15,434
Εσύ και 'γώ πρέπει να ξεκαθαρίσουμε κάτι.
979
01:07:15,502 --> 01:07:17,073
Είσαι στην περιοχή μού τώρα,
980
01:07:17,108 --> 01:07:19,207
και θα παίξεις
με τούς δικούς μού κανόνες!
981
01:07:19,607 --> 01:07:20,910
Κατάλαβες;
982
01:07:21,544 --> 01:07:24,608
Ένα, ο Κράσσος είναι δικός μού.
983
01:07:25,709 --> 01:07:29,101
Δύό, η τράπεζα είναι δική μού.
984
01:07:30,904 --> 01:07:34,605
Και τρία, και αυτό μπορεί
να σού φανεί περίεργο...
985
01:07:34,640 --> 01:07:35,834
Ναι.
986
01:07:36,609 --> 01:07:38,339
Ο Καίσαρας είναι δικός μού.
987
01:07:39,942 --> 01:07:42,009
Και ήταν, εδώ και πολύ καιρό.
988
01:07:43,777 --> 01:07:45,675
Οι Ρωμαίοι κυβερνούσαν τον κόσμο,
989
01:07:45,711 --> 01:07:48,172
αλλά οι γυναίκες
τούς κυβερνούσαν στο σπίτι.
990
01:07:48,207 --> 01:07:50,839
Θα είμαι ο Ρομπέν των Δασών
γιά τα Σατουρνάλια.
991
01:07:50,874 --> 01:07:55,313
Τρα λα λα!
Όμορφος.
992
01:07:55,337 --> 01:07:57,405
Είναι όλα υπέροχα, και τα παπούτσια.
993
01:07:59,302 --> 01:08:00,976
Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ.
994
01:08:01,249 --> 01:08:02,249
Γιατί όχι;
995
01:08:02,273 --> 01:08:03,752
Τα έχεις βάλει με τον
ξάδερφό σού...
996
01:08:03,776 --> 01:08:05,110
από τότε πού ήσουν έξι χρόνων,
997
01:08:05,145 --> 01:08:07,542
και ελπίζω μόνο να μην είχες
καμία σχέση με αυτά τα σκατά.
998
01:08:07,610 --> 01:08:09,306
Φυσικά και όχι.
Πως...
999
01:08:10,973 --> 01:08:12,471
Πώς μπορείς να το λες αυτό;
1000
01:08:15,643 --> 01:08:17,168
Τι γίνεται λοιπόν τώρα;
1001
01:08:17,204 --> 01:08:19,167
Είμαι εκτός λίστας;
1002
01:08:19,202 --> 01:08:20,339
Ποιά λίστα;
1003
01:08:20,874 --> 01:08:22,504
Τον κατάλογο των κληρονόμων σού.
1004
01:08:23,837 --> 01:08:26,339
Θα πρέπει να μού αποδείξεις
την αξία σού, γιέ μού.
1005
01:08:29,236 --> 01:08:30,740
Και κόψε τα μαλλιά σού!
1006
01:08:33,879 --> 01:08:36,641
Η τραγουδίστρια-εφηβικό είδωλο
Βέστα Sweetwater,
1007
01:08:36,710 --> 01:08:38,110
πού είχε πλασάρει τον εαυτό της...
1008
01:08:38,134 --> 01:08:39,634
ως 16χρονη...
1009
01:08:39,670 --> 01:08:42,434
και «Γλυκιά παρθένα της πόλης»...
1010
01:08:42,469 --> 01:08:44,142
είναι στην πραγματικότητα 23 ετών,
1011
01:08:44,177 --> 01:08:47,273
όπως ανακοίνωσε σήμερα
ο εισαγγελέας της Νέας Ρώμης.
1012
01:08:49,342 --> 01:08:52,638
Η εξέταση των φωτογραφιών
των σεξουαλικών πράξεων από τη Σήμανση...
1013
01:08:52,673 --> 01:08:56,037
αποκάλυψε ότι ήταν
παραποιημένες και όχι αυθεντικές.
1014
01:09:02,077 --> 01:09:05,172
Πάει το όνειρο
πού είχες γιά 'μένα.
1015
01:09:05,240 --> 01:09:08,070
Μάλλον τού έβαλα φωτιά
1016
01:09:08,106 --> 01:09:09,403
και όλα γαμήθηκαν.
1017
01:09:09,439 --> 01:09:13,174
Και δεν υπάρχει επιστροφή.
1018
01:09:37,772 --> 01:09:39,042
Γειά σού!
1019
01:09:39,643 --> 01:09:41,138
Πώς νιώθεις σήμερα;
1020
01:09:41,207 --> 01:09:44,271
Τι υπέροχες νέες ιδέες έχεις;
1021
01:09:44,306 --> 01:09:46,570
Βάζω στοίχημα ότι έχεις τουλάχιστον 50!
1022
01:09:51,603 --> 01:09:56,438
Τέσσερις: Εθισμός,
απαξίωση, σκάνδαλο,
1023
01:09:57,872 --> 01:09:59,777
και φόνος.
1024
01:09:59,812 --> 01:10:01,504
Οι κατηγορίες εναντίον σού αποσύρθηκαν.
1025
01:10:02,974 --> 01:10:04,306
Έχω χάσει τη δύναμή μού.
1026
01:10:12,040 --> 01:10:14,855
Δεν μπορώ πιά να ελέγξω τον χρόνο.
1027
01:10:14,879 --> 01:10:18,372
Οι καλλιτέχνες δεν μπορούν ποτέ να χάσουν
τον έλεγχο τού χρόνου τούς.
1028
01:10:19,412 --> 01:10:21,042
Εσύ μού το έμαθες.
1029
01:10:21,742 --> 01:10:24,237
Πως οι ζωγράφοι σταματούν τον χρόνο,
1030
01:10:24,272 --> 01:10:28,216
πως η αρχιτεκτονική
είναι παγωμένη μουσική,
1031
01:10:28,240 --> 01:10:31,570
πως συνδυάζουν οι χορευτές
τον χρόνο και τον χώρο,
1032
01:10:32,670 --> 01:10:36,642
οι μουσικοί τού βάζουν ρυθμό,
τον τραγουδούν οι ποιητές.
1033
01:10:36,677 --> 01:10:38,504
Δεν σκότωσα τη γυναίκα μού...
1034
01:10:40,477 --> 01:10:41,867
αλλά τα νεύρα μού...
1035
01:10:45,806 --> 01:10:47,042
η μανία μού...
1036
01:10:51,676 --> 01:10:53,372
την οδήγησαν σε...
1037
01:10:55,877 --> 01:10:58,306
Είμαι σίγουρος ότι ήταν περήφανη
πού ήταν γυναίκα σού.
1038
01:11:13,005 --> 01:11:15,570
Τώρα, Χρόνε,
1039
01:11:18,343 --> 01:11:19,504
σταμάτα!
1040
01:11:24,543 --> 01:11:25,636
Κάνε το γιά 'μένα.
1041
01:11:29,706 --> 01:11:31,141
Προσπάθησε.
1042
01:11:36,576 --> 01:11:39,108
Σταμάτα τον χρόνο, γιά 'μένα.
1043
01:11:41,706 --> 01:11:43,108
Δοκίμασέ το.
1044
01:12:03,774 --> 01:12:05,438
Άκουσέ με, Χρόνε.
1045
01:12:08,608 --> 01:12:09,702
Γιά την Τζούλια...
1046
01:12:10,442 --> 01:12:11,636
Απλά προσπάθησε.
1047
01:12:13,577 --> 01:12:15,471
Άκου με, Χρόνε, σταμάτα τώρα.
1048
01:12:26,204 --> 01:12:28,207
Φαίνεται ότι τα καταφέραμε.
1049
01:13:32,343 --> 01:13:33,669
Όνειρο;
1050
01:13:34,403 --> 01:13:36,669
Οι οιωνοί είναι κακοί, αγάπη μού.
1051
01:13:37,909 --> 01:13:41,108
Εκεί πού κοιτούσα την πανσέληνο,
1052
01:13:41,144 --> 01:13:45,801
την άρπαξε ένα σύννεφο πού έμοιαζε με χέρι.
1053
01:13:48,841 --> 01:13:51,108
Μόνο αυτοί πού βρίσκονται
μέσα σε έναν εφιάλτη...
1054
01:13:52,944 --> 01:13:55,702
είναι ικανοί να υμνήσουν
το φως τού φεγγαριού.
1055
01:14:05,771 --> 01:14:08,204
Η καημένη η Τσίπι,
έσπασε το πόδι της στην πόρτα.
1056
01:14:08,240 --> 01:14:10,886
Ο πρώτος νάρθηκας από Μέγκαλον,
από την Τζούλια!
1057
01:14:10,910 --> 01:14:12,219
Τσίπι!
Α, τι έγινε;
1058
01:14:12,243 --> 01:14:14,403
Ο ιστός τού ποδιού της
θα συγχωνευθεί με το Μέγκαλον...
1059
01:14:14,427 --> 01:14:16,525
σε λίγες μόνο εβδομάδες.
1060
01:14:19,504 --> 01:14:20,612
Κάνε ένα ωραίο σχήμα,
1061
01:14:20,636 --> 01:14:22,706
αλλά προσπάθησε να μην σπάσεις τη δομή.
1062
01:14:22,775 --> 01:14:23,841
Μέσα σε πέντε λεπτά,
1063
01:14:23,909 --> 01:14:26,641
θα πρέπει να μπορούμε να φτάσουμε σε
ένα νοσοκομείο, σε ένα θέατρο.
1064
01:14:26,676 --> 01:14:27,808
Όλα μέσα σε πέντε λεπτά.
1065
01:14:27,844 --> 01:14:28,950
Αυτό είναι πού λέω...
1066
01:14:28,974 --> 01:14:30,839
ότι πρέπει να είμαστε διασυνδεδεμένοι.
1067
01:14:32,139 --> 01:14:34,314
Ας δανειστούμε πράγματα από τη φύση...
1068
01:14:34,338 --> 01:14:36,242
Αυτά είναι πόδια,
πρόσωπα, κεφάλια...
1069
01:14:36,277 --> 01:14:39,004
Ο πιό γρήγορος δρόμος είναι
μια ευθεία γραμμή προς ένα σημείο...
1070
01:14:41,171 --> 01:14:42,372
Εντάξει, το επόμενο.
1071
01:14:43,039 --> 01:14:44,119
Δες ξανά αυτό το μοντέλο...
1072
01:14:44,143 --> 01:14:45,639
και εξήγησέ μού το άλλη μιά φορά.
1073
01:14:45,708 --> 01:14:46,735
Τι είναι αυτό;
1074
01:14:49,207 --> 01:14:51,407
Κοίτα ακριβώς κάτω από την κορυφή.
Αυτό πρέπει να φύγει.
1075
01:14:51,431 --> 01:14:53,231
Προσπάθησε να διατηρήσεις το σχήμα.
1076
01:15:07,709 --> 01:15:08,972
Θυμάμαι...
1077
01:15:09,041 --> 01:15:10,681
ότι με πήγαν εσπευσμένα στο νοσοκομείο...
1078
01:15:10,705 --> 01:15:13,269
γιατί είχα τρομερό στομαχόπονο.
1079
01:15:13,305 --> 01:15:17,603
Αντίθετα... αυτό πού είχα, ήσουν εσύ.
1080
01:15:19,576 --> 01:15:21,434
Ένας ιδιοφυής γιός.
1081
01:15:21,470 --> 01:15:23,773
Μαμά, αυτή... αυτή είναι η Τζούλια.
1082
01:15:23,808 --> 01:15:25,273
Ωωω.
1083
01:15:28,041 --> 01:15:30,538
Μακάρι να μπορούσα να είχα κάνει
ένα κορίτσι.
1084
01:15:30,607 --> 01:15:33,641
Θα μπορούσαμε να πάμε γιά ψώνια,
θα μπορούσαμε να πάμε γιά μεσημεριανό...
1085
01:15:33,676 --> 01:15:35,238
Μαμά, η Τζούλια είναι κορίτσι.
1086
01:15:35,307 --> 01:15:39,572
Αντίθετα, εσύ ήσουν η μεγάλη μού έκπληξη...
1087
01:15:39,640 --> 01:15:45,674
Και συνεχίζεις και συνεχίζεις
να εκπλήσσεις τούς πάντες.
1088
01:15:45,709 --> 01:15:48,074
- Ααα, ααα.
- Δεν...
1089
01:15:48,109 --> 01:15:51,103
Παρά τα όσα νομίζεις,
δεν είμαι τρελή.
1090
01:15:51,139 --> 01:15:53,903
Οι φωνές μού, μού λένε ότι είμαι μια χαρά.
1091
01:15:55,740 --> 01:15:56,943
Α, καλά.
1092
01:15:57,976 --> 01:16:00,372
Χωρίς την αγάπη αυτού τού κοριτσιού,
1093
01:16:01,373 --> 01:16:05,009
θα γίνεις παρελθόν και ψέμα,
1094
01:16:06,873 --> 01:16:08,834
σαν τον πατέρα σού.
1095
01:16:11,373 --> 01:16:13,840
Το ξέρεις ότι υπάρχει η θεωρία των χορδών;
1096
01:16:13,875 --> 01:16:14,688
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
1097
01:16:14,712 --> 01:16:18,022
Ότι υπάρχουν 11, 11 διαστάσεις.
1098
01:16:18,046 --> 01:16:20,601
Δεν έχει αποδειχθεί ακόμα,
αλλά αυτό θεωρούν.
1099
01:16:20,636 --> 01:16:22,770
Όλα είναι απλά χορδές, ξέρεις...
1100
01:16:24,571 --> 01:16:25,755
δεν είναι ενδιαφέρον;
1101
01:16:25,779 --> 01:16:27,539
Να σού πω, όταν πήρες
αυτό το βραβείο Νόμπελ,
1102
01:16:27,563 --> 01:16:29,235
γιατί δεν ανέφερες το όνομά μού;
1103
01:16:29,271 --> 01:16:30,667
Θα μπορούσες να σηκωθείς...
1104
01:16:30,736 --> 01:16:34,206
και να πείς: «Στη μητέρα μού».
1105
01:16:34,274 --> 01:16:36,636
- Ήμουν πολύ άρρωστος.
- Θα μπορούσες να πείς...
1106
01:16:37,508 --> 01:16:38,702
Το ξέχασα.
1107
01:16:39,311 --> 01:16:40,838
Λυπάμαι.
1108
01:16:40,873 --> 01:16:42,577
Δεν νομίζω.
