1 00:00:41,875 --> 00:00:43,701 Η Αμερικάνικη δημοκρατία μάς... 2 00:00:43,737 --> 00:00:46,869 δεν διαφέρει και πολύ από την αρχαία Ρώμη. 3 00:00:46,905 --> 00:00:52,339 Μπορούμε να διατηρήσουμε το παρελθόν και την υπέροχη κληρονομιά μάς; 4 00:00:52,374 --> 00:00:55,935 Ή θα πέσουμε και 'μείς θύματα, σαν την αρχαία Ρώμη... 5 00:00:55,970 --> 00:01:00,334 της ασίγαστης δίψας μερικών ανθρώπων γιά εξουσία; 6 00:01:56,807 --> 00:01:58,075 Χρόνε, σταμάτα! 7 00:03:03,574 --> 00:03:08,206 Τραγουδώ γιά τον Κολοσσό και γιά την ιστορία τού Ανθρώπου. 8 00:03:08,275 --> 00:03:11,141 Ας πάμε εκεί πού μάς καλούν οι οιωνοί των θεών... 9 00:03:11,176 --> 00:03:14,477 και η ανομία των εχθρών μάς. 10 00:03:15,874 --> 00:03:18,471 Το καλούπι έχει ήδη σμιλευτεί. 11 00:03:20,313 --> 00:03:22,688 ...αν ο πρόεδρός τούς είναι απατεώνας ή όχι. 12 00:04:14,777 --> 00:04:16,808 - Πρόσεχε! - Τζούλια! 13 00:04:16,843 --> 00:04:17,983 - Έλα τώρα. - Παρακαλώ. 14 00:04:18,007 --> 00:04:19,418 Θα ξαναβγούμε. 15 00:04:19,442 --> 00:04:21,482 - Πάρε με, πάρε με αργότερα. - Γιά πρωϊνό, ας πούμε. 16 00:04:21,506 --> 00:04:21,973 Ωχ. Ούπς! 17 00:04:22,009 --> 00:04:25,903 Μισώ και αγαπώ. Γιατί το κάνω αυτό... 18 00:04:25,972 --> 00:04:28,371 θα αναρωτιέσαι. 19 00:04:28,407 --> 00:04:30,236 - Εντάξει, πάμε. - Έτσι λες; 20 00:04:30,304 --> 00:04:31,904 Τζούλια, μπες στο αμάξι. 21 00:04:33,841 --> 00:04:36,438 Εντάξει. Γειά σού, Κλόντιο. 22 00:04:36,939 --> 00:04:39,186 Γειά σού, αγάπη μού. 23 00:04:39,210 --> 00:04:41,410 Δεν είσαι θυμωμένος μαζί μού; Θα το πείς στο μπαμπά μού; 24 00:04:41,434 --> 00:04:42,929 Πάμε. 25 00:04:47,244 --> 00:04:49,164 Τα οικονομικά προβλήματα τού δημάρχου Κικέρωνα... 26 00:04:49,188 --> 00:04:50,239 είναι τόσο μεγάλα... 27 00:04:50,274 --> 00:04:52,314 πού μόνο με ομοσπονδιακή επέμβαση μπορούν να λυθούν. 28 00:04:52,973 --> 00:04:54,006 Τζούλια... 29 00:05:05,276 --> 00:05:07,520 Προσοχή, προσοχή! 30 00:05:07,544 --> 00:05:09,372 Άμεση πυροδότηση. 31 00:05:09,407 --> 00:05:13,438 Αδειάστε την περιοχή. Επαναλαμβάνω, αδειάστε την περιοχή! 32 00:05:14,072 --> 00:05:15,675 Πρόκειται να γίνει έκρηξη. 33 00:05:22,037 --> 00:05:23,273 Περίμενε. 34 00:05:28,640 --> 00:05:29,702 Προχώρα. 35 00:05:39,004 --> 00:05:40,339 Περίμενε. 36 00:05:50,443 --> 00:05:51,471 Προχώρα. 37 00:06:02,539 --> 00:06:04,505 Αυτή τη φορά το παρατράβηξες, Κατιλίνα. 38 00:06:04,540 --> 00:06:07,208 Η περιοχή είναι στην δικαιοδοσία της Διεύθυνσης Σχεδιασμού. 39 00:06:07,243 --> 00:06:09,441 Και τι θα γίνει αν έχεις υπερβεί τις εντολές σού; 40 00:06:09,510 --> 00:06:10,510 Θα απολογηθώ. 41 00:06:10,538 --> 00:06:13,071 Θα απολογηθείς; Αφού θα έχεις γκρεμίσει το κτήριο; 42 00:06:13,106 --> 00:06:14,905 Ο Δήμαρχος Κικέρωνας θα θυμώσει! 43 00:06:20,772 --> 00:06:22,108 Έτσι! 44 00:06:34,174 --> 00:06:35,485 Οι αριθμοί τού νεοεκλεγέντος δημάρχου της Νέας Ρώμης, Κικέρωνα... 45 00:06:35,509 --> 00:06:37,875 συνεχίζουν να πέφτουν στις δημοσκοπήσεις. 46 00:06:37,910 --> 00:06:39,019 Ο Καίσαρας Κατιλίνας, 47 00:06:39,043 --> 00:06:40,963 μέλος της αριστοκρατικής οικογένειας των Κράσσων, 48 00:06:40,987 --> 00:06:43,818 κερδίζει βραβείο Νόμπελ γιά την εφεύρεση τού «Μέγκαλον»... 49 00:06:43,842 --> 00:06:46,207 ενός θαυματουργού κατασκευαστικού υλικού. 50 00:06:47,339 --> 00:06:50,504 Πως πεθαίνει μια αυτοκρατορία; 51 00:06:50,539 --> 00:06:53,770 Καταρρέει μέσα σε μια τρομακτική στιγμή; 52 00:06:53,805 --> 00:06:54,873 Όχι. 53 00:06:54,908 --> 00:06:57,416 Όχι, αλλά έρχεται ο καιρός... 54 00:06:57,440 --> 00:06:59,535 πού οι άνθρωποι χάνουν την πίστη τούς σε αυτή. 55 00:06:59,604 --> 00:07:03,174 Και τότε αρχίζει να πεθαίνει. 56 00:07:05,077 --> 00:07:06,797 Ο νέος μάς δήμαρχος, Φραγκλίνος Κικέρωνας... 57 00:07:06,821 --> 00:07:09,774 κληρονόμησε μια κατεστραμμένη δημοσιονομική κατάσταση... 58 00:07:09,843 --> 00:07:11,570 και τώρα κατηγορείται... 59 00:07:11,606 --> 00:07:13,575 γιά την απόλυση δασκάλων, αστυνομικών... 60 00:07:13,610 --> 00:07:14,770 Γραφείο Υπηρεσίας Σχεδιασμού. 61 00:07:14,794 --> 00:07:17,171 - Δώσε μού τον Καίσαρα στο τηλέφωνο. - Περιμένετε, παρακαλώ. 62 00:07:17,206 --> 00:07:19,137 ...τον προϋπολογισμό. Ωχ, ωχ. 63 00:07:19,206 --> 00:07:21,570 Το σημαντικό οικονομικό γεγονός της ημέρας, 64 00:07:21,605 --> 00:07:24,136 η «Κράσσος Νάσιοναλ» υποχώρησε κατά επτά μονάδες... 65 00:07:24,205 --> 00:07:25,808 Λυπάμαι κυρία Ουάου, 66 00:07:25,877 --> 00:07:27,997 ο κύριος Καίσαρας δεν είναι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή. 67 00:07:28,021 --> 00:07:29,104 Το ξέρω ότι είναι εκεί. 68 00:07:29,139 --> 00:07:31,308 Θα τον ενημερώσω, χαίρετε. 69 00:07:31,343 --> 00:07:33,213 Η Ουάου Πλάτινουμ, το τυχερό σάς λαγουδάκι, 70 00:07:33,237 --> 00:07:34,557 σάς μεταδίδει τα τελευταία νέα... 71 00:07:34,581 --> 00:07:36,078 από το Χρηματιστήριο. 72 00:07:37,541 --> 00:07:41,641 Ο Καίσαρας πήρε με το μέρος τού τον πιό πλούσιο άντρα στην ιστορία, 73 00:07:41,676 --> 00:07:42,935 τον θείο τού, Κράσσο, 74 00:07:42,970 --> 00:07:46,338 πού ήρθε εδώ γιά να υποστηρίξει το όραμα τού Καίσαρα γιά τη Νέα Ρώμη, 75 00:07:46,373 --> 00:07:49,147 πράγμα πού δυσαρέστησε το δήμαρχο Κικέρωνα, 76 00:07:49,171 --> 00:07:51,206 το μεγάλο αντίπαλο τού Καίσαρα. 77 00:07:51,241 --> 00:07:53,239 Γειά σάς κύριοι. 78 00:07:53,275 --> 00:07:55,436 Καλώς ήρθατε. Χαίρομαι πού σάς βλέπω. 79 00:07:55,504 --> 00:07:56,814 Χαίρομαι πού είστε εδώ. 80 00:07:56,838 --> 00:07:59,472 Είμαστε εδώ και περιμένουμε πάνω από τη μακέτα της πόλης... 81 00:07:59,508 --> 00:08:02,308 πάνω από την πρόσφατα κατεδαφισμένη περιοχή της Υπηρεσίας Σχεδιασμού... 82 00:08:02,332 --> 00:08:05,140 την οποία όλοι διεκδικούν γιά δικιά τούς. 83 00:08:05,175 --> 00:08:07,603 Κύριε Κράσσο, εδώ! 84 00:08:08,512 --> 00:08:10,735 Παρακαλώ, κύριε Κράσσο, εδώ! 85 00:08:12,636 --> 00:08:13,989 Θέλω να σάς κάνω μια αληθινή ερώτηση. Εντάξει; 86 00:08:14,013 --> 00:08:15,693 Κλείστε τις κάμερες. Ας διασκεδάσουμε λίγο. 87 00:08:15,717 --> 00:08:17,939 Γάμα τις κάρτες. Πως είναι να είσαι ζάπλουτος; 88 00:08:18,007 --> 00:08:19,983 - Πώς είναι; - Ναι. 89 00:08:20,007 --> 00:08:23,438 Λοιπον, μπορείς να τρομάζεις τούς ανθρώπους. 90 00:08:24,172 --> 00:08:25,732 Σάς αρέσει να τρομάζετε τούς ανθρώπους; 91 00:08:25,756 --> 00:08:29,302 Σλέϊμποϊ, Στρέϊμποϊ, Πλέϊμπόϊ... 92 00:08:29,371 --> 00:08:31,368 Γκέϊ-Μπόϊ; 93 00:08:31,403 --> 00:08:32,415 Όχι κύριε, 94 00:08:32,439 --> 00:08:33,879 τις αδελφές μού θα εννοείς. 95 00:08:33,906 --> 00:08:35,307 Κυκλοφορεί η φήμη, 96 00:08:35,343 --> 00:08:37,905 ότι κάνεις κάποιες «πονηριές» με τις αδελφές σού. 97 00:08:37,940 --> 00:08:39,413 Αν είναι αλήθεια, κόψε το. 98 00:08:39,437 --> 00:08:41,173 Φήμες, παππού, φήμες. Φήμες. 99 00:08:41,242 --> 00:08:44,172 Θα μπορούσες να είσαι ο διάδοχος, ίσως... 100 00:08:44,207 --> 00:08:46,301 Ο Κλόντιος Κράσσος Πουλχέριος ο Τρίτος. 101 00:08:46,336 --> 00:08:47,768 Ποτέ δεν ξέρεις. 102 00:08:47,803 --> 00:08:49,512 Δεν είναι αστείο να διευθύνεις μια τράπεζα! 103 00:08:49,536 --> 00:08:50,402 Δεν είναι αστείο. 104 00:08:50,471 --> 00:08:52,781 Κλοντ, προστάτεψε το όνομα της οικογένειάς μάς! 105 00:08:52,805 --> 00:08:53,837 Ούου! 106 00:08:56,379 --> 00:08:57,379 Γειά. 107 00:08:57,403 --> 00:08:58,637 Χαίρετε, Χαίρετε. 108 00:08:58,673 --> 00:09:03,471 Καλώς ήρθατε, καλώς ήρθατε. Καλώς ήρθατε, ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 109 00:09:03,507 --> 00:09:08,840 Η καρδιά της χρυσής μάς πόλης πάνω σε ένα λόφο. 110 00:09:08,875 --> 00:09:10,702 Οραματιστείτε πώς θα μπορούσε να είναι. 111 00:09:14,807 --> 00:09:17,282 Ένα διασκεδαστικό καζίνο... 112 00:09:17,306 --> 00:09:19,801 με τα πιό σύγχρονα ηλεκτρονικά παιχνίδια. 113 00:09:21,746 --> 00:09:24,537 Και χωρίς καθυστερήσεις στην κατασκευή, 114 00:09:24,572 --> 00:09:27,905 ούτε προβλήματα από τα συνδικάτα ή τα παράλια, 115 00:09:27,940 --> 00:09:29,240 χάρη στον Δήμαρχο. 116 00:09:29,276 --> 00:09:32,068 Βγαίνει πραγματικά όμορφο, όταν χρησιμοποιείς μπετόν. 117 00:09:32,104 --> 00:09:33,235 Α, έλα. 118 00:09:33,271 --> 00:09:35,301 - Έλα! Όχι; - Ωχ! 119 00:09:51,336 --> 00:09:52,537 Πάμε. 120 00:10:05,439 --> 00:10:11,338 «Να ζεί κανείς ή να μη ζεί, αυτό είναι το ερώτημα.» 121 00:10:11,374 --> 00:10:13,454 «Τι δείχνει πιό γενναία ψυχή, να υποφέρεις πετριές... 122 00:10:13,478 --> 00:10:15,239 και σαϊτιές μιάς άθλιας τύχης... 123 00:10:15,274 --> 00:10:18,867 ή να παίρνεις τ' άρματα ενάντια σ' ένα πέλαγο από βάσανα... 124 00:10:19,908 --> 00:10:21,735 και αντιβγαίνοντας να τούς δίνεις τέλος;» 125 00:10:23,512 --> 00:10:28,240 «Θάνατος... ύπνος... τίποτα άλλο.» 126 00:10:28,275 --> 00:10:32,913 «Και μ' έναν ύπνο βάζουμε τέλος στης καρδιάς τον πόνο... 127 00:10:32,937 --> 00:10:35,843 και στα χίλια σωματικά μάς βάσανα, κληρονομία της σάρκας... 128 00:10:35,879 --> 00:10:38,202 είναι μια συντέλεια πού να την εύχεσαι θερμά.» 129 00:10:38,237 --> 00:10:39,834 «Θάνατος... ύπνος...» 130 00:10:41,839 --> 00:10:43,306 «Να κοιμάσαι, 131 00:10:45,379 --> 00:10:47,202 να ονειρεύεσαι ίσως.» 132 00:10:47,237 --> 00:10:51,241 «Ναι, εκεί είναι ο κόμπος, 133 00:10:51,276 --> 00:10:53,482 γιατί σ' αυτό τον ύπνο τού θανάτου, τα όνειρα πού είναι να μάς έρθουν... 134 00:10:53,506 --> 00:10:55,443 όταν θα 'χουμε πετάξει αυτό το θνητό κουβάρι... 135 00:10:55,478 --> 00:10:58,036 θα μπορέσουν πιά να μάς ηρεμήσουν;» 136 00:11:04,403 --> 00:11:05,503 «Αυτή η έγνοια... 137 00:11:05,538 --> 00:11:07,340 κάνει τόσο μακρόζωη τη δυστυχία...» 