1109
01:16:42,646 --> 01:16:44,537
Δεν ξέρουν ότι είμαι η μητέρα σού.
1110
01:16:45,204 --> 01:16:46,669
Τώρα πού είσαι μαζί της...
1111
01:16:48,471 --> 01:16:50,201
επιτέλους μπορείς
να με ξεχάσεις.
1112
01:16:50,236 --> 01:16:52,339
- Όχι, όχι.
- Όχι;
1113
01:16:53,541 --> 01:16:54,570
Όχι.
1114
01:16:59,938 --> 01:17:01,339
Αυτό πόνεσε.
1115
01:17:02,773 --> 01:17:04,108
Με πλήγωσε.
1116
01:17:04,971 --> 01:17:06,042
Με πλήγωσες.
1117
01:17:06,908 --> 01:17:08,869
Σε φιλούσα, μητέρα.
1118
01:17:22,878 --> 01:17:28,867
Τι διαφορά έκανε μια μέρα.
1119
01:17:31,239 --> 01:17:37,009
Είκοσι τέσσερις μικρές ώρες
1120
01:17:38,944 --> 01:17:43,702
έφεραν τον ήλιο και τα λουλούδια
1121
01:17:46,845 --> 01:17:50,471
εκεί πού πριν υπήρχε η βροχή.
1122
01:17:51,874 --> 01:17:53,405
Ωχ!
1123
01:17:54,203 --> 01:17:55,834
Αυτό είναι.
Πιό γρήγορα.
1124
01:17:59,412 --> 01:18:00,548
Όχι, το έκανες.
1125
01:18:00,572 --> 01:18:03,004
- Αφού το έκανες.
- Τώρα κάνω σόλο.
1126
01:18:06,636 --> 01:18:08,534
Μού πήρες τη ζωή
και την έκανες...
1127
01:18:08,603 --> 01:18:10,868
κάτι πραγματικά όμορφο,
1128
01:18:10,937 --> 01:18:14,243
και δεν μπορώ να δημιουργήσω τίποτα
χωρίς εσένα δίπλα μού.
1129
01:18:14,312 --> 01:18:16,206
Όχι, το εννοώ.
1130
01:18:16,241 --> 01:18:19,077
Είσαι η κινητήρια δύναμη
πίσω από όλα.
1131
01:18:19,145 --> 01:18:23,983
Η έμπνευσή μού προέρχεται από 'σένα,
η διαύγεια μού προέρχεται από 'σένα,
1132
01:18:24,007 --> 01:18:26,604
η υπομονή μού προέρχεται από 'σένα.
1133
01:18:26,673 --> 01:18:30,268
Αν μπορώ να μιμηθώ έστω το 10%
από το πώς είσαι στον κόσμο,
1134
01:18:30,303 --> 01:18:31,735
θα ήταν επιτυχία.
1135
01:18:33,536 --> 01:18:35,205
Δεν αγάπησα ποτέ καμιά όπως εσένα.
1136
01:18:35,240 --> 01:18:37,910
Σε αγαπώ.
Σε αγαπώ. Σε αγαπώ.
1137
01:18:39,144 --> 01:18:41,442
Άντε στο διάολο, Καίσαρα!
1138
01:18:51,807 --> 01:18:53,103
Με συγχωρείς.
1139
01:18:53,138 --> 01:18:54,305
Τι είναι αυτό;
1140
01:18:54,340 --> 01:18:56,280
Ο Κατιλίνας ισοπέδωσε
τη γαμημένη τη γειτονιά τούς...
1141
01:18:56,304 --> 01:18:57,641
γιά την ηλίθια Μεγαλόπολη τού.
1142
01:18:57,710 --> 01:18:59,108
Είναι ένα μη εκλεγμένο τέρας!
1143
01:18:59,143 --> 01:19:01,469
Μάς γκρέμισε το σπίτι,
μάς πήρε τη στέγη,
1144
01:19:01,538 --> 01:19:03,378
τώρα δεν έχουμε ούτε φαγητό,
δεν έχουμε τίποτα!
1145
01:19:03,402 --> 01:19:05,437
- Αηδιαστικό.
- Δώσε τούς λίγα χρήματα.
1146
01:19:05,473 --> 01:19:08,337
- Εδώ. Ορίστε, πάρτε τα.
- Ε, είστε καλά;
1147
01:19:08,406 --> 01:19:09,969
Μόνο δες τούς...
Δεν είμαι σίγουρος...
1148
01:19:10,005 --> 01:19:11,602
Κοίτα, αυτό...
1149
01:19:11,627 --> 01:19:13,587
αυτό είναι δύναμη,
έτσι μπορείς να την αποκτήσεις.
1150
01:19:13,611 --> 01:19:14,655
Θέλεις εξουσία, βγαίνεις δημόσια.
1151
01:19:14,679 --> 01:19:16,088
Εκεί είναι η πραγματική δύναμη.
1152
01:19:16,112 --> 01:19:18,612
Μα έτσι θα έδινες την πόλη
σε ένα σωρό μπάσταρδους.
1153
01:19:18,636 --> 01:19:20,004
Δηλαδή, δες τούς, κοίτα τούς.
1154
01:19:20,040 --> 01:19:21,160
Όχι μπάσταρδους, μετανάστες.
1155
01:19:21,229 --> 01:19:22,094
Είναι πολίτες αυτοί οι άνθρωποι,
1156
01:19:22,163 --> 01:19:24,169
πιστεύουν στην ψήφο, κατάλαβες;
1157
01:19:24,204 --> 01:19:25,704
Μισούν τον Καίσαρα, κατάλαβες;
1158
01:19:25,739 --> 01:19:28,459
Αυτή είναι η ευκαιρία μού να γκρεμίσω
αυτή τη μαλακισμένη Μεγαλόπολη.
1159
01:19:28,504 --> 01:19:29,821
Εγώ είμαι πολίτης,
εσύ είσαι πολίτης.
1160
01:19:29,845 --> 01:19:31,050
Αυτοί όμως είναι ανθρώπινα σκουπίδια.
1161
01:19:31,074 --> 01:19:32,674
Εντάξει, εντάξει, δώσε μού τα λεφτά μού,
1162
01:19:32,698 --> 01:19:33,840
και πήγαινέ με μπροστά τούς.
1163
01:19:33,876 --> 01:19:35,542
Αυτό να κάνεις.
Εντάξει;
1164
01:19:35,577 --> 01:19:37,734
Κάντε χώρο γιά τον Κλόντιο!
1165
01:19:37,769 --> 01:19:42,801
Χαίρε, Κλόντιε!
Χαίρε, Κλόντιε! Ανοίχτε δρόμο!
1166
01:19:43,545 --> 01:19:44,735
Εξουσία στο λαό.
1167
01:19:45,277 --> 01:19:46,471
Ναι;
1168
01:19:47,282 --> 01:19:48,602
Πάρε αυτό από 'μένα.
Αγόρασε κάτι.
1169
01:19:48,626 --> 01:19:49,906
Έλα, εδώ, δώσε τού το μικρόφωνο.
1170
01:19:49,930 --> 01:19:51,246
Θα σού το δώσω πίσω.
1171
01:19:51,270 --> 01:19:52,768
Η εξουσία στο λαό.
1172
01:19:53,509 --> 01:19:54,543
Με νοιάζει.
1173
01:19:54,612 --> 01:19:56,581
Δώστε αυτό.
Μοιράστε τα αυτά.
1174
01:19:56,605 --> 01:19:58,801
- Με νοιάζει. Σάς βλέπω.
- Γάμα τον Κατιλίνα.
1175
01:19:58,836 --> 01:20:00,676
- Πού στο διάολο είναι ο Καίσαρας;
- Σάς βλέπω.
1176
01:20:00,710 --> 01:20:02,121
Δύναμη στο λαό!
1177
01:20:02,145 --> 01:20:04,180
- Η εξουσία στο λαό!
- Η εξουσία στο λαό!
1178
01:20:04,204 --> 01:20:05,450
Με νοιάζει.
1179
01:20:05,474 --> 01:20:06,687
- Η εξουσία στο λαό!
- Νοιάζομαι γιά σάς...
1180
01:20:06,711 --> 01:20:08,010
και είμαι εδώ και σάς βλέπω!
1181
01:20:08,045 --> 01:20:10,765
- Κάτω τα χέρια από τα σπίτια μάς!
- Κάτω τα χέρια από τα σπίτια μάς!
1182
01:20:10,789 --> 01:20:13,553
- Κάτω τα χέρια από τα σπίτια μάς!
- Κάτω τα χέρια από τα σπίτια μάς!
1183
01:20:17,637 --> 01:20:19,180
- Συγγνώμη.
- Τι είναι;
1184
01:20:19,204 --> 01:20:20,444
Ο κύριος Νας Μπέρμαν είναι εδώ.
1185
01:20:20,468 --> 01:20:21,963
Θα ήθελε ένα λεπτό από το χρόνο σάς.
1186
01:20:22,478 --> 01:20:24,048
Θα... εγώ...
1187
01:20:24,072 --> 01:20:24,908
Όχι μέσα στο σπίτι.
1188
01:20:24,943 --> 01:20:26,547
Θα τον δώ στην αίθουσα δεξιώσεων.
1189
01:20:26,571 --> 01:20:29,476
Συγγνώμη γιά μια στιγμή,
Θα επιστρέψω σύντομα.
1190
01:20:29,511 --> 01:20:31,009
Γύρνα πίσω σύντομα, Φράνκι.
1191
01:20:31,677 --> 01:20:33,776
Οπότε θα πάμε αργά,
1192
01:20:33,812 --> 01:20:38,003
γρήγορα, γρήγορα, αργά,
γρήγορα, γρήγορα, αργά...
1193
01:20:39,139 --> 01:20:41,500
Αργά, γρήγορα, γρήγορα, αργά...
1194
01:20:41,536 --> 01:20:43,142
Νομίζω ότι αυτό το παιδί, ο Κλόντιο...
1195
01:20:43,177 --> 01:20:46,670
είναι στενός φίλος
της κόρη σού της Τζούλια.
1196
01:20:46,705 --> 01:20:48,834
Δεν είναι φίλος της Τζούλια,
είναι απλά γνωστός της,
1197
01:20:49,379 --> 01:20:51,201
και πολύ κακή επιρροή.
1198
01:20:52,604 --> 01:20:55,152
Παραποίησε αυτό το βίντεο
τού Κατιλίνα με κάποιο τρόπο.
1199
01:20:55,176 --> 01:20:58,142
Έχει αρχίσει να μαζεύει
αρκετούς ψηφοφόρους.
1200
01:20:58,177 --> 01:21:00,834
Έχει ένα είδος ιδιοφυΐας,
μπορεί να μιλήσει γιά τα πάντα.
1201
01:21:03,204 --> 01:21:04,943
Χειρίσου το αυτό, Νας.
1202
01:21:05,477 --> 01:21:07,842
Καλά.
Θα το φτιάξω.
1203
01:21:07,877 --> 01:21:10,009
Απλά ήθελα να πάρω την άδειά σού, γιατί...
1204
01:21:11,171 --> 01:21:13,009
ξέρεις...
1205
01:21:13,409 --> 01:21:14,910
γιά τη Τζούλια.
1206
01:21:18,436 --> 01:21:19,569
Δεν με πειράζει ο κεραυνός,
1207
01:21:19,605 --> 01:21:22,108
αλλά η βροντή με τρομάζει πολύ.
1208
01:21:35,810 --> 01:21:36,920
- Και...
- Αξιότιμε...
1209
01:21:36,944 --> 01:21:38,253
Δεν θα το πιστέψετε αυτό.
1210
01:21:38,277 --> 01:21:39,638
Τι;
1211
01:21:39,673 --> 01:21:41,420
Ξέρετε, αυτός ο δορυφόρος
πού είναι να πέσει στο Λαμπραντόρ...
1212
01:21:41,444 --> 01:21:42,444
- Ναι;
- Λοιπόν...
1213
01:21:42,471 --> 01:21:43,652
δεν θα πέσει στο Λαμπραντόρ.
1214
01:21:43,676 --> 01:21:45,107
Πώς... πώς το ξέρουν;
1215
01:21:45,142 --> 01:21:47,804
Λοιπόν, αυτό είναι το θέμα, κύριε,
δεν το ξέρουν.
1216
01:21:47,840 --> 01:21:49,337
Όχι ακριβώς.
1217
01:21:49,373 --> 01:21:52,370
Και πότε θα το μάθουμε;
Όταν θα πέσει;
1218
01:21:52,406 --> 01:21:54,343
- Ναι, Αξιότιμε.
- Θα είναι πολύ αργά τότε.
1219
01:21:54,379 --> 01:21:56,036
Το έχω υπόψη μού αυτό.
1220
01:21:56,071 --> 01:21:57,235
Τι κάνουμε;
1221
01:22:42,242 --> 01:22:44,719
Κύριε Κατιλίνα, εσείς το είπατε,
1222
01:22:44,743 --> 01:22:46,303
ότι καθώς κάνουμε άλμα προς στο μέλλον,
1223
01:22:46,327 --> 01:22:48,503
πρέπει να το κάνουμε χωρίς φόβο.
1224
01:22:48,539 --> 01:22:50,874
Τι γίνεται όμως, αν όταν εμείς
κάνουμε το άλμα,
1225
01:22:50,943 --> 01:22:52,867
υπάρχει εκεί κάτι τρομακτικό;
1226
01:23:03,738 --> 01:23:07,108
Λοιπόν, δεν έχεις τίποτα
να φοβηθείς αν αγαπάς.
1227
01:23:07,774 --> 01:23:09,802
Ή αν έχεις αγαπήσει.
1228
01:23:09,837 --> 01:23:12,943
Είναι μια ασταμάτητη δύναμη.
Είναι άθραυστη.
1229
01:23:13,544 --> 01:23:15,141
Δεν έχει όρια,
1230
01:23:16,339 --> 01:23:18,008
είναι μέσα μάς, είναι γύρω μάς,
1231
01:23:18,043 --> 01:23:20,009
και είναι διαχρονική.
1232
01:23:21,578 --> 01:23:23,954
Δεν μπορείς να την αγγίξεις...
1233
01:23:23,978 --> 01:23:27,074
αλλά καθοδηγεί κάθε απόφαση
πού παίρνουμε.
1234
01:23:27,143 --> 01:23:29,172
Αλλά έχουμε την υποχρέωση μεταξύ μάς...
1235
01:23:29,208 --> 01:23:32,036
να κάνουμε ερωτήσεις
ο ένας στον άλλο.
1236
01:23:32,072 --> 01:23:33,987
Τι μπορούμε να κάνουμε;
1237
01:23:34,011 --> 01:23:37,019
Είναι αυτή η κοινωνία,
ο τρόπος πού ζούμε,
1238
01:23:37,043 --> 01:23:39,207
ο μοναδικός τρόπος πού έχουμε;
1239
01:23:40,570 --> 01:23:43,876
Και όταν ρωτάμε
αυτές τις ερωτήσεις,
1240
01:23:43,911 --> 01:23:46,009
όταν γίνεται διάλογος
σχετικά με αυτά,
1241
01:23:47,502 --> 01:23:49,735
αυτό βασικά είναι μια ουτοπία.
1242
01:23:59,436 --> 01:24:00,601
Ο Ραλφ Γουόλντο Έμερσον είπε:
1243
01:24:00,670 --> 01:24:02,703
«Το τέλος τού ανθρώπινου γένους θα είναι...
1244
01:24:02,738 --> 01:24:05,609
ο ίδιος τού ο πολιτισμός».
1245
01:24:05,644 --> 01:24:07,867
Αλλά μια τάση, δεν είναι πεπρωμένο.
1246
01:24:09,244 --> 01:24:10,735
Χρόνε,
1247
01:24:11,577 --> 01:24:13,405
δείξε μού το μέλλον.
1248
01:24:16,241 --> 01:24:18,406
Μαζί, θα ανακαλύψουμε νέα μονοπάτια...
1249
01:24:18,441 --> 01:24:20,872
πού οδηγούν στον άγνωστο
κόσμο μπροστά μάς.
1250
01:25:47,176 --> 01:25:49,107
- Με βρήκες.
- Έχω καλά νέα.
1251
01:25:49,176 --> 01:25:50,546
Τι έγινε, ποιά είναι τα καλά νέα;
1252
01:25:50,570 --> 01:25:52,472
Αυτά τα τσιγάρα, Καίσαρα...
1253
01:25:52,541 --> 01:25:54,941
Γιατί υπάρχει κραγιόν
στα τσιγάρα;
1254
01:25:54,976 --> 01:25:56,308
Αλήθεια, με ρωτάς...
1255
01:25:56,377 --> 01:25:58,021
- Γιατί υπάρχει το κραγιόν...
- Ποιά ήταν πάλι στο σπίτι μάς;
1256
01:25:58,045 --> 01:25:59,115
Ήμουν στο σπίτι, όχι στο εδώλιο...
1257
01:25:59,139 --> 01:26:00,179
Γιατί το κάνεις αυτό;
1258
01:26:00,207 --> 01:26:01,505
...όπου ο δικαστής ρωτάει...
1259
01:26:01,541 --> 01:26:02,954
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Γιατί να κάνω τι;
1260
01:26:02,978 --> 01:26:03,986
Χρησιμοποιείς το
υπέροχο μυαλό σού.
1261
01:26:04,010 --> 01:26:05,052
Και χειραγωγείς.
Και κατηγορείς.
1262
01:26:05,076 --> 01:26:06,184
Γιατί χρησιμοποιώ το
υπέροχο μυαλό μού...
1263
01:26:06,208 --> 01:26:07,650
γιά να σκεφτώ ένα σωρό
λογικά πράγματα...
1264
01:26:07,674 --> 01:26:09,053
Εσύ προσπαθείς να με κάνεις
να νιώσω σαν να είμαι τρελή...
1265
01:26:09,077 --> 01:26:10,218
σε αντίθεση με
υποθετικές καταστάσεις;
1266
01:26:10,242 --> 01:26:11,483
Αλλά δεν είμαι εγώ η τρελή εδώ.
1267
01:26:11,507 --> 01:26:12,988
Δεν προσπαθώ
να σού πω ότι είσαι τρελή,
1268
01:26:13,012 --> 01:26:14,385
- αλλά προσπαθείς...
- Είσαι, είσαι.
1269
01:26:14,409 --> 01:26:15,846
Πώς δεν προσπαθείς
να μού πείς ότι είμαι τρελή;
1270
01:26:15,870 --> 01:26:17,287
Αφού με κάνεις να νιώθω ότι
φαντάζομαι πράγματα.
1271
01:26:17,311 --> 01:26:18,181
- Δεν είναι της φαντασίας μού!
- Είναι τόσο βολικό...
1272
01:26:18,205 --> 01:26:20,045
Είμαι τόσο προετοιμασμένος,
το μόνο πού κάνω...
1273
01:26:20,069 --> 01:26:22,269
Σώσε την φοβερή σού καρδιά,
και την οικογένειά μάς μαζί.
1274
01:26:22,293 --> 01:26:24,953
Πόσο καιρό αυτή η τρέλα σού
θα μάς κοροϊδεύει;
1275
01:26:37,870 --> 01:26:41,306
Ένας άνθρωπος τού μέλλοντος
τόσο κυριευμένος από το παρελθόν...
1276
01:26:43,142 --> 01:26:46,174
Το μέλλον, πού είναι σημαντικό τώρα,
περισσότερο από ποτέ.
1277
01:26:47,069 --> 01:26:48,504
Γιατί τώρα;
1278
01:26:57,940 --> 01:26:59,537
Δεν μπορείς καν να μαντέψεις;
1279
01:27:00,442 --> 01:27:01,636
Όχι.
1280
01:27:08,304 --> 01:27:10,240
Δεν το βλέπεις στα μάτια μού;
1281
01:27:14,374 --> 01:27:19,372
Το αποτέλεσμα των μεθυσμένων μάς
περιπτύξεων;
1282
01:27:24,708 --> 01:27:26,042
Ένα μωρό;
1283
01:27:28,906 --> 01:27:30,405
- Ναι.
- Ένα μωρό;
1284
01:27:30,772 --> 01:27:31,803
Ένα μωρό.
1285
01:27:38,005 --> 01:27:39,471
Ας παντρευτούμε.
1286
01:27:39,506 --> 01:27:43,139
Να παντρευτούμε; Τι είναι αυτό;
Δεν μπορούμε να παντρευτούμε.
1287
01:27:43,174 --> 01:27:45,787
Γιατί όχι; Φυσικά και μπορούμε.
Ένα μωρό!
1288
01:27:45,811 --> 01:27:48,905
Όχι, Καίσαρα, έχεις ηθικό μπέρδεμα...
1289
01:27:48,974 --> 01:27:50,254
μέσα στην ίδια σού τη συνείδηση.
1290
01:27:50,278 --> 01:27:51,709
Είσαι ήδη παντρεμένος.
1291
01:27:53,910 --> 01:27:56,075
Γιατί δεν κάνατε παιδιά
εσύ και η Ηλιαχτίδα;
1292
01:27:58,675 --> 01:28:00,141
Προσπαθούσαμε.
1293
01:28:03,442 --> 01:28:04,636
Λυπάμαι.
1294
01:28:11,709 --> 01:28:12,909
Οπουδήποτε στη Μεγαλόπολη,
1295
01:28:12,978 --> 01:28:14,978
θα μπορείτε να πάτε με
ένα από αυτά σε ένα πάρκο...
1296
01:28:15,002 --> 01:28:16,406
μέσα σε λιγότερο από πέντε λεπτά.
1297
01:28:16,475 --> 01:28:19,169
- Θα θέλατε να δοκιμάσετε;
- Θα ήθελα πολύ να δοκιμάσω.
1298
01:28:19,205 --> 01:28:20,405
Θα μπορούσατε...
Σάς ευχαριστώ.
1299
01:28:20,473 --> 01:28:22,405
Όλα αυτά είναι δείγματα, φυσικά.
1300
01:28:24,038 --> 01:28:25,372
Φράνκι, έλα.
1301
01:28:27,873 --> 01:28:29,636
Χώσου στη λάσπη.
1302
01:28:30,578 --> 01:28:32,307
Είδες, βρίσκει ένα μαγικό τρόπο...
1303
01:28:32,375 --> 01:28:36,805
όποτε χρειάζεται να
πουλήσει κάτι στον κόσμο.
1304
01:28:40,272 --> 01:28:43,071
Φράνκι, έλα, επιπλέω.
1305
01:28:43,106 --> 01:28:44,405
Δεν καταλαβαίνω.
1306
01:28:45,640 --> 01:28:47,036
Θα καταλάβεις.
1307
01:28:47,105 --> 01:28:48,583
Επιπλέον, κάθε ενήλικας,
1308
01:28:48,607 --> 01:28:52,009
κάθε ενήλικας θα έχει έναν
όμορφο ιδιωτικό κήπο.
1309
01:28:52,976 --> 01:28:55,240
Θα το βάλω και αυτό μέσα,
στην κουζίνα.
1310
01:28:57,237 --> 01:28:58,702
Καλώς ήρθατε στο σπίτι μάς.
1311
01:29:01,543 --> 01:29:03,806
Χαρτιά, τι διασκεδαστικό.
1312
01:29:03,842 --> 01:29:05,142
Τι θα παίξουμε, πόκερ;
1313
01:29:05,178 --> 01:29:07,842
Ψιλοπράγματα.
Έχω βάλει φασόλια στο τραπέζι.
1314
01:29:07,911 --> 01:29:11,438
Οι ουτοπίες δεν προσφέρουν
έτοιμες λύσεις.
1315
01:29:20,142 --> 01:29:21,481
Ναι, δεν προορίζονται γιά να
προσφέρουν λύσεις,
1316
01:29:21,505 --> 01:29:23,305
προορίζονται γιά να
θέτουν τα σωστά ερωτήματα.
1317
01:29:23,329 --> 01:29:27,889
Ναι, αλλά... οι ουτοπίες
μετατρέπονται σε δυστοπίες.
1318
01:29:31,504 --> 01:29:33,150
Δηλαδή, πρέπει απλώς να αποδεχτούμε...
1319
01:29:33,174 --> 01:29:36,071
αυτή την ατελείωτη σύγκρουση
πού ζούμε τώρα;
1320
01:29:36,106 --> 01:29:37,470
Δεν ήταν η ανθρώπινη φιλικότητα...
1321
01:29:37,538 --> 01:29:39,380
πού έδωσε το ερέθισμα στον εγκέφαλό μάς
με τη μάθηση...
1322
01:29:39,404 --> 01:29:40,754
και μάς έδωσε τη δυνατότητα
να υπερνικήσουμε...
1323
01:29:40,778 --> 01:29:42,202
όλα τα άλλα είδη στη Γη;
1324
01:29:42,238 --> 01:29:43,602
Ω, καλέ μού.
Μπλα μπλα μπλα.
1325
01:29:43,637 --> 01:29:45,906
Είναι μια ωραία εικόνα,
αλλά πώς το ξέρουμε;
1326
01:29:45,941 --> 01:29:47,383
Λοιπόν, δεν θα υπήρχε άλλος τρόπος.
1327
01:29:47,407 --> 01:29:49,379
Πώς αλλιώς θα μπορούσε ένα είδος
πού ωριμάζει τόσο αργά...
1328
01:29:49,403 --> 01:29:50,923
να επιβιώσει στην Εποχή των Παγετώνων;
1329
01:29:50,959 --> 01:29:52,368
- Ελάτε, αγόρια...
- Πώς θα μπορούσαν τόσο λίγοι,
1330
01:29:52,392 --> 01:29:53,939
αδύναμοι, δίποδοι πίθηκοι...
1331
01:29:53,974 --> 01:29:55,413
να εξελίξουν πιό περίπλοκους εγκεφάλους,
1332
01:29:55,437 --> 01:29:57,357
εξυπνότερους εγκεφάλους
από τούς άλλους πιθήκους,
1333
01:29:57,381 --> 01:30:00,337
και να το κάνουν χωρίς να αναπαράγονται
τόσο αργά πού θα εξαφανίζονταν;
1334
01:30:02,142 --> 01:30:05,842
Ήμασταν άγριοι,
επιθετικοί, ετοιμοπόλεμοι...
1335
01:30:05,878 --> 01:30:09,304
όπως οι πιό κοντινοί μάς πρόγονοι,
οι χιμπατζήδες.
1336
01:30:09,340 --> 01:30:11,403
Ναι, ναι,
αλλά ήμασταν τόσο λίγοι,
1337
01:30:11,439 --> 01:30:14,042
και διάσπαρτοι σε
μια απέραντη ήπειρο.
1338
01:30:14,838 --> 01:30:16,002
Οπότε... όχι.
1339
01:30:16,037 --> 01:30:17,207
Μέσα ή έξω;
1340
01:30:17,242 --> 01:30:20,040
Παίζουμε χαρτιά τώρα
ή επανεφευρίσκουμε την ιστορία;
1341
01:30:20,076 --> 01:30:21,676
Πού ήμασταν;
Αυτό είναι ένα τεράστιο ποτ.
1342
01:30:21,700 --> 01:30:22,803
Ο Καίσαρας κερδίζει.
1343
01:30:22,871 --> 01:30:26,308
«Ο ίδιος ο πολιτισμός παραμένει
ο μεγαλύτερος εχθρός της ανθρωπότητας».
1344
01:30:26,344 --> 01:30:27,344
Ρουσσώ.
1345
01:30:28,138 --> 01:30:29,504
Παραθέτεις τον Πετράρχη.
1346
01:30:30,437 --> 01:30:33,139
Κία γιά να είμαστε ακριβείς,
τον παραθέτεις λάθος.
1347
01:30:33,175 --> 01:30:35,204
Η Τζούλια μπορεί να παραθέσει οποιονδήποτε.
1348
01:30:35,273 --> 01:30:36,873
- Εγώ...
- Κάνε μού τη χάρη, σε παρακαλώ.
1349
01:30:36,897 --> 01:30:37,897
Μπαμπά.
1350
01:30:38,977 --> 01:30:42,603
- Θυμάσαι.
- Ναι, θυμάμαι.
1351
01:30:44,974 --> 01:30:47,471
Πάσο... Μμ-χμ.
1352
01:30:50,406 --> 01:30:52,404
«Είναι ευθύνη της ηγεσίας...
1353
01:30:52,440 --> 01:30:55,482
να δουλέψει έξυπνα
με αυτά πού υπάρχουν...
1354
01:30:55,506 --> 01:30:58,140
και να μην χάνει χρόνο
φαντασιώνοντας έναν κόσμο...
1355
01:30:58,176 --> 01:31:00,701
με αψεγάδιαστους ανθρώπους
και τέλειες επιλογές».
1356
01:31:00,770 --> 01:31:03,079
- Μάρκος Αυρήλιος.