138 00:11:07,375 --> 00:11:09,150 Νας, τι κάνουμε εδώ; 139 00:11:09,174 --> 00:11:10,350 Περίμενε να δεις. 140 00:11:10,374 --> 00:11:13,768 «Γιατί ποιός θ' ανεχότανε τού χρόνου το ντρόπιασμα και τα χτυπήματα, 141 00:11:13,837 --> 00:11:17,437 τού τυράννου την αδικία την ακαταδεξιά τού φαντασμένου, 142 00:11:17,506 --> 00:11:21,015 τον πόνο μιάς αγάπης περιφρονημένης, τις αναβολές τού νόμου, 143 00:11:21,039 --> 00:11:22,407 της εξουσίας το θράσος, 144 00:11:22,442 --> 00:11:26,216 και τις κλοτσιές πού η καρτερική αξία τρώει από τον ανάξιο, 145 00:11:26,240 --> 00:11:28,600 αν μπορούσε μόνος τού στον εαυτό τού την ανάπαψη να δώσει... 146 00:11:28,624 --> 00:11:30,616 μ' ένα σουβλί.» 147 00:11:32,477 --> 00:11:34,135 Πού είναι το σουβλί μού; 148 00:11:44,108 --> 00:11:47,283 Ως Πρόεδρος της Υπηρεσίας Σχεδιασμού, 149 00:11:47,307 --> 00:11:49,447 η δικαιοδοσία μού καλύπτει πάρκα και εκθέσεις... 150 00:11:49,471 --> 00:11:51,470 Παρακαλώ μην το φωτογραφίζετε. 151 00:11:51,505 --> 00:11:53,069 Σάς ευχαριστώ. 152 00:11:53,137 --> 00:11:54,236 Έλα μαζί μού. 153 00:11:54,272 --> 00:11:56,206 - Δεν μπορώ. Λυπάμαι. - Γιατί; 154 00:11:56,241 --> 00:11:59,250 Η δικαιοδοσία μού καλύπτει πάρκα και εκθέσεις, 155 00:11:59,274 --> 00:12:01,268 και έχουμε ήδη εκδώσει τα απαραίτητα ομόλογα... 156 00:12:01,303 --> 00:12:02,743 γιά την ανάπτυξη αυτής της περιοχής. 157 00:12:08,174 --> 00:12:09,876 Το σώου τού δημάρχου γιά τα αφεντικά... 158 00:12:09,945 --> 00:12:11,787 έχει μετατραπεί σε μάχη γιά την προσοχή τούς, 159 00:12:11,811 --> 00:12:13,872 ειδικά με τον Καίσαρα Κατιλίνα, 160 00:12:13,907 --> 00:12:15,205 τον οποίο γνωρίζω, 161 00:12:15,241 --> 00:12:17,301 και αρνείται να μού κάνει ένα σχόλιο. 162 00:12:17,336 --> 00:12:18,569 Καθάρισα αυτή την περιοχή... 163 00:12:18,604 --> 00:12:20,724 γιά να δημιουργήσω κάτι πού θα εμπνέει τούς ανθρώπους. 164 00:12:20,748 --> 00:12:22,154 Τούς ανθρώπους; Α, καλά... 165 00:12:22,178 --> 00:12:25,075 Πότε νοιάστηκες εσύ γιά τούς ανθρώπους, Κατιλίνα; 166 00:12:26,039 --> 00:12:27,603 Αυτό είναι το δικό μού σχέδιο: 167 00:12:28,646 --> 00:12:30,681 Η πόλη πού ονειρεύονται οι άνθρωποι. 168 00:12:30,705 --> 00:12:32,972 Οι άνθρωποι δεν χρειάζονται όνειρα. 169 00:12:33,040 --> 00:12:35,520 Χρειάζονται δασκάλους, εγκαταστάσεις υγιεινής, θέσεις εργασίας. 170 00:12:35,555 --> 00:12:37,195 Η «ανάγκη» είναι να δημιουργήσεις κάτι... 171 00:12:37,219 --> 00:12:39,809 πού να υπάρχει και μετά τα πανηγύρια της πόλης, δήμαρχε. 172 00:12:39,845 --> 00:12:41,587 Γι' αυτό θα χτίσουμε τη «Μεγαλόπολη»... 173 00:12:41,611 --> 00:12:43,331 χρησιμοποιώντας αποκλειστικά το «Μέγκαλον», 174 00:12:43,355 --> 00:12:44,412 πού είναι άφθαρτο. 175 00:12:44,436 --> 00:12:46,104 Το Μέγκαλον δεν είναι ασφαλές! 176 00:12:46,140 --> 00:12:50,039 Τσιμέντο, τσιμέντο, τσιμέντο, 177 00:12:50,108 --> 00:12:54,037 και ατσάλι, ατσάλι, το ατσάλι είναι ασφαλές! 178 00:12:54,073 --> 00:12:56,802 Φανταστείτε τη σημερινή κοινωνία, 179 00:12:56,837 --> 00:13:00,768 ένας κλάδος τού πολιτισμού πού κοντεύει να φτάσει σε αδιέξοδο... 180 00:13:01,577 --> 00:13:04,471 Η ανθρωπότητα ως γέρικο δέντρο... 181 00:13:05,639 --> 00:13:08,504 με ένα στραβό κλαδί πού ονομάζεται «πολιτισμός»... 182 00:13:12,543 --> 00:13:13,920 πού δεν πάει πουθενά. 183 00:13:13,944 --> 00:13:16,908 Μού αρέσουν τα δέντρα όσο σε όλους, 184 00:13:16,976 --> 00:13:19,536 αλλά δεν είμαστε εδώ γιά να συζητήσουμε γιά δέντρα. 185 00:13:19,571 --> 00:13:21,909 Οι άνθρωποι χρειάζονται βοήθεια, και τη χρειάζονται τώρα! 186 00:13:21,978 --> 00:13:24,368 Όχι. Μην αφήσεις το «τώρα» καταστρέψει το «γιά πάντα». 187 00:13:24,403 --> 00:13:27,004 Μιλάμε γιά ανθρώπους. 188 00:13:27,039 --> 00:13:28,575 Γιά ανθρώπους, Κατιλίνα, 189 00:13:28,610 --> 00:13:31,679 και γιά το πώς ζούν τώρα. 190 00:13:31,703 --> 00:13:34,183 Δεν υπάρχει χρόνος γιά να μιλήσουμε γιά το μέλλον των ανθρώπων; 191 00:13:35,637 --> 00:13:38,038 Κι όμως πάντα υπάρχει χρόνος γιά να τούς πείσουμε... 192 00:13:38,074 --> 00:13:39,576 να ξοδεύουν χρήματα πού δεν έχουν, 193 00:13:39,612 --> 00:13:41,469 γιά να αγοράζουν πράγματα πού δεν χρειάζονται, 194 00:13:41,537 --> 00:13:43,546 γιά να μιμούνται ανθρώπους πού δεν τούς αρέσουν. 195 00:13:43,570 --> 00:13:46,436 Και 'σύ κατάντησες αφεντικό στο γύφτικο τσαντίρι... 196 00:13:46,471 --> 00:13:48,505 και δήμαρχος της πόλης τού τίποτα. 197 00:13:48,574 --> 00:13:51,102 Γιά ξαναπές το, και θα σού σπάσω τα μούτρα. 198 00:13:51,137 --> 00:13:52,608 Ήρεμα, κύριοι. 199 00:14:00,908 --> 00:14:05,219 Ήσουν τόσο ψύχραιμος και συγκρατημένος... 200 00:14:05,243 --> 00:14:08,271 όταν δηλητηρίασες τη γυναίκα σού και το πτώμα της εξαφανίστηκε; 201 00:14:08,306 --> 00:14:11,301 Είναι το Μέγκαλον, το θαυματουργό σού υλικό, 202 00:14:11,336 --> 00:14:12,747 φτιαγμένο από το σώμα της; 203 00:14:12,771 --> 00:14:17,636 Έκανες τη φτωχή σού Ηλιαχτίδα ένα πλαστικό δοκάρι; 204 00:14:19,170 --> 00:14:20,976 Ένα πάνελ τοίχου; 205 00:14:22,336 --> 00:14:23,910 Τι συνέβη πραγματικά; 206 00:14:24,910 --> 00:14:28,236 Λοιπόν, εσύ ήσουν ο δημόσιος κατήγορος, 207 00:14:28,304 --> 00:14:29,835 άρα ξέρεις καλά ότι αθωώθηκα. 