- Άκου, άκου.
1357
01:31:03,103 --> 01:31:05,249
Έξοχα.
1358
01:31:05,273 --> 01:31:07,702
Μην μιλάς γιά τη φιλοσοφία σού,
μπαμπά,
1359
01:31:09,070 --> 01:31:10,471
εφάρμοσέ τη.
1360
01:31:11,570 --> 01:31:13,203
«Σκοπός της ζωής
δεν είναι να είσαι...
1361
01:31:13,239 --> 01:31:15,669
με την πλευρά της πλειοψηφίας,
1362
01:31:18,272 --> 01:31:21,401
αλλά να ξεφύγεις,
βρίσκοντας τον εαυτό σού...
1363
01:31:21,437 --> 01:31:23,438
μέσα στις τάξεις των τρελών».
1364
01:31:25,206 --> 01:31:27,372
- Μάρκος Αυρήλιος.
- Αχ.
1365
01:31:29,907 --> 01:31:32,636
«Το σύμπαν είναι αλλαγή.»
1366
01:31:34,109 --> 01:31:36,636
«Η ζωή μάς είναι αυτό πού
οι σκέψεις μάς κατασκευάζουν».
1367
01:31:39,774 --> 01:31:41,273
Μάρκος Αυρήλιος.
1368
01:31:47,040 --> 01:31:48,806
Ω, Τζούλια,
1369
01:31:48,842 --> 01:31:51,305
δεν υπάρχει κανένας άλλος...
1370
01:31:51,341 --> 01:31:53,801
πού να έχει τόσο όμορφα πράγματα
στο σπίτι τού.
1371
01:31:55,042 --> 01:31:58,036
Και όπως καταλαβαίνω,
μπορεί να επεκταθεί όσο χρειάζεται;
1372
01:31:58,071 --> 01:32:00,172
Λοιπόν, ναι.
1373
01:32:00,241 --> 01:32:01,905
Τώρα πού θα κάνουμε και μωρό.
1374
01:32:01,941 --> 01:32:04,637
- Τι;
- Ω, αγάπη μού!
1375
01:32:04,673 --> 01:32:08,750
Αν είναι κορίτσι,
θα το βγάλουμε Ηλιαχτίδα.
1376
01:32:08,774 --> 01:32:10,202
Και αν είναι αγόρι,
1377
01:32:10,271 --> 01:32:12,036
θα ονομαστεί Φραγκίσκος.
1378
01:32:12,105 --> 01:32:13,702
Ω, Τζούλια.
1379
01:32:15,337 --> 01:32:18,234
Μπαμπά.
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
1380
01:32:18,303 --> 01:32:19,669
Μπαμπά, κοίτα με.
1381
01:32:21,171 --> 01:32:23,943
Στα μάτια.
Εγώ είμαι.
1382
01:32:28,007 --> 01:32:29,943
Θα μπορούσα να αγαπήσω κάποιον κακό;
1383
01:32:35,873 --> 01:32:36,873
Φράνκι...
1384
01:32:38,937 --> 01:32:40,269
Αγάπη;
1385
01:32:49,642 --> 01:32:50,702
Μπαμπά;
1386
01:32:51,145 --> 01:32:52,438
Μπαμπά.
1387
01:32:58,106 --> 01:33:00,070
Παλεύουμε γιά αυτό πού αγαπάμε.
1388
01:33:00,105 --> 01:33:01,735
Αλλά δεν κερδίζουμε πάντα.
1389
01:33:03,069 --> 01:33:04,134
Τζούλια.
1390
01:33:04,203 --> 01:33:05,935
Καίσαρα, εγώ...
1391
01:33:05,971 --> 01:33:07,306
Εγώ, απλά...
1392
01:33:08,072 --> 01:33:09,834
Τού ραγίζω την καρδιά.
1393
01:33:11,771 --> 01:33:14,703
Και λοιπόν, τι θέλεις να κάνεις,
θες να φύγεις;
1394
01:33:14,772 --> 01:33:15,772
Όχι.
1395
01:33:31,605 --> 01:33:34,602
Ήταν μια εποχή γεμάτη
υπερβολή και απληστία.
1396
01:33:34,670 --> 01:33:37,206
Κανείς δεν ήταν ικανοποιημένος
με τη γερουσία...
1397
01:33:37,241 --> 01:33:39,568
και πρακτικά,
όλοι συλλογίστηκαν...
1398
01:33:39,603 --> 01:33:42,639
την ιδέα της αλλαγής με χαρά.
1399
01:33:45,538 --> 01:33:48,047
Γειά, Κανάλι 4!
Τι λέτε;
1400
01:33:48,071 --> 01:33:50,310
Γειά, Κρόστοκ.
1401
01:33:50,345 --> 01:33:53,635
Γειά, τηλεόραση, Νέα Ρώμη.
1402
01:33:53,670 --> 01:33:56,340
Γειά, σε όλα τα νέα.
1403
01:33:56,376 --> 01:33:59,335
Δεν έχει όρια.
Και έτσι μπαίνεις στην...
1404
01:33:59,371 --> 01:34:01,686
πού κάνει έναν πολιτικό ηγέτη.
1405
01:34:01,710 --> 01:34:03,847
Λίγο τρελός, χωρίς όρια,
1406
01:34:03,871 --> 01:34:06,111
- είναι και διασκεδαστής.
- Πείτε: «Γειά, σε όλα τα νέα.»
1407
01:34:08,046 --> 01:34:11,306
Εκείνος ο γερο-ανόητος ο Νας προσπάθησε
να σε απομακρύνει από την πολιτική.
1408
01:34:17,274 --> 01:34:19,071
Ναι, αλλά μετά σκοτώθηκε,
και κέρδισα.
1409
01:34:19,106 --> 01:34:20,117
Δεν βλέπεις τι φτιάξαμε;
1410
01:34:20,141 --> 01:34:21,412
Αυτό είναι το όνειρο,
οι ανεπιθύμητοι,
1411
01:34:21,436 --> 01:34:22,603
οι αχρείαστοι, οι αμόρφωτοι,
1412
01:34:22,638 --> 01:34:24,373
είμαστε όλοι μαζί τώρα.
Εξουσία στο λαό.
1413
01:34:24,441 --> 01:34:26,872
- Η εξουσία στο λαό!
- Η εξουσία στο λαό!
1414
01:34:26,941 --> 01:34:28,303
Ο Πουλχέριος γιά τον πολιτισμό!
1415
01:34:28,338 --> 01:34:29,946
Ο Πουλχέριος γιά τον πολιτισμό!
1416
01:34:29,970 --> 01:34:32,835
- Ο Καίσαρας δεν μάς ευχαριστεί!
- Ο Καίσαρας δεν μάς ευχαριστεί!
1417
01:34:32,870 --> 01:34:35,543
Πουλχέριος γιά δημοτικός σύμβουλος,
Είμαι μόνο εγώ, κανένας άλλος!
1418
01:34:35,578 --> 01:34:37,098
Δεν μπορείτε να χρίσετε κανέναν άλλον!
1419
01:34:37,167 --> 01:34:38,731
- Είναι απλά...
- Ο Καίσαρας Κατιλίνας!
1420
01:34:38,766 --> 01:34:40,202
Ποιός το είπε αυτό;
1421
01:34:40,237 --> 01:34:42,169
Ο Καίσαρας Κατιλίνας!
1422
01:34:42,204 --> 01:34:44,009
Σκάσε!
1423
01:34:52,406 --> 01:34:54,843
Δεν θα με απαλλάξει κανείς
από τον γαμημένο μού ξάδερφο;
1424
01:34:54,912 --> 01:34:57,112
Δεν θα με απαλλάξει κανείς
από τον γαμημένο μού ξάδερφο;
1425
01:34:58,171 --> 01:35:00,141
Σταμάτα.
Πήγαινε να τούς τραβήξεις.
1426
01:35:01,136 --> 01:35:02,410
Γαμώ τον Καίσαρα!
1427
01:35:29,310 --> 01:35:30,768
Κατιλίνα.
1428
01:35:34,636 --> 01:35:37,009
Απροσδόκητη αυτή η επίσκεψη,
Κικέρωνα.
1429
01:35:40,071 --> 01:35:41,669
Λέγε με Φρανκ.
1430
01:35:44,339 --> 01:35:48,171
Δεν είναι Φράνκλιν, αλλά Φρανκ.
1431
01:35:48,207 --> 01:35:51,943
Ξέρεις, όπως ο Σινάτρα, Φράνσις.
1432
01:35:54,307 --> 01:35:58,504
Φραγκίσκος.
Είναι θέμα της Υπηρεσίας Σχεδιασμού;
1433
01:36:02,240 --> 01:36:06,069
Υπάρχει κάτι πού πρέπει να σού πω.
1434
01:36:06,137 --> 01:36:07,207
Είναι δύσκολο.
1435
01:36:10,036 --> 01:36:11,042
Μπορώ;
1436
01:36:11,938 --> 01:36:13,207
Εννοείται.
Κάτσε.
1437
01:36:17,877 --> 01:36:21,442
Σε παρακαλώ.
Ξέρω ότι σε κυνήγησα,
1438
01:36:21,477 --> 01:36:22,910
σού άσκησα δίωξη,
1439
01:36:24,738 --> 01:36:29,009
αλλά δεν μπορείς να καταλάβεις
τι σημαίνει η Τζούλια γιά 'μένα.
1440
01:36:30,112 --> 01:36:31,112
Ω...
1441
01:36:32,511 --> 01:36:35,509
Θα τα παρατήσω όλα.
1442
01:36:35,544 --> 01:36:38,636
Σε παρακαλώ, άφησέ την.
1443
01:36:38,671 --> 01:36:41,910
Και οι δύό ξέρουμε τι είναι καλύτερο
γιά εκείνη και γιά το παιδί.
1444
01:36:43,403 --> 01:36:47,702
Άσε τη Τζούλια να φύγει.
Σκέψου την.
1445
01:36:49,979 --> 01:36:53,669
Αν μπορούσες να την κάνεις να νιώσει
πως δεν την αγαπάς πιά...
1446
01:36:57,239 --> 01:37:00,273
θα σού έδινα αυτό.
1447
01:37:01,436 --> 01:37:04,009
Είναι η υπογεγραμμένη ομολογία μού.
1448
01:37:11,976 --> 01:37:13,834
Στοιχεία γιά
το σώμα της γυναίκας σού.
1449
01:37:14,846 --> 01:37:17,569
Τώρα πού ο Νας Μπέρμαν πέθανε,
μπορώ να το πω.
1450
01:37:17,604 --> 01:37:21,042
Ήμουν ανέντιμος στη δίωξή μού
εναντίον σού.
1451
01:37:22,710 --> 01:37:24,910
Τώρα, μπορώ να επιβιώσω από τα πάντα,
1452
01:37:25,608 --> 01:37:28,136
εκτός από το να μάθει εκείνη...
1453
01:37:28,204 --> 01:37:30,801
γιά τη συνενοχή μού.
1454
01:37:33,743 --> 01:37:36,108
Αυτό θα είναι η ασφάλειά σού.
1455
01:37:37,176 --> 01:37:40,108
Αν και δεν καταλαβαίνω
τι κάνεις,
1456
01:37:41,445 --> 01:37:43,273
θα σε υποστηρίξω.
1457
01:37:45,376 --> 01:37:46,801
Ιδιαιτέρως...
1458
01:37:48,444 --> 01:37:49,976
και δημοσίως.
1459
01:37:51,646 --> 01:37:53,686
Αν μπορείς να το κάνεις αυτό
γιά την οικογένειά μού,
1460
01:37:53,710 --> 01:37:55,778
θα σού είμαστε γιά πάντα ευγνώμονες.
1461
01:38:01,603 --> 01:38:03,943
Θα περιμένω τρείς μέρες
να μού απαντήσεις.
1462
01:38:06,971 --> 01:38:08,174
Ω, Κικέρωνα.
1463
01:38:10,985 --> 01:38:12,145
Υπάρχουν μόνο δύό πράγματα...
1464
01:38:12,169 --> 01:38:15,027
πού είναι αδύνατο να τα κοιτάς
γιά πολλή ώρα.
1465
01:38:15,838 --> 01:38:17,075
Ο ήλιος...
1466
01:38:18,203 --> 01:38:19,867
και η ίδια σού η ψυχή.
1467
01:38:37,369 --> 01:38:38,669
Ουάου, πού είναι το παλτό σού;
1468
01:38:47,610 --> 01:38:48,634
Περίμενα χωρίς παλτό...
1469
01:38:48,669 --> 01:38:50,309
γιατί ήξερα ότι
θα μού έδινες το δικό σού.
1470
01:38:51,544 --> 01:38:53,141
Και θα ήταν ζεστό.
1471
01:39:00,411 --> 01:39:02,042
Μυρίζει σαν εσένα.
1472
01:39:03,204 --> 01:39:06,405
Σανταλόξυλο... εσπεριδοειδή...
1473
01:39:07,841 --> 01:39:09,768
γλυκές αντρικές αναμνήσεις.
1474
01:39:11,141 --> 01:39:14,042
Μπορούν ακόμα να γίνουν όλα δικά σού,
Καίσαρα,
1475
01:39:15,303 --> 01:39:17,952
εγώ και η τράπεζα τού Κράσσου,
1476
01:39:17,976 --> 01:39:20,834
την οποία θα κλέψω
γιά να σού τη δώσω.
1477
01:39:27,376 --> 01:39:28,405
Ουάου.
1478
01:39:45,672 --> 01:39:48,433
Θα έπρεπε στ' αλήθεια να μάθω
περισσότερα γιά τις τράπεζες, αγάπη μού.
1479
01:39:49,303 --> 01:39:51,476
Βαριέμαι τόσο όλη μέρα.
1480
01:39:51,511 --> 01:39:53,009
Αυτό δεν είναι καλό.
1481
01:39:54,108 --> 01:39:57,639
Και 'σύ με θέλεις,
σωστά, αγάπη μού;
1482
01:39:58,940 --> 01:40:00,943
Θέλεις να το αναλάβω;
1483
01:40:02,874 --> 01:40:04,809
- Ναι.
- Ναι.
1484
01:40:04,844 --> 01:40:07,306
Θα ξεκινήσω
με τούς λογαριασμούς τού Καίσαρα.
1485
01:40:08,842 --> 01:40:10,835
Απόψε στο Κρόστοκ.
1486
01:40:10,870 --> 01:40:13,203
Είναι το Μέγκαλον
ο δρόμος γιά μια καλύτερη ζωή...
1487
01:40:13,238 --> 01:40:14,569
γιά 'σάς και την οικογένειά σάς;
1488
01:40:14,604 --> 01:40:16,514
Ή μήπως είναι το όνειρο
ενός εκκεντρικού...
1489
01:40:16,538 --> 01:40:19,268
τρελού επιστήμονα πού θα μπορούσε
να μάς σκοτώσει όλους;
1490
01:40:19,303 --> 01:40:20,974
Σήμερα στο Κρόστοκ.
1491
01:40:21,043 --> 01:40:22,708
Το Μέγκαλον είναι διαστημικό.
1492
01:40:22,744 --> 01:40:24,020
Άνοιξε το παράθυρό σού, φίλε,
1493
01:40:24,044 --> 01:40:25,802
και κοίτα τι συμβαίνει
στους δρόμους.
1494
01:40:25,871 --> 01:40:29,546
Η νέα επανάσταση, φίλε!
Σεξ, ναρκωτικά και Μέγκαλον!
1495
01:40:29,570 --> 01:40:32,436
«Η Μεγαλόπολη δεν μπορεί να χτιστεί!»
1496
01:40:32,471 --> 01:40:35,302
«Το Μέγκαλον κρίνεται μη ασφαλές
από τούς ειδικούς».
1497
01:40:35,337 --> 01:40:36,303
Τι κάνεις;
1498
01:40:36,338 --> 01:40:37,784
- Τι μαλακίες.
- Τι κάνεις;
1499
01:40:37,808 --> 01:40:39,774
Δεν μπορείτε να παρκάρετε εδώ.
1500
01:40:39,809 --> 01:40:41,972
Εδώ είναι εργοτάξιο.
1501
01:40:43,578 --> 01:40:45,475
Δεν μπορείτε να παρκάρετε εδώ.
Κοιτάξτε!
1502
01:40:47,372 --> 01:40:48,447
Δεν...
1503
01:40:48,471 --> 01:40:49,801
Α, δεν καταλαβαίνετε.
Καλά.
1504
01:40:50,710 --> 01:40:52,107
- Εντάξει. Καλά.
- Το καταλάβατε.
1505
01:40:52,175 --> 01:40:54,215
Πρέπει να πάω σπίτι σύντομα
γιά να φτιάξω το δείπνο.
1506
01:40:54,239 --> 01:40:56,368
Πρέπει να φύγεις.
Πρέπει να φύγεις.
1507
01:40:56,403 --> 01:40:57,976
Απλά θα πάω να πω ένα γειά.
1508
01:40:58,777 --> 01:41:00,273
Θα ασχοληθώ εγώ με αυτόν τον τύπο.
1509
01:41:01,341 --> 01:41:04,307
Μπες στο αυτοκίνητό σού,
δεν καταλαβαίνεις;
1510
01:41:04,343 --> 01:41:07,836
Κουνήσου! Είπα, μπες στο αμάξι σού
και πάρ' το. Πάμε.
1511
01:41:07,871 --> 01:41:10,152
Πάμε. Πάμε!
1512
01:41:10,411 --> 01:41:12,911
Μπες μέσα.
Άντε!
1513
01:41:12,979 --> 01:41:15,814
- Ο δήμαρχος περιμένει.
- Πάμε. Πάμε!
1514
01:41:15,838 --> 01:41:18,038
- Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφό;
- Φυσικά και μπορείς.
1515
01:41:19,842 --> 01:41:21,339
- Πώς σε λένε;
- Σαμ.
1516
01:41:21,374 --> 01:41:25,238
Σαμ. Λατρεύω αυτό το όνομα Σαμ,
είναι πετυχημένο.
1517
01:41:25,274 --> 01:41:27,976
Ο Καίσαρας δεν θα πεί ποτέ όχι
σε ένα παιδί.
1518
01:41:30,712 --> 01:41:32,468
«Στον Σαμ...»
Πόσων χρόνων είσαι, Σαμ;
1519
01:41:32,537 --> 01:41:34,718
- Είμαι 12.
- Δώδεκα. Ήμουν και 'γώ 12 χρόνων κάποτε,
1520
01:41:34,742 --> 01:41:36,236
είτε το πιστεύεις είτε όχι.
1521
01:41:36,271 --> 01:41:37,807
- Φαίνομαι 12 τώρα;
- Όχι.
1522
01:41:37,842 --> 01:41:40,009
Ευχαριστώ, Σαμ.
1523
01:41:41,812 --> 01:41:43,834
Εντάξει, ορίστε, Σαμ.
1524
01:41:45,269 --> 01:41:46,334
Χάρηκα πού σε γνώρισα.
1525
01:41:46,369 --> 01:41:47,702
Και 'γώ χάρηκα πού σε γνώρισα.
1526
01:41:51,641 --> 01:41:52,946
Όχι!
1527
01:41:52,970 --> 01:41:54,367
Αφεντικό!
1528
01:41:54,402 --> 01:41:56,405
Ε! Ε, σταμάτα!
1529
01:41:57,607 --> 01:41:58,640
Βοηθήστε τον!
1530
01:42:07,640 --> 01:42:08,943
Έρχομαι.
1531
01:42:10,776 --> 01:42:11,941
Δεν θα αφήσω τον χρόνο...
1532
01:42:11,976 --> 01:42:13,176
να κυριαρχεί στις σκέψεις μού.
1533
01:42:13,200 --> 01:42:15,199
...να κυριαρχεί στις σκέψεις μού.
1534
01:42:17,469 --> 01:42:18,618
Δεν θα αφήσω τον χρόνο
1535
01:42:18,642 --> 01:42:19,709
να κυριαρχεί...
1536
01:42:19,745 --> 01:42:21,487
στις σκέψεις μού!
1537
01:42:21,511 --> 01:42:22,535
Δεν θα αφήσω τον χρόνο...
1538
01:42:22,570 --> 01:42:23,819
να κυριαρχεί στις σκέψεις μού.
1539
01:42:23,843 --> 01:42:25,109
Δεν θα αφήσω τον χρόνο...
1540
01:42:25,156 --> 01:42:27,316
Δεν θα αφήσω τον χρόνο να
κυριαρχεί... τις σκέψεις μού.
1541
01:42:27,340 --> 01:42:29,166
Αφήσω τον χρόνο...
Δεν θα αφήσω τον χρόνο...
1542
01:42:29,201 --> 01:42:30,867
να κυριαρχεί στις σκέψεις μού.
1543
01:42:31,445 --> 01:42:32,577
Τις σκέψεις μού...
1544
01:42:32,612 --> 01:42:36,943
Δεν θα αφήσω τον χρόνο
να κυριαρχεί στις σκέψεις μού.
1545
01:42:52,303 --> 01:42:53,943
Χρόνε, σταμάτα!
1546
01:42:56,143 --> 01:42:59,975
Είμαι εδώ, αγάπη μού.
Είμαι εδώ, αγάπη μού.
1547
01:43:00,043 --> 01:43:02,017
Το Μέγκαλον δεν περιγράφεται,
1548
01:43:02,041 --> 01:43:04,470
δεν έχει όρια...
1549
01:43:04,539 --> 01:43:07,071
Το Μέγκαλον θα ενεργοποιήσει
τις διαδικασίες...
1550
01:43:07,106 --> 01:43:08,507
πού θα δημιουργήσουν γονίδια,
1551
01:43:08,575 --> 01:43:12,837
υποατομικά σωματίδια, άτομα,
μόρια, σωματικές συνάψεις...
1552
01:43:12,906 --> 01:43:14,273
Καίσαρα.
1553
01:43:15,512 --> 01:43:18,371
Το Μέγκαλον συγχωνεύει όλες τις δυνάμεις.
1554
01:43:18,439 --> 01:43:20,104
Θα ενεργοποιήσει
τις διαδικασίες...
1555
01:43:20,139 --> 01:43:21,770
πού θα δημιουργήσουν γονίδια...
1556
01:43:21,806 --> 01:43:23,450
δίνοντας στον Καίσαρα
τη δυνατότητα
1557
01:43:23,474 --> 01:43:25,976
να ξαναδημιουργήσει το πρόσωπό
τού σαν δεύτερο δέρμα.
1558
01:43:26,544 --> 01:43:28,312
Έχετε τα κύτταρα;
1559
01:43:28,336 --> 01:43:29,508
Είναι ένας κώδικας.
1560
01:43:29,543 --> 01:43:30,767
Τα μαλλιά της Ηλιαχτίδας.
1561
01:43:30,836 --> 01:43:33,009
Βρήκαμε ένα δείγμα
από τα μαλλιά της Ηλιαχτίδας.
1562
01:43:34,539 --> 01:43:37,404
Το πρώτο στο είδος τού βιοϋβρίδιο.
1563
01:43:37,439 --> 01:43:40,906
Ένα ζωντανό υλικό
πού συνδυάζει τεχνητούς...
1564
01:43:40,941 --> 01:43:43,702
και φυσικούς ζωντανούς ιστούς.
1565
01:43:43,738 --> 01:43:46,976
Το Μέγκαλον είναι η σύνδεση,
το σήμα.
1566
01:43:50,841 --> 01:43:52,570
Νομίζεις ότι είναι αστείο;
1567
01:43:55,944 --> 01:43:58,205
Τον έκανες μάρτυρα, γαμημένε ηλίθιε.
1568
01:43:58,240 --> 01:43:59,675
Δεν έφτανε πού κέρδισε το Νόμπελ,
1569
01:43:59,711 --> 01:44:01,509
τώρα τον έκανες και μάρτυρα.
1570
01:44:01,544 --> 01:44:03,207
Είσαι αδαής.
1571
01:44:04,874 --> 01:44:07,471
Έτσι γίνεται με τούς τυράννους!
1572
01:44:15,904 --> 01:44:16,971
Ηλιαχτίδα...
1573
01:44:17,007 --> 01:44:18,504
Εδώ είμαι, αγάπη μού.
1574
01:44:22,642 --> 01:44:24,339
Ήμουν απελπισμένος.
1575
01:44:25,643 --> 01:44:28,141
Όλα θα πάνε καλά.
1576
01:44:32,141 --> 01:44:36,075
Ανακάλυψα την αρχή τού Μέγκαλον...
1577
01:44:37,709 --> 01:44:40,339
προσπαθώντας να της σώσω τη ζωή.
1578
01:45:04,072 --> 01:45:06,174
Ο κόκκινος φάκελος...
1579
01:45:06,872 --> 01:45:08,669
Ο Κικέρωνας.
1580
01:45:09,941 --> 01:45:12,975
Κάτι πού δεν αποκαλύφθηκε ποτέ.
1581
01:45:13,044 --> 01:45:16,971
Η ενσάρκωση όλων
των επιθυμιών και των τύψεών μού...
1582
01:45:17,039 --> 01:45:19,009
ονομάστηκε «Τζέϊν Doe» (Άγνωστη).
1583
01:45:20,070 --> 01:45:21,636
Η μανία μού,
1584
01:45:22,609 --> 01:45:24,438
οι εμμονές μού,
1585
01:45:25,610 --> 01:45:27,306
η μεγαλύτερη μού απώλεια...
1586
01:45:28,641 --> 01:45:30,273
«Τζέϊν Doe».
1587
01:45:31,139 --> 01:45:33,471
Καταδικάστηκα με την αλήθεια.
1588
01:45:34,805 --> 01:45:37,760
Μια αλήθεια
πού βρίσκεται στο πιό κρύο,
1589
01:45:37,784 --> 01:45:41,114
το πιό σκοτεινό
νεκροτομείο της καρδιάς μάς.
1590
01:45:41,138 --> 01:45:43,669
Μείνε μαζί της.
1591
01:45:45,944 --> 01:45:47,318
Ήρθε σπίτι με καλά νέα,
1592
01:45:47,342 --> 01:45:50,703
αλλά είδε κάτι πού άναψε τη ζήλια της.
1593
01:45:50,738 --> 01:45:54,236
Την ακολούθησα, αλλά την είδα να
πέφτει από τη γέφυρα...
1594
01:45:54,271 --> 01:45:56,436
μέσα στο παγωμένο νερό.
1595
01:45:56,472 --> 01:45:59,942
Και μέσα στην τρέλα μού, μού ήρθε.
1596
01:45:59,977 --> 01:46:02,302
Ανακάλυψα την αρχή τού Μέγκαλον...
1597
01:46:02,337 --> 01:46:04,282
προσπαθώντας να σώσω τη ζωή της.
1598
01:46:04,306 --> 01:46:06,636
Είπε ότι είχε καλά νέα...
1599
01:46:07,170 --> 01:46:08,669
Το μυστικό της.
1600
01:46:17,372 --> 01:46:20,306
Και μετά χάθηκαν όλα
γιά 'μένα γιά πάντα.
1601
01:46:24,741 --> 01:46:26,570
Αυτή είναι η καρδιά μού.
1602
01:46:38,109 --> 01:46:40,169
Όχι, όχι, όχι...,
1603
01:46:40,205 --> 01:46:43,787
Όχι, όχι! Όχι, όχι!
1604
01:46:43,811 --> 01:46:45,972
Είμαστε εδώ γιά να δούμε τον Κράσσο.
1605
01:46:46,007 --> 01:46:47,802
Κάποιος πάγωσε τούς λογαριασμούς μάς.
1606
01:46:47,837 --> 01:46:50,173
- Κάποιος έχει ανακατευτεί...
- Όχι, όχι, όχι!
1607
01:46:50,208 --> 01:46:52,603
Θα είμαι στο αυτοκίνητο
αν με χρειαστείς, εντάξει;
1608
01:46:53,937 --> 01:46:55,174
Τι...
1609
01:47:06,375 --> 01:47:08,867
Ξέρεις, όταν άκουσα ότι
σε πυροβόλησαν, τσαντίστηκα...
1610
01:47:10,504 --> 01:47:12,537
πού δεν το είχα κάνει εγώ ο ίδιος.
1611
01:47:14,669 --> 01:47:16,908
Α... πολύ αστείο.
1612
01:47:16,944 --> 01:47:18,669
Αλλά ποτέ δεν είχες
αίσθηση τού χιούμορ.
1613
01:47:21,006 --> 01:47:22,404
Έχω αίσθηση τού χιούμορ.
1614
01:47:22,439 --> 01:47:24,603
Και όλα τα άλλα πού έχεις εσύ.
1615
01:47:26,236 --> 01:47:29,069
Μυαλό, οικογένεια,
1616
01:47:29,104 --> 01:47:31,275
όνομα, ταλέντο.