208 00:14:29,871 --> 00:14:32,608 - Κι είσαι ακόμα γύφτος. - Δεν είμαι γύφτος! 209 00:14:32,677 --> 00:14:34,677 Δε μπορείς να έρχεσαι εδώ... 210 00:14:34,712 --> 00:14:36,822 - και να με λες γύφτο. - Όχι, όχι, όχι. 211 00:14:36,846 --> 00:14:39,020 Όχι, όχι, Δεν είμαι γύφτος! 212 00:14:39,044 --> 00:14:41,568 - Σταμάτα. Είμαι... - Δεν θα με ξαναπείς ποτέ έτσι! 213 00:14:41,604 --> 00:14:43,520 Ηρέμησε. Ηρέμησε, Φρανκ, ηρέμησε! 214 00:14:43,544 --> 00:14:45,108 - Όχι! Όχι! - Κράτα τον. 215 00:14:46,236 --> 00:14:47,382 Λυπάμαι πολύ. 216 00:14:47,406 --> 00:14:48,553 Αυτό παίζουμε λοιπόν; 217 00:14:48,577 --> 00:14:49,976 Παιχνίδια γιά νήπια. 218 00:14:52,344 --> 00:14:53,508 Σάς ευχαριστώ. 219 00:14:53,577 --> 00:14:54,577 Ρίχ' το, Τζέρι! 220 00:14:55,946 --> 00:14:59,602 Είμαι η Ουάου Πλάτινουμ, και αυτό είναι το σκορ. 221 00:14:59,671 --> 00:15:02,906 Ελάτε να με δείτε στην αίθουσα συναλλαγών. 222 00:15:02,941 --> 00:15:04,770 Κάθε μέρα στις 9:00 π.μ. 223 00:15:04,838 --> 00:15:06,271 Μουά! 224 00:15:06,306 --> 00:15:08,682 Οι μεγάλες κυρίες της Ρώμης... 225 00:15:08,706 --> 00:15:12,107 πού έχουν ψύχωση με τη μόδα, ενώ συναναστρέφονται στα κρυφά... 226 00:15:12,143 --> 00:15:14,884 με τα αποβράσματα της αρένας, 227 00:15:14,908 --> 00:15:16,939 δολοφόνους και εκβιαστές. 228 00:15:16,975 --> 00:15:19,271 Θέλω πολύ να τον καταστρέψω... 229 00:15:19,306 --> 00:15:21,874 έτσι άσχημα πού φέρεται στον πατέρα μού. 230 00:15:21,943 --> 00:15:23,543 - Α! - Καλά δε λέω; 231 00:15:24,837 --> 00:15:26,939 Εντάξει, θα τού στείλουμε ένα δηλητηριασμένο γράμμα. 232 00:15:26,975 --> 00:15:29,301 Είμαι πάρα πολύ καλή σε αυτά. 233 00:15:29,337 --> 00:15:31,306 Ναι, να τον χτυπήσουμε. 234 00:15:32,303 --> 00:15:34,634 - Ένας διάβολος; - Α, ναι. 235 00:15:34,669 --> 00:15:36,708 - Βάλε τού λίγο μουστάκι. - Χμ. 236 00:15:36,744 --> 00:15:38,985 Είναι ακόμα κάπως καυτός όμως. 237 00:15:39,009 --> 00:15:40,910 - Ποιός; - Είναι ο ξάδερφός σού. 238 00:15:41,510 --> 00:15:43,707 Ο ξάδερφός μού; Πραγματικά; 239 00:15:43,742 --> 00:15:45,207 Είσαι κακιά. 240 00:15:53,711 --> 00:15:56,306 - Πρέπει να το φορέσεις αυτό. - Μμ-μμ. 241 00:15:58,339 --> 00:16:00,174 Ο γαμημένος κλόουν. 242 00:16:02,208 --> 00:16:04,669 - Νομίζω ότι μισώ τον αδερφό σού. - Και 'γώ. 243 00:16:05,537 --> 00:16:08,655 Α, ναι, ναι, ναι, ναι, ναι, ναι. 244 00:16:08,679 --> 00:16:12,346 Ω, Θεέ μού. Ω, Θεέ μού. 245 00:16:12,370 --> 00:16:15,042 Ναι, θα το κάνω, θα το κάνω. 246 00:16:47,369 --> 00:16:48,768 Ναι, το κάνουμε. 247 00:16:49,742 --> 00:16:50,941 Όταν ήσασταν 22, 248 00:16:51,010 --> 00:16:53,513 τα κτήριά σάς δημιούργησαν το μέλλον. 249 00:16:53,537 --> 00:16:55,972 Αλλά τώρα ο ανιψιός σάς, αυτή η ιδιοφυΐα, 250 00:16:56,040 --> 00:16:58,434 λέει ότι είναι ξεπερασμένα. 251 00:17:00,508 --> 00:17:02,706 Έχω ακόμα λίγες σφαίρες στο πιστόλι μού. 252 00:17:02,741 --> 00:17:03,784 Πρέπει να το πω. 253 00:17:03,808 --> 00:17:05,009 Έτσι είναι; 254 00:17:08,007 --> 00:17:09,238 Δεν έχεις αίσθηση τού χρόνου; 255 00:17:09,307 --> 00:17:11,669 Α, γιά όνομα τού Θεού, σταμάτα πιά με αυτά. 256 00:17:11,704 --> 00:17:13,988 Όπως οι περισσότερες ιδιοφυΐες, μπορεί να είναι... 257 00:17:14,012 --> 00:17:17,005 Ήσουν μέσα σε αυτό το αυτοκίνητο και δεν απάντησες στην κλήση μού. 258 00:17:22,703 --> 00:17:24,976 Περίμενα μέχρι να υπάρχουν καλά νέα να σού πω. 259 00:17:26,644 --> 00:17:29,636 Γάμα την ανόητη Μεγαλόπολη σού! 260 00:17:29,671 --> 00:17:32,676 Ουάου, έχουν αρχίσει οι συζητήσεις. 261 00:17:32,745 --> 00:17:34,768 Σημαίνει πιό πολλά γιά 'σένα από ότι εγώ. 262 00:17:35,545 --> 00:17:37,702 Η κουβέντα δεν είναι αρκετή. 263 00:17:37,739 --> 00:17:39,779 Είναι οι ερωτήσεις πού την οδηγούν στο επόμενο βήμα, 264 00:17:39,803 --> 00:17:42,168 αλλά αρχικά πρέπει να κάνουμε μια συζήτηση. 265 00:17:42,203 --> 00:17:43,452 Μμ-μμ. 266 00:17:43,476 --> 00:17:45,839 Η ίδια η πόλη είναι άυλη, αλλά μιλάμε γιά αυτήν, 267 00:17:45,874 --> 00:17:47,283 γιά πρώτη φορά. 268 00:17:47,307 --> 00:17:49,973 Και δεν είναι ότι απλά μιλάμε γιά αυτήν, 269 00:17:50,009 --> 00:17:51,867 υπάρχει ανάγκη να μιλήσουμε γιά αυτήν. 270 00:17:53,275 --> 00:17:56,401 Το έχουμε τόσο ανάγκη, όσο τον αέρα, και νερό και... 271 00:17:56,437 --> 00:17:57,943 Μεγαλώνει η ακαταστασία εδώ μέσα; 272 00:17:58,444 --> 00:18:00,108 Ακαταστασία; Ποιά ακαταστασία; 273 00:18:08,449 --> 00:18:09,449 Έλα τώρα, 274 00:18:09,473 --> 00:18:11,839 είσαι ένας ψυχαναγκαστικός τρελάρας, Καίσαρα. 275 00:18:11,874 --> 00:18:13,405 Γουστάρεις πρωκτικό. 276 00:18:18,039 --> 00:18:20,405 Εγώ από την άλλη, 277 00:18:21,170 --> 00:18:23,273 γουστάρω στοματικό. 278 00:18:28,908 --> 00:18:31,405 Τι γίνεται με τις δικές σού κακές συνήθειες; 279 00:18:31,973 --> 00:18:34,776 Προσπαθώ να βελτιωθώ. 