1617
01:47:31,310 --> 01:47:33,717
Δουλεύει με λάθος τρόπο,
αλλά μοιράζομαι τα πάθη σού.
1618
01:47:33,741 --> 01:47:35,167
Δημιουργία...
1619
01:47:35,236 --> 01:47:36,570
δημιουργία...
1620
01:47:37,906 --> 01:47:39,136
καταστροφή.
1621
01:47:39,171 --> 01:47:41,172
Ξέρεις, ο τρόπος σού,
1622
01:47:41,207 --> 01:47:43,104
είναι σχολαστικός, είναι καθαρός,
1623
01:47:43,139 --> 01:47:46,040
αλλά είναι άψυχος.
1624
01:47:46,108 --> 01:47:48,940
Ο δικός μού τρόπος είναι αληθινός,
και τα θέλω.
1625
01:47:48,975 --> 01:47:52,806
Τα θέλω όλα.
Θέλω το φεγγάρι.
1626
01:47:52,842 --> 01:47:54,507
Και θα το έχω.
1627
01:47:54,543 --> 01:47:55,669
Κλόντιο.
1628
01:48:04,773 --> 01:48:06,273
Δημιουργία...
1629
01:48:09,304 --> 01:48:12,968
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!
1630
01:48:14,106 --> 01:48:17,702
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!
1631
01:48:20,171 --> 01:48:22,773
Αγάπη μού, τι είναι;
1632
01:48:38,105 --> 01:48:40,570
Οι λογαριασμοί μάς έχουν παγώσει.
1633
01:48:44,503 --> 01:48:46,073
Έμαθα να κάνω πολλά πράγματα...
1634
01:48:46,109 --> 01:48:48,702
μόνη μού, Καίσαρα.
1635
01:49:15,708 --> 01:49:16,943
Θεέ μού...
1636
01:49:24,337 --> 01:49:26,306
Θα μπορούσαν να γίνουν
όλα δικά σού, Καίσαρα,
1637
01:49:28,070 --> 01:49:29,504
τα πάντα.
1638
01:49:33,009 --> 01:49:36,537
Αυτά τα διαμάντια
δεν σημαίνουν τίποτα γιά 'μένα.
1639
01:49:45,145 --> 01:49:46,636
Πάρε με.
1640
01:49:51,807 --> 01:49:53,471
Πάρε την αγάπη μού.
1641
01:49:57,203 --> 01:49:58,504
Καίσαρα!
1642
01:49:59,171 --> 01:50:00,976
Έλα μέσα, Καίσαρα.
1643
01:50:09,974 --> 01:50:11,903
Πρέπει να προσέχεις, ε;
1644
01:50:11,939 --> 01:50:13,367
Ναι. Καλά.
1645
01:50:13,402 --> 01:50:15,320
Κάθισε εδώ.
1646
01:50:15,344 --> 01:50:16,834
Εδώ. Εδώ.
1647
01:50:19,072 --> 01:50:20,443
Α, γιά να δώ...
1648
01:50:20,478 --> 01:50:22,405
Ήρθα να ρωτήσω γιατί...
1649
01:50:24,204 --> 01:50:26,471
οι λογαριασμοί μάς έχουν παγώσει.
1650
01:50:28,069 --> 01:50:29,405
Έχουν παγώσει;
1651
01:50:30,907 --> 01:50:32,976
Πρέπει να έγινε λάθος, γιέ μού.
1652
01:50:34,570 --> 01:50:36,010
Ουάου, ξέρεις τίποτα γιά αυτό;
1653
01:50:36,036 --> 01:50:37,471
«Μόξι».
1654
01:50:40,270 --> 01:50:42,603
- Θείε...
- Ναι.
1655
01:50:43,840 --> 01:50:45,636
Θα σε θυμόμαστε...
1656
01:50:48,171 --> 01:50:50,240
γιά τη γενναιοδωρία σού.
1657
01:50:51,538 --> 01:50:54,740
Θα με θυμάστε;
1658
01:50:54,776 --> 01:50:56,636
Δεν πάω πουθενά.
1659
01:50:58,967 --> 01:51:00,447
Ποιά είναι η λέξη με επτά γράμματα...
1660
01:51:00,471 --> 01:51:02,768
γιά την «εκδίκηση τού Θεού
πάνω στην ανθρωπότητα»;
1661
01:51:06,607 --> 01:51:07,607
Πανδώρα.
1662
01:51:08,178 --> 01:51:09,301
Ακριβώς.
1663
01:51:23,069 --> 01:51:24,075
Χιούϊ.
1664
01:51:28,877 --> 01:51:31,203
- Σήκωσε το καπέλο μού.
- Σήκωσε το καπέλο μού.
1665
01:51:31,238 --> 01:51:32,603
Σήκωσε το καπέλο μού.
1666
01:51:38,403 --> 01:51:39,738
Πάμε πάνω.
1667
01:51:39,774 --> 01:51:41,809
Ναι, πάμε.
1668
01:51:41,845 --> 01:51:45,602
Εμείς ανεβαίνουμε,
άλλοι κατεβαίνουν.
1669
01:51:45,638 --> 01:51:48,370
Απλά πρέπει να βάλουμε τις
υποθέσεις μάς σε τάξη,
1670
01:51:48,438 --> 01:51:51,236
να πούμε σε όλα τα αγοράκια
τι πρέπει να κάνουν.
1671
01:51:51,304 --> 01:51:55,009
Ένα, δύό, τρία, γιούπι.
1672
01:51:58,145 --> 01:51:59,438
Γειά σού.
1673
01:52:00,171 --> 01:52:01,801
Σού αρέσει το ντύσιμό μού;
1674
01:52:03,578 --> 01:52:05,904
Ναι, είναι όμορφο, Ουάου.
1675
01:52:05,939 --> 01:52:07,976
Ναι, θεία Ουάου.
1676
01:52:08,011 --> 01:52:10,636
Ναι, είναι όμορφο, θεία Ουάου.
1677
01:52:11,611 --> 01:52:14,102
Κάνει τον κώλο μού να δείχνει ωραίος;
1678
01:52:14,137 --> 01:52:15,471
Δεν μπορώ να τον δώ.
1679
01:52:19,306 --> 01:52:21,834
Ναι, είναι ωραίος, θεία Ουάου.
1680
01:52:28,939 --> 01:52:29,943
Φίλησέ τον.
1681
01:52:31,208 --> 01:52:33,809
Ο παππούς Κράσσος έχει
αρχίσει να αμφιβάλλει...
1682
01:52:33,877 --> 01:52:36,038
ότι θα παρατήσεις την πολιτική.
1683
01:52:36,073 --> 01:52:41,438
Είσαι κακό, πολύ κακό παιδί.
1684
01:52:42,404 --> 01:52:44,471
Αλλά είσαι τυχερός,
1685
01:52:44,506 --> 01:52:47,342
γιατί θεία Ουάου ήρθε γιά να σε βοηθήσει.
1686
01:52:48,744 --> 01:52:50,972
- Είσαι τυχερός;
- Ναι.
1687
01:52:51,008 --> 01:52:53,943
- Ναι, τι;
- Ναι, θεία Ουάου.
1688
01:52:57,537 --> 01:52:59,217
- Τι είναι αυτό;
- Αυτό είναι το μουνί σού.
1689
01:52:59,241 --> 01:53:00,186
Είπα, τι είναι αυτό;
1690
01:53:00,210 --> 01:53:02,621
Αυτή είναι η Μεγαλόπολη τού Καίσαρα
πού σπαταλάει την ενέργεια της πόλης.
1691
01:53:02,645 --> 01:53:04,045
Νομίζεις ότι είναι σε όλη την πόλη;
1692
01:53:04,114 --> 01:53:06,089
- Είναι σε όλη την πόλη.
- Θέλεις να με γαμήσεις;
1693
01:53:06,113 --> 01:53:08,735
Θέλω πολύ να σε γαμήσω,
θεία Ουάου.
1694
01:53:10,912 --> 01:53:12,872
Τότε βγάλε το παντελόνι σού
και ανέβα στο τραπέζι.
1695
01:53:12,896 --> 01:53:14,328
Ναι, θεία Ουάου.
1696
01:53:14,970 --> 01:53:16,835
Λοιπόν,
1697
01:53:16,871 --> 01:53:20,304
ο παππούς σού επέμενε να κάνουμε
προγαμιαίο συμβόλαιο...
1698
01:53:20,339 --> 01:53:22,507
γιά να μην μπορώ να κληρονομήσω
την τράπεζά τού.
1699
01:53:22,543 --> 01:53:23,867
Οπότε...
1700
01:53:25,669 --> 01:53:28,136
εσύ και 'γώ θα πάρουμε τον έλεγχο.
1701
01:53:28,171 --> 01:53:30,504
Εσύ και η θεία Ουάου,
1702
01:53:31,345 --> 01:53:32,867
πού ξέρει πώς.
1703
01:53:34,211 --> 01:53:35,508
Χμ.
1704
01:53:35,543 --> 01:53:36,834
Ναι, θεία Ουάου.
1705
01:53:40,537 --> 01:53:44,710
Πρώτον, θα προτείνεις στον Κράσσο...
1706
01:53:44,745 --> 01:53:46,904
- Ναι.
- να γίνεις προσωρινός...
1707
01:53:46,939 --> 01:53:48,437
Διευθύνων Σύμβουλος της τράπεζάς τού,
1708
01:53:48,472 --> 01:53:51,174
και να συντάξουν ένα υπόμνημα
της υποστήριξής τού σε 'σένα...
1709
01:53:52,504 --> 01:53:55,302
- και ότι δουλεύετε οι δύό σάς...
- Ω, γαμώτο!
1710
01:53:55,338 --> 01:53:56,578
...με «όρους συνεργασίας» μαζί.
1711
01:53:56,602 --> 01:53:58,082
Θα δουλέψουμε με όρους συνεργασίας...
1712
01:53:58,106 --> 01:53:58,610
Ναι...
1713
01:53:58,679 --> 01:54:00,774
- Θεία Ουάου.
- Καταλαβαίνεις;
1714
01:54:00,843 --> 01:54:02,835
- Αυτός θα νομίζει...
- Ναι.
1715
01:54:02,870 --> 01:54:05,541
Ότι πρόκειται να παραμείνει
Πρόεδρος και Διευθύνων Σύμβουλος...
1716
01:54:05,576 --> 01:54:06,610
Αλλά δεν θα μείνει.
1717
01:54:06,645 --> 01:54:08,765
...και να σε κρατήσει ως
προσωρινό Διευθύνων Σύμβουλο.
1718
01:54:08,789 --> 01:54:11,110
- Δεύτερο, όταν το κάνει αυτό...
- Δεύτερο.
1719
01:54:11,145 --> 01:54:12,238
Ναι.
1720
01:54:12,273 --> 01:54:14,938
...θα αρνηθείς, κατάλαβες;
1721
01:54:14,973 --> 01:54:16,242
Θα πω «Όχι, όχι!»
1722
01:54:16,277 --> 01:54:18,971
Και μετά όλες οι φιλικές
κουβέντες θα καταρρεύσουν.
1723
01:54:19,006 --> 01:54:20,502
Καλά.
1724
01:54:20,570 --> 01:54:21,810
Σού αρέσει να με υπακούς, έτσι;
1725
01:54:21,834 --> 01:54:22,634
Ναι.
1726
01:54:22,670 --> 01:54:25,469
Ήρθα να σε ρωτήσω
αν σκέφτεσαι να μού δώσεις...
1727
01:54:25,504 --> 01:54:27,944
την υποστήριξή σού γιά να γίνω
προσωρινός Διευθύνων Σύμβουλος.
1728
01:54:27,978 --> 01:54:29,642
- Έκοψες τα μαλλιά σού.
- Τα έκοψα.
1729
01:54:29,678 --> 01:54:32,510
Κάνεις μια προσπάθεια, μπράβο!
1730
01:54:32,545 --> 01:54:33,680
Λοιπόν, αυτό πού χρειάζομαι, είναι...
1731
01:54:33,704 --> 01:54:35,784
χρειάζομαι ένα υπόμνημα από
από το συμβούλιο, παππού,
1732
01:54:35,808 --> 01:54:38,840
πού θα λέει ότι δέχεσαι
να γίνω προσωρινός Διευθύνων Σύμβουλος.
1733
01:54:40,677 --> 01:54:42,570
Είσαι τραπεζίτης τώρα.
1734
01:54:45,444 --> 01:54:47,477
Είμαι περήφανος γιά 'σένα.
1735
01:54:47,545 --> 01:54:49,443
Ναι, θα σού δώσω έναν τίτλο,
1736
01:54:49,478 --> 01:54:50,943
θα σού διδάξω το παιχνίδι.
1737
01:54:52,475 --> 01:54:53,943
Γιά περίμενε,
1738
01:54:55,072 --> 01:54:56,602
εδώ οι όροι λένε...
1739
01:54:56,637 --> 01:54:59,974
ότι θα γίνεις προσωρινός
Διευθύνων Σύμβουλος και Πρόεδρος.
1740
01:55:00,009 --> 01:55:02,487
Μάλλον ναι.
Δηλαδή, δεν ξέρω.
1741
01:55:02,511 --> 01:55:05,570
Προσωρινός Διευθύνων Σύμβουλος... χμ.
1742
01:55:06,709 --> 01:55:08,603
Και ότι εγώ αποσύρομαι.
1743
01:55:10,378 --> 01:55:12,202
Αυτό δεν είναι φιλικό.
1744
01:55:13,108 --> 01:55:17,270
Αυτό είναι εχθρικό.
Αυτό είναι προδοσία!
1745
01:55:17,305 --> 01:55:18,775
- Δεν ήθελα να...
- Κακία!
1746
01:55:18,810 --> 01:55:20,401
Δεν ήθελα να φαίνεται εχθρικό!
1747
01:55:20,436 --> 01:55:21,886
Ποιανού το όνομα είναι αυτό;
1748
01:55:21,910 --> 01:55:23,219
Σκέφτηκα πως ήταν αναπόφευκτο.
1749
01:55:23,243 --> 01:55:24,553
- Ποιός το υπόγραψε;
- Μείνε ακίνητος, σε παρακαλώ.
1750
01:55:24,577 --> 01:55:25,919
Έκανα αυτό πού ζήτησες.
1751
01:55:25,943 --> 01:55:29,168
- Ναι, όντως. Παππού, σε παρακαλώ.
- Όχι! Όχι!
1752
01:55:30,871 --> 01:55:33,443
- Φύγε από κοντά μού! Όχι!