280 00:18:34,812 --> 00:18:37,073 Λοιπόν, βαρέθηκα να είμαι η ερωμένη σού. 281 00:18:37,109 --> 00:18:40,174 Θέλω να είμαι το μισό ενός δυναμικού ζευγαριού. 282 00:18:41,136 --> 00:18:42,339 Ποιό μισό; 283 00:18:45,441 --> 00:18:51,174 Όποιο μισό θέλεις να τσαλαπατήσεις με το τεράστιο πόδι σού. 284 00:18:52,679 --> 00:18:55,240 Η καριέρα μού δεν πάει καλά, 285 00:18:55,907 --> 00:18:58,075 Τα ποσοστά μού πέφτουν, 286 00:18:59,244 --> 00:19:00,339 και τώρα... 287 00:19:01,503 --> 00:19:03,108 χρειάζομαι και άλλο. 288 00:19:06,948 --> 00:19:07,948 Καίσαρα. 289 00:19:07,972 --> 00:19:10,207 Καίσαρα. Καίσαρα. 290 00:19:14,806 --> 00:19:16,207 Σε αγαπώ. 291 00:19:17,073 --> 00:19:19,141 Σε αγαπώ με όλη μού την καρδιά. 292 00:19:20,576 --> 00:19:22,240 Πραγματικά, έτσι είναι. 293 00:19:31,007 --> 00:19:34,570 Μην παντρευτείς ποτέ από έρωτα. 294 00:19:36,477 --> 00:19:37,910 Καίσαρα... 295 00:20:09,177 --> 00:20:10,550 γιατί το λες αυτό; 296 00:20:10,574 --> 00:20:15,013 Προσπαθείς να αποφύγεις τα ερωτικά μού υπονοούμενα; 297 00:20:15,037 --> 00:20:18,404 Όχι, απλώς προσπαθώ πάρω μια γαμωσυνέντευξη, ελάτε τώρα. 298 00:20:18,440 --> 00:20:20,976 Υπάρχει κάτι πού δεν έχετε; 299 00:20:22,339 --> 00:20:24,910 Σίγουρα υπάρχει, νεαρή μού κυρία. 300 00:20:25,841 --> 00:20:27,504 Σίγουρα υπάρχει. 301 00:20:43,139 --> 00:20:44,815 Θα ήθελα να δώ τον δόκτορα Κατιλίνα. 302 00:20:44,839 --> 00:20:46,141 Σχετικά με τι; 303 00:20:46,709 --> 00:20:48,407 Το μέλλον τού κόσμου. 304 00:20:48,443 --> 00:20:51,109 Α, αυτό. 305 00:20:51,178 --> 00:20:53,543 Αφεντικό, κάποια μαθήτρια της έκτης δημοτικού είναι εδώ... 306 00:20:53,578 --> 00:20:54,777 Και είπε ότι είμαι ψηλός; 307 00:20:54,805 --> 00:20:56,205 Θυμάται ότι μίλησες στην τάξη της... 308 00:20:56,229 --> 00:20:57,629 γιατί τούς πήραν από το γυμναστήριο. 309 00:20:57,653 --> 00:21:00,306 Την ξέρω αυτήν. Εντάξει, στείλτε την πάνω. 310 00:21:00,341 --> 00:21:03,273 Και αν αυτό πού συνδέει την ισχύ τη αποθηκεύει επίσης; 311 00:21:03,806 --> 00:21:05,141 Καλή ιδέα. 312 00:21:05,806 --> 00:21:07,410 Σάς ευχαριστώ. 313 00:21:07,478 --> 00:21:09,037 Εμένα μού αρέσει αυτή η ιδέα. 314 00:21:11,673 --> 00:21:15,204 Ανεβαίνει πάνω, αφεντικό. Δεν είναι αυτό πού νομίζεις. 315 00:21:15,240 --> 00:21:17,669 - Οι μεγάλες μού προσδοκίες; - Ω, όχι. 316 00:21:35,444 --> 00:21:37,173 Άγιος Ιησούς Χριστός. 317 00:21:37,208 --> 00:21:39,440 Δεν είσαι λίγο μεγάλη γιά μαθήτρια έκτης δημοτικού; 318 00:21:40,877 --> 00:21:42,839 Σάς έστειλα ένα γράμμα χτες το βράδυ. 319 00:21:42,875 --> 00:21:44,710 Ένα παιδιάστικο γράμμα, 320 00:21:44,779 --> 00:21:46,669 και το θέλω πίσω πριν το διαβάσετε. 321 00:21:48,642 --> 00:21:50,306 Παιδιάστικο... 322 00:21:54,839 --> 00:21:56,273 Όχι. 323 00:22:01,105 --> 00:22:02,751 - Αυτό. - Αχά. 324 00:22:02,775 --> 00:22:04,085 Μπορώ να το έχω, παρακαλώ; 325 00:22:04,109 --> 00:22:06,751 Δυστυχώς, το έχω ήδη διαβάσει. 326 00:22:06,775 --> 00:22:09,009 Και ναι, ήταν παιδιάστικο. 327 00:22:09,045 --> 00:22:11,505 Δεν ήμουν μόνη, και δεν ήμασταν στα καλά μάς. 328 00:22:11,540 --> 00:22:15,503 Αλλά πνευματώδες, θα έλεγα, με έναν σκληρό και προσβλητικό τρόπο. 329 00:22:15,539 --> 00:22:17,049 Λοιπόν, νομίζω ότι ο τρόπος αντιμετωπίζετε τον δήμαρχο... 330 00:22:17,073 --> 00:22:18,472 είναι σκληρός και προσβλητικός. 331 00:22:18,507 --> 00:22:21,743 Το ότι υπερασπίζεσαι τον πατέρα σού είναι αξιοθαύμαστο, Τζούλια Κικέρωνα, 332 00:22:21,779 --> 00:22:24,043 παραβατική ως συνήθως. 333 00:22:24,078 --> 00:22:27,542 Γυρνάω σελίδα, μην τα βάζεις μαζί μού. 334 00:22:27,578 --> 00:22:28,410 Δεν κάνω πλάκα, 335 00:22:28,445 --> 00:22:30,306 εσύ είσαι αυτή πού ήρθε μεταμφιεσμένη. 336 00:22:32,372 --> 00:22:34,208 Τελείωσα το πρώτο έτος της ιατρικής σχολής. 337 00:22:34,243 --> 00:22:36,735 Πρώτο έτος στην ιατρική; Σε έδιωξαν; 338 00:22:37,577 --> 00:22:40,442 Όχι. Τα παράτησα. 339 00:22:40,477 --> 00:22:41,768 Αναρωτιέμαι γιατί. 340 00:22:43,571 --> 00:22:47,271 Μάλλον θα μπορούσες να πείς ότι η αγάπη μού γιά την επιστήμη... 341 00:22:47,306 --> 00:22:49,603 συγκρούστηκε με έναν τούβλινο τοίχο... 342 00:22:50,807 --> 00:22:52,040 πνευματικού σθένους... 343 00:22:52,108 --> 00:22:54,674 - σε σχέση με τις μέδουσες. - Μμ. 344 00:22:54,710 --> 00:22:56,072 Το μεσόγλειο υλικό τούς... 345 00:22:56,141 --> 00:22:58,715 είναι ένας εύκαμπτος σκελετός, μοναδικός... 346 00:22:58,739 --> 00:23:04,735 μέχρι να συναντήσει κανείς κάτι πιό μοναδικό, σχεδόν υπερβατικό... 347 00:23:05,774 --> 00:23:07,773 όπως το «Μέγκαλον». 348 00:23:07,809 --> 00:23:10,108 Γιά δες, ένα πραγματικό βραβείο Νόμπελ. 349 00:23:12,640 --> 00:23:13,707 Αυτό έχει λήξει. 350 00:23:13,776 --> 00:23:15,542 Τα βραβεία Νόμπελ δεν λήγουν. 