- Σε παρακαλώ, πρέπει να ξαπλώσεις!
1753
01:55:33,478 --> 01:55:34,869
Δεν μπορώ...
1754
01:55:37,302 --> 01:55:38,735
Κύριε Κράσσο!
1755
01:55:39,903 --> 01:55:43,974
Θεέ μού, εσύ μού έδωσες την περιουσία μού.
1756
01:55:44,010 --> 01:55:46,652
Και θα είναι η θέληση τού Χρόνου...
1757
01:55:46,676 --> 01:55:48,669
να βρούμε την εκδίκησή μάς.
1758
01:55:59,174 --> 01:56:00,976
«Ας ερωτευτούμε ξανά...
1759
01:56:01,011 --> 01:56:04,741
και ας σκορπίσουμε χρυσόσκονη
σε όλο τον κόσμο.»
1760
01:56:04,810 --> 01:56:06,637
«Ας γίνουμε μια νέα άνοιξη
1761
01:56:06,672 --> 01:56:10,403
και ας νιώσουμε το αεράκι
πού φέρνει το άρωμα τού ουρανού.»
1762
01:56:10,438 --> 01:56:12,073
«Ας ντυθεί η Γη στα πράσινα...
1763
01:56:12,108 --> 01:56:14,008
και σαν χυμός ενός νεαρού δέντρου,
1764
01:56:14,043 --> 01:56:16,541
η χάρη από μέσα μάς θα αναβλύσει.»
1765
01:56:17,703 --> 01:56:20,469
«Ας σκαλίσουμε πολύτιμους λίθους
από τις πέτρινες καρδιές μάς...
1766
01:56:20,537 --> 01:56:23,403
πού θα φωτίσουν το μονοπάτι της Αγάπης.»
1767
01:56:23,438 --> 01:56:26,269
«Το βλέμμα της Αγάπης
είναι κρυστάλλινο...
1768
01:56:26,304 --> 01:56:27,607
και έχουμε την ευλογία τού.»
1769
01:56:34,778 --> 01:56:37,636
Σάς ονομάζω τώρα συζύγους.
1770
01:57:12,812 --> 01:57:16,206
Καλά Σατουρνάλια σε εσάς!
1771
01:57:16,241 --> 01:57:20,577
Καλά Σατουρνάλια σε όλους.
1772
01:57:20,612 --> 01:57:24,976
Καλά Σατουρνάλια σε εσάς!
1773
01:57:53,543 --> 01:57:55,543
Εντάξει, κύριοι,
1774
01:57:55,578 --> 01:57:58,405
δείξτε μού.
1775
01:57:59,842 --> 01:58:02,108
Έχουμε μια εσωτερική εξαγορά.
1776
01:58:03,244 --> 01:58:04,273
Αρχίστε.
1777
01:58:08,779 --> 01:58:15,779
Ω, ομορφιά στον ανοιχτό ουρανό...
1778
01:58:15,876 --> 01:58:20,071
κεχριμπαρένιοι κόκκοι από στάρι...
1779
01:58:20,140 --> 01:58:22,982
μωβ βουνό...
1780
01:58:23,006 --> 01:58:24,339
Δεν είναι ωραία;
1781
01:58:25,577 --> 01:58:27,610
Αφορμή γιά γιορτή.
1782
01:58:27,679 --> 01:58:29,042
Τώρα άντε, βγες από το αμάξι μού.
1783
01:58:31,072 --> 01:58:36,904
Αμερική! Αμερική!
1784
01:58:36,939 --> 01:58:38,139
Η απόφαση είναι οριστική.
1785
01:58:38,208 --> 01:58:40,943
Από τις 11:00 μ.μ.
ώρα ανατολικής ζώνης.
1786
01:58:42,077 --> 01:58:47,808
Και στεφανώνω τη χάρη σού
με αδελφοσύνη
1787
01:58:47,843 --> 01:58:53,439
από θάλασσα σε λαμπερή θάλασσα!
1788
01:58:53,474 --> 01:58:55,838
Τώρα πού το νέο συμβούλιο εγκαταστάθηκε...
1789
01:58:55,873 --> 01:58:56,974
και ψήφισε...
1790
01:58:57,042 --> 01:58:59,273
Μίλα πιό δυνατά, δεν ακούω καλά!
1791
01:58:59,309 --> 01:59:02,372
Το συμβούλιο ψήφισε να καθαιρέσει
τον Χάμιλτον Κράσσο...
1792
01:59:02,408 --> 01:59:05,941
από τη θέση τού Διευθύνοντος Συμβούλου
της Εθνικής Τράπεζας Κράσσου.
1793
01:59:05,976 --> 01:59:07,408
Αριγκάτο.
1794
01:59:08,306 --> 01:59:09,552
Σάς ευχαριστώ πολύ.
1795
01:59:09,576 --> 01:59:11,343
Πήραμε την τράπεζα,
1796
01:59:11,412 --> 01:59:12,943
τώρα ελευθερώστε τον όχλο.
1797
01:59:32,336 --> 01:59:33,438
Να είστε δίκαιοι,
1798
01:59:33,507 --> 01:59:36,373
εκτός αν ένα βασίλειο προσπαθήσει
να παραβιάσει τούς νόμους...
1799
01:59:36,408 --> 01:59:40,808
γιατί μόνο η δύναμη τού κυρίαρχου
μπορεί να δικαιολογήσει το σκοπό.
1800
01:59:43,575 --> 01:59:47,510
Πού είναι ο Καίσαρας τώρα;
Πού είναι η Μεγαλόπολη τού;
1801
01:59:47,579 --> 01:59:49,275
Δεν περιμέναμε αρκετά;
1802
01:59:49,311 --> 01:59:52,273
Αν δεν πολεμήσετε σαν διάολοι,
θα χάσουμε την πόλη.
1803
01:59:52,841 --> 01:59:54,508
Θα κρατήσουμε αυτό πού είναι δικό μάς.
1804
01:59:54,577 --> 01:59:56,106
Ο Καίσαρας απέτυχε.
1805
01:59:56,141 --> 01:59:58,542
Ο Κικέρων απέτυχε.
1806
01:59:58,611 --> 01:59:59,919
Η πόλη είναι δική μάς!
1807
01:59:59,943 --> 02:00:02,118
Προσοχή, προσοχή.
1808
02:00:02,142 --> 02:00:05,508
Δολοφονία και βία
απλώνονται τούς δρόμους μάς...
1809
02:00:05,543 --> 02:00:06,904
Είμαστε εδώ,
1810
02:00:06,973 --> 02:00:08,668
είμαστε δυνατοί...
1811
02:00:08,703 --> 02:00:11,405
και θα πάρουμε τη χώρα μάς πίσω!
1812
02:00:12,512 --> 02:00:13,822
Πουλχέριος γιά τον πολιτισμό!
1813
02:00:13,846 --> 02:00:16,170
Μάς απειλούν κακοί άνθρωποι.
1814
02:00:16,206 --> 02:00:19,271
Η Νέα Ρώμη, η μεγαλύτερη χώρα...
1815
02:00:19,340 --> 02:00:21,810
πού ο κόσμος γνώρισε ποτέ,
απειλείται...
1816
02:00:21,879 --> 02:00:24,238
από αυτούς πού θέλουν να αναλάβουν...
1817
02:00:24,273 --> 02:00:26,037
τις υποθέσεις της κυβέρνησης.
1818
02:00:26,072 --> 02:00:27,305
Γαμιέται ο Καίσαρας!
1819
02:00:27,373 --> 02:00:30,405
Γαμιέται ο Δήμαρχος,
γαμιέται το Δημαρχείο!
1820
02:00:31,936 --> 02:00:35,108
Φύγετε από την πύλη τού Δημαρχείου.
1821
02:00:39,176 --> 02:00:41,875
Επίτροπε;
Εδώ ελάτε, έρχεται το τρένο.
1822
02:00:48,307 --> 02:00:49,876
Αυτή η συγκέντρωση είναι παράνομη.
1823
02:00:49,911 --> 02:00:51,488
Τι έκανες με τη Μεγαλόπολη;
1824
02:00:51,512 --> 02:00:53,701
Πού είναι η Μεγαλόπολη;
1825
02:00:53,736 --> 02:00:56,504
Κρατήστε τη γραμμή!
Κρατήστε τη γραμμή!
1826
02:01:06,378 --> 02:01:07,471
Δήμαρχε Κικέρωνα;
1827
02:01:12,306 --> 02:01:14,372
Έρχεται και άλλο βαγόνι, παιδιά.
1828
02:01:16,175 --> 02:01:19,042
Η εξαγωγή τού δημάρχου
βρίσκεται σε εξέλιξη. Όβερ.
1829
02:01:21,541 --> 02:01:22,603
Γειά...
1830
02:01:23,541 --> 02:01:24,669
Γειά.
1831
02:01:27,742 --> 02:01:29,471
Μπορώ... μπορώ να την κρατήσω;
1832
02:01:31,412 --> 02:01:33,570
Ναι.
Είναι ο παππούς σού.
1833
02:01:33,904 --> 02:01:34,905
Γειά...
1834
02:01:34,940 --> 02:01:36,910
- Ποιός είναι αυτός;
- Γειά...
1835
02:01:39,343 --> 02:01:40,676
Ω...
1836
02:01:40,745 --> 02:01:42,504
Α, έτσι σε κρατούσα και εσένα.
1837
02:01:48,142 --> 02:01:50,638
- Ω, κοίτα.
- Κοίτα, της αρέσεις.
1838
02:01:50,673 --> 02:01:52,470
Ναι.
1839
02:01:52,505 --> 02:01:57,382
Κρατάς το μέλλον στα χέρια σού.
1840
02:01:57,406 --> 02:02:00,275
Δεν θέλεις έναν καλύτερο κόσμο γιά εκείνη;
1841
02:02:00,310 --> 02:02:04,908
Ο Καίσαρας είναι ένας απερίσκεπτος
ονειροπόλος πού θα καταστρέψει τον κόσμο...
1842
02:02:04,944 --> 02:02:08,772
πριν προλάβει να χτίσει έναν καλύτερο.
1843
02:02:16,911 --> 02:02:20,042
Δε μπορούμε να γίνουμε όπως ήμασταν πριν;
1844
02:02:22,508 --> 02:02:23,669
Θα μπορούσαμε;
1845
02:02:24,675 --> 02:02:26,169
Δεν θα μπορούσαμε, Τζούλια;
1846
02:02:26,205 --> 02:02:29,537
Κοριτσάκι μού, αγγελούδι μού;
1847
02:02:36,376 --> 02:02:37,636
Εμπιστέψου με.
1848
02:02:40,972 --> 02:02:43,009
Εμπιστέψου με, μπαμπά.
1849
02:02:52,105 --> 02:02:54,754
Υπήρξαν κάποια νέα.
1850
02:02:54,778 --> 02:02:56,850
Οι ταραξίες υποχώρησαν...
1851
02:02:56,874 --> 02:02:58,471
και ο δρόμος είναι καθαρός.
1852
02:02:59,037 --> 02:03:00,240
Δόξα τω Θεώ.
1853
02:03:05,142 --> 02:03:06,648
Νωρίτερα σήμερα είχε μετατραπεί...
1854
02:03:06,672 --> 02:03:08,512
- σε σκηνικό βίας.
- Η Αμερική,
1855
02:03:08,571 --> 02:03:13,442
ο κύριος τού γνωστού κόσμου,
είναι τελειωμένη.
1856
02:03:15,110 --> 02:03:17,273
Κάντε ησυχία γιά μια φορά
και κάντε αυτό πού σάς λέω.
1857
02:03:25,578 --> 02:03:27,075
Ο φτωχούλης μάς Ρομπέν των Δασών.
1858
02:03:29,876 --> 02:03:31,707
Δεν τού έμεινε πολύς χρόνος...
1859
02:03:31,743 --> 02:03:32,768
αλλά ήθελε να σε δει.
1860
02:03:32,837 --> 02:03:35,070
Δεν είναι από αυτούς πού
εγκαταλείπουν εύκολα.
1861
02:03:35,105 --> 02:03:36,768
Μετά βίας μπορεί να μιλήσει.
1862
02:03:40,405 --> 02:03:42,603
Ήρθαμε να αποτίσουμε
τα σέβη μάς, παππού.
1863
02:03:43,537 --> 02:03:47,036
Πως σού φαίνεται πού μού σηκώθηκε;
1864
02:03:49,239 --> 02:03:51,507
Μια ματιά να της ρίξω και μού σηκώνεται...
1865
02:03:54,171 --> 02:03:56,504
Αν δεν ήταν γι' αυτό,
1866
02:03:57,944 --> 02:04:01,339
θα σε άντεχα οικονομικά...
1867
02:04:02,707 --> 02:04:04,174
μέχρι το τέλος.
1868
02:04:04,575 --> 02:04:05,738
Αλλά τελικά...
1869
02:04:05,774 --> 02:04:07,537
να πού θα ζήσω περισσότερο από 'σένα.
1870
02:04:07,871 --> 02:04:09,208
Ουάου,
1871
02:04:09,243 --> 02:04:13,240
εσύ, τσούλα της Γουόλ Στριτ,
γιά 'σένα χτυπάει η καμπάνα.
1872
02:04:16,774 --> 02:04:17,835
Τι;
1873
02:04:17,904 --> 02:04:18,970
Όχι.
1874
02:04:19,005 --> 02:04:21,134
Όχι, θεία Ουάου.
1875
02:04:21,170 --> 02:04:22,603
Όχι, όχι, όχι.
1876
02:04:28,003 --> 02:04:29,207
Γαμώτο!
1877
02:04:40,177 --> 02:04:43,436
Οι Θεοί έχουν αποφασίσει
να μάς διδάξει η ιστορία,
1878
02:04:43,505 --> 02:04:45,774
ότι μόνο ένα ελαφρύ σπρώξιμο
χρειάζεται...
1879
02:04:45,843 --> 02:04:47,679
γιά να ανατραπεί η δημοκρατία μάς.
1880
02:04:47,703 --> 02:04:51,183
Γιατί ένας τολμηρός άντρας μπορεί
να βρεί τη δύναμη...
1881
02:04:51,207 --> 02:04:55,886
να ανατρέψει μια αρρωστημένη
κοινοπολιτεία.
1882
02:04:55,910 --> 02:04:57,447
Είστε εδώ παράνομα.
1883
02:04:57,471 --> 02:05:00,168
Πήγαινε σπίτι
αλλιώς θα συλληφθείτε.