351 00:23:15,610 --> 00:23:16,509 Εννοούσα το φάρμακό σού. 352 00:23:16,578 --> 00:23:18,509 Θα ήθελα να ξέρω την άποψη τού δημάρχου... 353 00:23:18,544 --> 00:23:19,954 γιά την παράλογη συμπεριφορά σού. 354 00:23:19,978 --> 00:23:21,948 Αν ρωτήσεις τον πατέρα μού γιά τούς ανθρώπους πού ζούν όπως εγώ, 355 00:23:21,972 --> 00:23:23,005 θα σοκαριστεί. 356 00:23:23,040 --> 00:23:25,337 Τι το σοκαριστικό έχεις; 357 00:23:25,372 --> 00:23:29,339 Θέλω να γίνω το Άγαλμα της Ελευθερίας! 358 00:23:31,343 --> 00:23:32,875 Κατάλαβα. 359 00:23:32,910 --> 00:23:34,872 Οι στήλες κουτσομπολιού λένε ότι εσύ... 360 00:23:34,907 --> 00:23:36,574 Διαβάζεις στήλες κουτσομπολιού. 361 00:23:36,609 --> 00:23:37,684 Γιά ποιό λόγο; 362 00:23:37,708 --> 00:23:39,909 Γιά να περνάει η ώρα. 363 00:23:39,944 --> 00:23:42,045 Έχεις τόση πολλή πού μπορείς να τη σπαταλάς; 364 00:23:42,069 --> 00:23:43,438 Μερικές φορές. 365 00:23:46,640 --> 00:23:47,640 Χμ. 366 00:23:49,805 --> 00:23:51,976 Ω, καλέ μού. 367 00:23:52,011 --> 00:23:54,251 Πολλά άδεια μπουκάλια. 368 00:23:54,275 --> 00:23:56,168 Ξέρεις, διάβαζα γιά 'σένα χθες το βράδυ, 369 00:23:56,203 --> 00:23:57,604 εκεί πού έλεγες: 370 00:23:57,673 --> 00:24:01,183 «Γιά να καταλάβουμε τον χρόνο, τη συνείδηση, το θάρρος, 371 00:24:01,207 --> 00:24:04,768 πρέπει να το ανακαλύψουμε μέσα στον εαυτό μάς». 372 00:24:12,738 --> 00:24:16,438 Πρέπει αλήθεια να ήσουν ένα αγενές και κακομαθημένο παιδί. 373 00:24:18,104 --> 00:24:19,636 Όπως είσαι εσύ τώρα; 374 00:24:20,804 --> 00:24:24,339 Λοιπόν, έχεις ακόμα το μικροσκόπιο της ιατρικής σχολής; 375 00:24:25,306 --> 00:24:27,640 Όχι, το πούλησα όταν τα παράτησα, 376 00:24:27,675 --> 00:24:28,834 γιά να πάρω ναρκωτικά. 377 00:24:29,709 --> 00:24:31,007 Ψιλοκυβίνη, φυσικά. 378 00:24:31,042 --> 00:24:33,372 Και ποιός υποστηρίζει τον τρόπο ζωής σού τώρα, 379 00:24:34,003 --> 00:24:35,875 ο μπαμπάκας; 380 00:24:35,911 --> 00:24:37,568 Ελπίζω να μην σού χάλασα το πρωϊνό. 381 00:24:37,603 --> 00:24:40,686 - Έλα πίσω. - Γιατί; 382 00:24:40,710 --> 00:24:42,468 Γιά να γελάσουμε, φυσικά. 383 00:24:42,537 --> 00:24:44,372 Τι άλλο ήρθες να κάνεις; 384 00:24:45,471 --> 00:24:47,402 Ήθελα να γίνω μεσάζοντας. 385 00:24:47,438 --> 00:24:50,884 Ααα... Θέλεις να με βοηθήσεις. 386 00:24:50,908 --> 00:24:52,801 Ναι. Και επίσης... 387 00:24:54,907 --> 00:24:57,008 Λοιπόν, θέλω να μάθω. 388 00:24:57,043 --> 00:24:59,481 Και θεωρείς ότι ένας χρόνος στην ιατρική σχολή... 389 00:24:59,505 --> 00:25:01,707 σού δίνει το δικαίωμα να οργώσεις τον πλούτο... 390 00:25:01,742 --> 00:25:03,070 τού υπερβατικού μυαλού μού; 391 00:25:03,106 --> 00:25:04,770 - Το δικαίωμα; - Ναι. 392 00:25:06,039 --> 00:25:07,971 - Το δικαίωμα; - Ναι. 393 00:25:08,040 --> 00:25:10,269 - Το δικαίωμα; - Ναι. 394 00:25:10,304 --> 00:25:13,712 Δεν έχεις ιδέα γιά 'μένα. 395 00:25:13,736 --> 00:25:16,971 Νομίζεις ότι είμαι ένα τίποτα, απλά μια κοσμική... 396 00:25:17,007 --> 00:25:18,218 Όχι ένα τίποτα, 397 00:25:18,242 --> 00:25:21,003 αλλά προσφέρω τον χρόνο μού μόνο σε ανθρώπους πού μπορούν να σκεφτούν. 398 00:25:21,027 --> 00:25:26,834 Περί επιστήμης και λογοτεχνίας και αρχιτεκτονικής και τέχνης. 399 00:25:26,870 --> 00:25:31,208 Με βρίσκεις σκληρό, εγωϊστή και χωρίς συναισθήματα; Είμαι. 400 00:25:31,244 --> 00:25:33,701 Δουλεύω χωρίς να με νοιάζει τι συμβαίνει σε κανέναν από μάς. 401 00:25:33,736 --> 00:25:36,734 Τράβα λοιπόν πίσω στο κλαμπ, «Βγάλ' τα όλα»... 402 00:25:36,803 --> 00:25:39,276 και πήγαινε κόλλα στο είδος των ανθρώπων πού απολαμβάνεις. 403 00:25:39,345 --> 00:25:41,537 Ε ναι, λοιπόν. Θα το κάνω! 404 00:25:43,174 --> 00:25:45,438 Γύρνα πίσω όταν έχεις περισσότερο χρόνο. 405 00:25:46,245 --> 00:25:47,471 Ναι. 406 00:25:48,438 --> 00:25:51,568 Σε είδα να αλλάζεις τούς νόμους της Φυσικής. 407 00:25:51,603 --> 00:25:53,404 Θα μπορούσε ο μεγάλος Καίσαρας Κατιλίνας... 408 00:25:53,440 --> 00:25:56,339 να μην δεσμεύεται από τίποτα, ούτε καν την Τ-συμμετρία; 409 00:25:58,807 --> 00:26:00,240 Τι είδες; 410 00:26:01,644 --> 00:26:04,273 Ήλπιζα να μού πείς εσύ. 411 00:26:25,971 --> 00:26:27,405 Ενδιαφέρον. 412 00:26:30,103 --> 00:26:31,372 Ακολούθησέ με. 413 00:26:41,039 --> 00:26:42,205 Είναι η κόρη... 414 00:26:42,241 --> 00:26:44,977 τού αντιπάλου τού, τού Κικέρωνα, αυτή πού βρίσκεται εδώ. 415 00:26:45,012 --> 00:26:48,870 Ο απόγονος τού αντιπάλου τού Καίσαρα. Και όμως... 416 00:26:48,906 --> 00:26:50,339 Μού αρέσει αυτή. 417 00:26:54,740 --> 00:26:55,740 Αυτό είναι; 418 00:27:02,874 --> 00:27:04,636 Μπες μέσα στο μέλλον. 419 00:27:06,478 --> 00:27:08,405 Με τα μάτια κλειστά. 420 00:27:09,138 --> 00:27:10,669 Και πες μού τι βλέπεις. 421 00:27:14,277 --> 00:27:15,504 Εμ... 422 00:27:52,175 --> 00:27:57,108 Τούς βλέπω όλους, στις γειτονιές τούς. 423 00:27:58,472 --> 00:28:02,509 Δημιουργούν μαζί, μαθαίνουν μαζί... 424 00:28:05,040 --> 00:28:07,834 τελειοποιώντας το σώμα και το μυαλό... 425 00:28:09,171 --> 00:28:11,405 Και γιορτάζουν. 426 00:28:12,137 --> 00:28:13,669 Ω! Είναι... 427 00:28:14,577 --> 00:28:16,669 Έφτιαξαν ένα στέγαστρο. 428 00:28:18,007 --> 00:28:19,669 Ω! 429 00:28:20,370 --> 00:28:22,372 Λόγω της βροχής. 430 00:28:23,006 --> 00:28:25,503 Μόλις ήρθε από πάνω μού. 431 00:28:25,539 --> 00:28:27,943 Είναι μια τέλεια πόλη-σχολείο γιά τούς ανθρώπους της... 432 00:28:28,710 --> 00:28:30,514 και αναπτύσσεται μαζί τούς, 433 00:28:30,538 --> 00:28:33,134 όπως έκαναν πάντα οι μεγάλες πόλεις. 434 00:28:35,439 --> 00:28:37,576 Τι γίνεται με αυτούς πού βρίσκεις απέναντί σού, 435 00:28:37,611 --> 00:28:39,768 πού θέλουν να μείνουν τα πράγματα όπως είναι; 436 00:28:41,071 --> 00:28:42,504 Σαν τον πατέρα σού; 437 00:29:13,303 --> 00:29:14,334 Τι; Με αυτόν; 438 00:29:14,370 --> 00:29:15,612 Δουλεύεις γιά αυτόν; 439 00:29:15,636 --> 00:29:18,475 Η κόρη μού, προδότης; 440 00:29:18,510 --> 00:29:20,787 Μπαμπά, σε παρακαλώ! 441 00:29:20,811 --> 00:29:23,168 Με έμαθες να είμαι ειλικρινής με τον εαυτό μού. 442 00:29:24,374 --> 00:29:25,752 Δεν μπορείς να συνεχίσεις να ζείς στον Μεσαίωνα. 443 00:29:25,776 --> 00:29:27,403 Αυτός ο άνθρωπος είναι μεγαλομανής! 444 00:29:27,439 --> 00:29:29,268 Δελεάζει νεαρά όμορφα κορίτσια σαν εσένα... 445 00:29:29,337 --> 00:29:31,076 με την ιδιοφυή μαλακία τού. 446 00:29:31,111 --> 00:29:34,402 Καταστρέφει αθωότητα και ομορφιά, και τούς ζητά... 447 00:29:34,437 --> 00:29:36,197 αυτό πού ο Πυγμαλίων ζητούσε από ένα μάρμαρο! 448 00:29:36,221 --> 00:29:39,468 Μπαμπά, δεν είναι τόσο κακός όσο νομίζεις. 449 00:29:39,537 --> 00:29:42,108 Αλλά έχει... έχει κάτι. 450 00:29:42,742 --> 00:29:44,885 Κάτι σχεδόν μαγικό. 451 00:29:44,909 --> 00:29:46,334 Γειά σάς, κυρίες μού! 452 00:29:46,403 --> 00:29:47,643 Γειά. 453 00:29:47,679 --> 00:29:49,668 - Μισό λεπτό, κύριε. - Τι; 454 00:29:49,703 --> 00:29:52,139 Θα σταματήσεις την παρέλαση τού δημάρχου; 455 00:29:52,174 --> 00:29:53,941 Μάλλον πλάκα μού κάνεις. 456 00:29:53,976 --> 00:29:56,710 Αυτός ο άνθρωπος είναι ο όλεθρος της ύπαρξής μού. 457 00:29:56,778 --> 00:29:59,041 - Θέλω να φύγει από τη ζωή μού. - Ναι. 458 00:29:59,077 --> 00:30:01,570 Πράγματι σιγουρεύτηκε ότι θα είμαι εδώ στην ώρα μού. 459 00:30:02,138 --> 00:30:03,303 Σε άφησε εδώ; 460 00:30:05,303 --> 00:30:07,235 Χαμογέλα. Χαμογέλα. Χαμογέλα. 461 00:30:07,270 --> 00:30:08,430 Χαμογέλα. Χαμογέλα. Χαμογέλα. 462 00:30:08,454 --> 00:30:09,645 Ο Σοβιετικός δορυφόρος, 463 00:30:09,669 --> 00:30:12,768 βγήκε εκτός τροχιάς στο διάστημα... 464 00:30:13,940 --> 00:30:16,019 και το πυρηνικό τού καύσιμο, 465 00:30:16,043 --> 00:30:19,610 θα σκορπιστεί ακίνδυνα πάνω από το Λαμπραντόρ. 466 00:30:19,645 --> 00:30:21,216 - Γειά! - Γειά. 467 00:30:21,240 --> 00:30:22,680 «...μια τροχιά γύρω από τη Γη...» 468 00:30:22,706 --> 00:30:23,502 Και 'σύ! 469 00:30:23,570 --> 00:30:26,216 «...ο πυρηνικός Σοβιετικός δορυφόρος... 470 00:30:26,240 --> 00:30:29,136 θα βουτήξει στην πυκνή γήϊνη...» 471 00:30:29,171 --> 00:30:30,404 - Γειά. - Γειά σού. 472 00:30:30,439 --> 00:30:31,479 - Πώς σε λένε; - Τι κάνετε; 473 00:30:31,503 --> 00:30:32,745 - Χιούϊ. - Χιούϊ. 474 00:30:32,769 --> 00:30:34,569 - Χαίρομαι πού σε γνωρίζω. - Κλοντίν. Κλοντέτ. 475 00:30:34,593 --> 00:30:35,579 «...η ανάφλεξη... 476 00:30:35,603 --> 00:30:38,283 στην υπόλοιπη ατμόσφαιρα...» 477 00:30:38,307 --> 00:30:39,482 «των πυρηνικών κυψελών καυσίμου τού δορυφόρου...» 478 00:30:39,506 --> 00:30:41,266 Ναι, καλώς ήρθες στη βόλτα με το μαγικό χαλί. 479 00:30:41,290 --> 00:30:43,279 «...διαχείριση έκτακτης ανάγκης». 480 00:30:43,303 --> 00:30:45,869 Προς τα πού πήγε ο Χιούϊ; 481 00:30:45,905 --> 00:30:46,809 Προς τα 'κεί. 482 00:30:46,844 --> 00:30:49,042 Τότε ας πάμε εμείς προς τα 'δώ. 483 00:31:13,038 --> 00:31:14,108 Καίσαρα... 484 00:31:27,742 --> 00:31:29,603 Καίσαρα, αγάπη μού. 485 00:31:42,444 --> 00:31:44,471 12 Μαΐου. 486 00:31:44,506 --> 00:31:46,634 Αναθεώρηση των αρχείων τού Εισαγγελέα Κικέρωνα... 487 00:31:46,669 --> 00:31:48,867 σχετικά με την υπόθεση δολοφονίας Κατιλίνα. 488 00:32:19,409 --> 00:32:20,570 Χμ. 489 00:32:32,910 --> 00:32:34,644 Κάποιο μέρος συγκεκριμένα, αρχηγέ; 490 00:32:34,712 --> 00:32:38,174 Προάστια ή κέντρο, παράδεισο ή κόλαση; 491 00:32:38,905 --> 00:32:40,134 Καθαρτήριο. 492 00:32:40,169 --> 00:32:41,240 Ελήφθη. 493 00:32:41,939 --> 00:32:43,339 Σάς αρέσουν τα ερείπια. 494 00:32:44,671 --> 00:32:46,917 Θα σάς άρεσε να πάμε στο Ατλάντικ Σίτι; Έχουμε χρόνο. 495 00:32:46,941 --> 00:32:49,174 Λοιπόν, έχουμε πάντα χρόνο, 496 00:32:50,776 --> 00:32:52,908 ακόμα και αν δεν το καταλαβαίνω. 497 00:32:52,976 --> 00:32:55,141 Δύσκολο πράγμα να καταλάβεις το χρόνο. 498 00:32:56,137 --> 00:32:58,301 Περνάει ο χρόνος, 499 00:32:58,370 --> 00:33:00,277 βρίσκεις χρόνο, χάνεις χρόνο. 500 00:33:00,312 --> 00:33:02,167 Χρόνος πού φεύγει. 