1884
02:05:02,237 --> 02:05:03,316
Αφήστε κάτω τα όπλα...
1885
02:05:03,340 --> 02:05:05,367
και επιστρέψτε στα σπίτια σάς,
παρακαλώ.
1886
02:05:09,336 --> 02:05:10,834
Ο Καίσαρας είναι ζωντανός!
1887
02:05:12,372 --> 02:05:14,207
Πρέπει να σταματήσετε!
1888
02:05:15,442 --> 02:05:16,872
Ακούστε.
1889
02:05:22,279 --> 02:05:23,768
Τι είναι αυτό;
1890
02:05:26,907 --> 02:05:28,669
Τι ξέρουμε γιά αυτόν;
1891
02:05:30,970 --> 02:05:32,273
Οι Θεοί τού;
1892
02:05:36,806 --> 02:05:38,471
Ελευθερία.
1893
02:05:41,905 --> 02:05:42,910
Αγάπη.
1894
02:05:47,005 --> 02:05:48,339
Καλοσύνη.
1895
02:05:50,178 --> 02:05:51,438
Διανόηση.
1896
02:05:53,178 --> 02:05:54,570
Θάνατος.
1897
02:05:55,036 --> 02:05:56,438
Πεπρωμένο.
1898
02:06:01,508 --> 02:06:02,834
Πεπρωμένο.
1899
02:06:06,637 --> 02:06:09,471
Δεν με απασχολεί
με τη θέση μού στην ιστορία.
1900
02:06:11,404 --> 02:06:13,504
Αυτό πού με απασχολεί
είναι ο χρόνος,
1901
02:06:14,172 --> 02:06:16,867
η συνείδηση και το θάρρος.
1902
02:06:18,411 --> 02:06:20,405
Μα τι είναι ο χρόνος,
1903
02:06:21,605 --> 02:06:25,603
πέρα από μια καμπύλη από παρελθόν
και μέλλον πού μάς κυκλώνει;
1904
02:06:26,775 --> 02:06:29,074
Τι είναι η συνείδηση,
1905
02:06:29,109 --> 02:06:31,834
πέρα από μια έκρηξη ψυχής
από μέσα μάς;
1906
02:06:32,742 --> 02:06:34,635
Και τι είναι το κουράγιο,
1907
02:06:34,670 --> 02:06:37,372
δεν είναι η αρχή
μιάς ζωτικής συζήτησης;
1908
02:06:38,770 --> 02:06:43,337
Πρέπει να κάνουμε μια μεγάλη
συζήτηση γιά το μέλλον!
1909
02:06:43,372 --> 02:06:45,280
Θέλουμε ο κάθε άνθρωπος στον κόσμο...
1910
02:06:45,304 --> 02:06:47,073
να συμμετάσχει σε αυτή τη συζήτηση.
1911
02:06:47,141 --> 02:06:51,471
Αυτή η πόλη απειλείται
από ασυνήθιστα...
1912
02:06:51,506 --> 02:06:53,535
- τραγικές συνθήκες...
- Περιμένετε, Αξιότιμε.
1913
02:06:53,570 --> 02:06:56,009
- ...έχουμε...
- Αξιότιμε, ακούστε.
1914
02:06:56,908 --> 02:06:58,339
Αυτοενοχοποιείται.
1915
02:06:59,411 --> 02:07:01,768
Μηδενίστε το χρέος!
1916
02:07:03,273 --> 02:07:05,637
Γκρεμίστε τον κόσμο και τα
προκατασκευασμένα τσαντίρια...
1917
02:07:05,673 --> 02:07:08,339
στα οποία σάς χώνουν οι οικογένειες
πού κυβερνούν τον κόσμο.
1918
02:07:10,079 --> 02:07:15,042
Γεννηθήκατε με την επιλογή
να είστε αυτό πού θέλετε να είστε,
1919
02:07:16,805 --> 02:07:17,943
και πρέπει να είστε!
1920
02:07:19,941 --> 02:07:21,943
Καίσαρας!
Καίσαρας Κατιλίνας!
1921
02:07:23,402 --> 02:07:24,677
Ας μην ειπωθεί γιά μάς...
1922
02:07:24,712 --> 02:07:27,867
ότι υποβαθμίσαμε τούς εαυτούς μάς
σε βάναυσα...
1923
02:07:29,370 --> 02:07:31,702
και ανεγκέφαλα θηρία.
1924
02:07:36,673 --> 02:07:40,768
Ο άνθρωπος πρέπει δικαίως
να αναγνωρίζεται ως μεγάλο θαύμα,
1925
02:07:42,604 --> 02:07:45,537
ένα ζωντανό πλάσμα
άξιο θαυμασμού!
1926
02:07:48,142 --> 02:07:51,702
Είμαστε φτιαγμένοι
από το υλικό των ονείρων.
1927
02:07:52,403 --> 02:07:54,009
- Ναι!
- Ναι!
1928
02:07:56,038 --> 02:07:57,075
Κατιλίνας!
1929
02:07:58,241 --> 02:08:01,405
Χαίρε, Νέα Ρώμη!
Χαίρε, Μεγαλόπολη!
1930
02:08:04,077 --> 02:08:07,170
Η Μητέρα Γη μάς
έδωσε την ιδιοφυΐα...
1931
02:08:07,206 --> 02:08:09,875
να φτιάξουμε ένα μέλλον τόσο όμορφο...
1932
02:08:09,943 --> 02:08:12,042
πού δεν μπορούμε να το απορρίψουμε.
1933
02:08:18,538 --> 02:08:21,372
Οι πύλες της Μεγαλόπολης
είναι ανοιχτές!
1934
02:08:25,672 --> 02:08:30,509
Πηγαίνετε τώρα, και να ξέρετε ότι
ο κόσμος μάς έχει αλλάξει γιά πάντα!
1935
02:08:51,339 --> 02:08:53,745
Επικαλέστε τη ρήτρα έκτακτης ανάγκης.
1936
02:08:53,769 --> 02:08:57,521
Θα αφήσω τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας
τού Μέγκαλον,
1937
02:08:57,545 --> 02:09:00,602
την τράπεζα, όλη μού την περιουσία,
1938
02:09:00,638 --> 02:09:05,382
στον Κήπο της Εδέμ τού Καίσαρα,
στη Μεγαλόπολη!
1939
02:09:05,406 --> 02:09:08,343
Θα μείνω στην ιστορία ως
«Κράσσος ο Γενναιόδωρος».
1940
02:09:08,412 --> 02:09:10,553
Και θα με αγαπάνε αιωνίως!
1941
02:09:10,577 --> 02:09:11,804
Ναι, κάν' το, κάν' το.
1942
02:09:12,940 --> 02:09:13,940
- Ένα ακόμα.
- Περίμενε!
1943
02:09:13,971 --> 02:09:15,136
Εντάξει.
1944
02:09:15,171 --> 02:09:16,271
- Ένα ακόμα.
- Εντάξει.
1945
02:09:16,306 --> 02:09:17,487
- Τραβάω!
- Ναι, άντε, άντε.
1946
02:09:18,838 --> 02:09:20,352
Μάς κοροϊδέψατε, σκατένιοι.
1947
02:09:20,376 --> 02:09:21,435
Αλήθεια;
1948
02:09:21,471 --> 02:09:22,547
Πού πήγαν όλα τα λεφτά;
1949
02:09:22,571 --> 02:09:23,785
- Η ομάδα!
- Μάς πρόδωσες.
1950
02:09:23,809 --> 02:09:25,120
«Μη με πατάς!»
1951
02:09:25,144 --> 02:09:26,864
- Μάς πρόδωσες!
- Είναι δικιά σού η τράπεζα;
1952
02:09:26,888 --> 02:09:27,968
Μάς χρησιμοποιήσατε.
1953
02:09:28,003 --> 02:09:29,563
Πάει η πιστή σού βάση,
μαλάκα, έτσι λέω!
1954
02:09:29,587 --> 02:09:31,376
«Ούτε πατερίτσες, ούτε σταυρούς!»
1955
02:09:31,412 --> 02:09:33,037
Δέστε τον!
1956
02:09:35,273 --> 02:09:37,176
Περίμενε, περίμενε!
Περιμένετε!
1957
02:09:37,211 --> 02:09:38,211
Βοήθεια!
1958
02:09:39,137 --> 02:09:41,519
Βοήθησέ με, παππού!
1959
02:09:41,543 --> 02:09:44,042
Βοήθησέ με, παππού!
1960
02:09:54,839 --> 02:09:55,943
Σάς ευχαριστώ.
1961
02:09:57,609 --> 02:09:59,009
Έλα.
1962
02:10:00,036 --> 02:10:01,471
Παρακαλώ.
1963
02:10:05,005 --> 02:10:06,702
Έλα, Φράνκι.
1964
02:10:08,805 --> 02:10:09,834
Τέρι...
1965
02:10:12,772 --> 02:10:14,169
Αγάπη μού.
1966
02:10:24,710 --> 02:10:26,471
Καλή χρονιά!
1967
02:10:31,404 --> 02:10:33,608
Χαίρομαι πού σε βλέπω!
Χαίρομαι πού σε βλέπω!
1968
02:10:33,644 --> 02:10:35,141
Καλή χρονιά!
1969
02:10:35,952 --> 02:10:36,952
Καλή χρονιά!
1970
02:10:36,976 --> 02:10:38,801
Καλή Χρονιά σε όλους!
1971
02:10:40,139 --> 02:10:42,537
Καλή χρονιά!
1972
02:10:45,505 --> 02:10:47,345
Ωχ, έχουμε νέα χρονιά...
1973
02:10:56,009 --> 02:10:58,943
- Καλή χρονιά!
- Μουά!
1974
02:10:59,610 --> 02:11:01,108
Καλή χρονιά!
1975
02:11:02,440 --> 02:11:04,360
- Καλή χρονιά!
- Καλή χρονιά!
1976
02:11:24,343 --> 02:11:25,669
Μητέρα.
1977
02:11:27,009 --> 02:11:29,273
Αφού είμαι εδώ,
θα μάς βγάλετε μία;
1978
02:11:37,778 --> 02:11:40,240
Υπάρχουν τόσα πολλά ακόμα
πού μπορούμε να πετύχουμε...
1979
02:11:41,642 --> 02:11:43,174
αλλά υπάρχει χρόνος;
1980
02:11:44,471 --> 02:11:47,174
Υποσχεθείτε μού, θα χτίσετε με σύνεση.
1981
02:11:47,775 --> 02:11:49,100
Ναι, μπαμπά.
Υποσχόμαστε.
1982
02:11:49,135 --> 02:11:50,207
Ναι...
1983
02:11:51,608 --> 02:11:52,976
να είσαι σίγουρος.
1984
02:12:00,478 --> 02:12:02,273
Χτίστε ένα μέλλον γιά αυτήν.
1985
02:12:09,777 --> 02:12:12,502
- Τζούλια...
- Δέκα, εννιά...
1986
02:12:12,538 --> 02:12:16,281
- ...σταμάτα το χρόνο.
- ...οκτώ, επτά, έξι,
1987
02:12:16,305 --> 02:12:19,207
- πέντε, τέσσερα...
- Τώρα, Χρόνε, σταμάτα!
1988
02:12:36,211 --> 02:12:39,975
Ορκίζομαι πίστη
στην ανθρώπινη οικογένειά μάς,
1989
02:12:40,043 --> 02:12:45,053
και σε όλα τα είδη
πού προστατεύουμε.
1990
02:12:45,077 --> 02:12:49,752
Μια Γη, αδιαίρετη,
με μια μακρά ζωή,
1991
02:12:49,776 --> 02:12:51,437
με παιδεία και δικαιοσύνη γιά όλους.
1992
02:12:51,473 --> 02:12:53,702
Με παιδεία
και δικαιοσύνη γιά όλους.
1993
02:13:09,337 --> 02:13:12,007
Ένα, δύό, τρία, τέσσερα.
1994
02:13:25,141 --> 02:13:28,368
Ο πλανήτης Γη επιβραδύνει.
1995
02:13:28,404 --> 02:13:32,654
Οι θάλασσες, οι υπόγειες σπηλιές...
1996
02:13:32,678 --> 02:13:35,108
όπου και αν κοιτάξεις γύρω σού.
1997
02:13:37,678 --> 02:13:41,184
Κύριε, πάρε με από το χέρι...
1998
02:13:41,208 --> 02:13:45,272
οδήγησέ με μέσα από την άμμο της ερήμου
1999
02:13:45,308 --> 02:13:48,867
στις ακτές της γης της επαγγελίας.
2000
02:13:50,577 --> 02:13:57,577
Με κάνεις να δακρύζω,
2001
02:13:57,843 --> 02:14:01,943
όταν με κοιτάς στα μάτια
2002
02:14:04,703 --> 02:14:09,304
και βλέπεις ποιός είμαι πραγματικά.
2003
02:14:09,373 --> 02:14:12,768
Αν δεν μπορείς να
αλλάξεις τον κόσμο,
2004
02:14:13,775 --> 02:14:15,810
άλλαξε τον εαυτό σού.
2005
02:14:15,845 --> 02:14:19,971
Αν δεν μπορείς να
αλλάξεις τον κόσμο,
2006
02:14:20,007 --> 02:14:22,140
άλλαξε τον εαυτό σού.
2007
02:14:22,175 --> 02:14:25,438
Αν δεν μπορείς να
αλλάξεις τον κόσμο,
2008
02:14:26,610 --> 02:14:28,613
άλλαξε τον εαυτό σού.
2009
02:14:28,637 --> 02:14:32,207
Αν δεν μπορείς να
αλλάξεις τον κόσμο,
2010
02:14:32,907 --> 02:14:35,118
άλλαξε τον εαυτό σού.
2011
02:14:35,142 --> 02:14:39,334
Αν δεν μπορείς να
αλλάξεις τον κόσμο,
2012
02:14:39,370 --> 02:14:41,151
άλλαξε τον εαυτό σού.
2013
02:14:41,175 --> 02:14:44,038
Και αν δεν μπορείς να
αλλάξεις τον εαυτό σού,
2014
02:14:44,074 --> 02:14:47,867
τότε άλλαξε τον κόσμο σού.
2015
02:15:01,040 --> 02:15:04,148
Ο κόσμος είναι πολύ μεγάλος
2016
02:15:04,172 --> 02:15:06,937
και η ζωή είναι πολύ μικρή,
2017
02:15:07,006 --> 02:15:09,240
γιά να είσαι μόνος...
2018
02:15:10,379 --> 02:15:12,738
γιά να είσαι μόνος