501 00:33:04,936 --> 00:33:08,643 Δεν το καταλαβαίνω. Πώς μπορεί να είναι ηθική η κατασκοπεία; 502 00:33:08,678 --> 00:33:11,636 Δεν είναι κατασκοπεία, είναι έρευνα. 503 00:33:14,176 --> 00:33:19,009 Το σώμα της γυναίκας τού εξαφανίστηκε εντελώς. Πως; Γιατί; 504 00:33:20,475 --> 00:33:21,834 Πού πήγε; 505 00:33:32,444 --> 00:33:33,735 Τζούλια. 506 00:33:35,203 --> 00:33:37,108 Σ' αγαπώ, Τζούλια. 507 00:33:40,375 --> 00:33:43,834 Δεν μπορείς να εξαπατήσεις τον χρόνο και δεν μπορείς να νικήσεις τον χρόνο. 508 00:33:43,903 --> 00:33:48,810 Δεν μπορείς να τον αγγίξεις, να τον γευτείς, να τον δεις, να τον μυρίσεις. 509 00:33:48,845 --> 00:33:55,801 Ο χρόνος δεν σταματά γιά κανέναν. Και το εννοώ, γιά κανέναν. 510 00:34:22,274 --> 00:34:24,871 Καίσαρα. 511 00:34:24,907 --> 00:34:26,306 Σκατιάρη. 512 00:34:36,010 --> 00:34:38,009 Γύρνα, γύρνα, γύρνα, γύρνα πίσω! 513 00:34:51,443 --> 00:34:52,743 Γειά σού, γλυκιά μού. 514 00:35:13,040 --> 00:35:15,910 Παντού γύρω αδικία... 515 00:35:17,236 --> 00:35:18,641 και τόσα βάσανα. 516 00:35:49,269 --> 00:35:50,438 Σταμάτα, σταμάτα. 517 00:35:55,369 --> 00:35:56,904 Δεν βγάζει νόημα. 518 00:36:05,940 --> 00:36:07,603 Ο Καίσαρας αγοράζει λουλούδια. 519 00:36:08,575 --> 00:36:10,009 Αλλά γιά ποιόν; 520 00:36:25,444 --> 00:36:26,943 Εντάξει, σταμάτα, σταμάτα. 521 00:36:36,645 --> 00:36:38,504 Η καρδιά μού πονάει γιά 'σένα, αρχηγέ. 522 00:36:46,502 --> 00:36:48,009 Καλησπέρα, κύριε Κατιλίνα. 523 00:36:49,502 --> 00:36:51,207 Εντάξει, περίμενε με, εντάξει; 524 00:38:09,138 --> 00:38:10,702 Την αγαπάει ακόμα. 525 00:38:12,576 --> 00:38:14,075 Την αγαπάει... 526 00:38:34,906 --> 00:38:36,603 Πάμε να φύγουμε. 527 00:38:39,144 --> 00:38:43,074 Τέτοια είναι τα μυστήρια της ανθρώπινης καρδιάς, 528 00:38:43,110 --> 00:38:46,108 πού είναι δύσκολο γιά αυτόν εδώ τον ιστορικό... 529 00:38:47,807 --> 00:38:50,141 να τα κατανοήσει. 530 00:39:47,737 --> 00:39:50,603 - Τι θα γίνει εκεί; - Ένα μικρό γήπεδο. 531 00:39:52,271 --> 00:39:55,372 Με στέγη σαν χρυσό χαρτομάντιλο. 532 00:40:07,041 --> 00:40:10,576 Πες μού, από όλους τούς θεσμούς... 533 00:40:10,611 --> 00:40:12,405 πού θα διατηρήσεις στην ουτοπία σού, 534 00:40:14,207 --> 00:40:16,273 ποιός είναι ο πιό σημαντικός γιά 'σένα; 535 00:40:18,871 --> 00:40:20,069 Ο γάμος. 536 00:40:23,406 --> 00:40:25,770 Ο άνεμος φυσάει πάνω από το Αιγαίο... 537 00:40:25,806 --> 00:40:29,938 φέρνοντας ό,τι οι αρχαίοι έμαθαν από τούς δικούς τούς αρχαίους, 538 00:40:29,973 --> 00:40:31,702 την ποίηση της Σαπφούς. 539 00:40:32,444 --> 00:40:34,207 «Κάποιοι λένε το ιππικό, 540 00:40:34,276 --> 00:40:38,470 άλλοι λένε το πεζικό και ένας στόλος από μακριά κουπιά... 541 00:40:38,506 --> 00:40:41,669 είναι το υπέρτατο θέαμα πάνω στη μαύρη γη.» 542 00:40:44,673 --> 00:40:46,174 «Εγώ λέω... 543 00:40:47,874 --> 00:40:49,905 ότι είναι η όψη αυτού πού αγαπάς». 544 00:40:55,537 --> 00:40:57,504 Είναι τόσο χαρούμενοι πού σε βλέπουν. 545 00:41:20,009 --> 00:41:22,102 Εκεί πού βρίσκεται το Κολοσσαίο, 546 00:41:22,138 --> 00:41:23,846 εκεί βρίσκεται η Ρώμη. 547 00:41:23,870 --> 00:41:28,241 Όταν πέφτει το Κολοσσαίο, τότε πέφτει και η Ρώμη. 548 00:41:28,276 --> 00:41:33,106 Και όταν πέφτει η Ρώμη, ο κόσμος πέφτει μαζί της. 549 00:41:33,142 --> 00:41:36,470 - Ναι. - Το γαμήλιο δώρο μού σε 'σένα. 550 00:41:36,505 --> 00:41:38,101 Ωωω! 551 00:41:39,942 --> 00:41:41,335 Α, αυτό είναι, ε; 552 00:41:41,370 --> 00:41:45,301 Να πάρει η οργή, Τζέρι! 553 00:41:45,337 --> 00:41:48,041 «Η απληστία δεν είναι παρά μια λέξη… 554 00:41:48,076 --> 00:41:51,538 Πού οι ζηλιάρηδες προκαλούν στους φιλόδοξους». 555 00:41:51,574 --> 00:41:53,834 Τώρα έχεις όλα όσα ήθελες πάντα. 556 00:41:54,640 --> 00:41:55,834 Ουάου! 557 00:41:57,309 --> 00:41:59,906 Εδώ, φίλοι μού, είναι τα πιό πλούσια εγγόνια, 558 00:41:59,941 --> 00:42:01,579 οι διαβόητες Κλοντέτες: 559 00:42:01,603 --> 00:42:03,975 Κλόντια, Κλοντίν, και Κλοντέτ... 560 00:42:04,010 --> 00:42:05,872 μαζί με τον κολλητό αδερφό τούς, 561 00:42:05,941 --> 00:42:07,308 Κλόντιο Κράσσο Πουλχέριο. 562 00:42:07,344 --> 00:42:10,224 Τα μυξιάρικα εγγόνια με το καταπίστευμα τού τραπεζίτη Χάμιλτον Κράσσου... 563 00:42:10,248 --> 00:42:11,543 εμφανίζονται παντού στην πόλη. 564 00:42:11,612 --> 00:42:13,002 Τα πλουσιότερα παιδιά στον κόσμο. 565 00:42:13,037 --> 00:42:15,636 Και οι φήμες λένε ότι κοιμούνται επίσης μεταξύ τούς. 566 00:42:23,775 --> 00:42:25,207 Ευχαριστώ, Τζέϊκ. 567 00:42:34,605 --> 00:42:36,702 - Καίσαρα! - Καίσαρα! 568 00:42:37,904 --> 00:42:38,937 Καίσαρα! 569 00:42:38,973 --> 00:42:40,045 Καίσαρα, εδώ! 570 00:42:40,069 --> 00:42:41,235 Καλά. 571 00:42:41,270 --> 00:42:42,471 Τζούλια! 572 00:42:43,436 --> 00:42:44,636 Περιμένετε, κρατήστε αυτό. 573 00:42:46,203 --> 00:42:47,636 Υπάρχουν και άλλοι εδώ. 574 00:42:48,604 --> 00:42:50,249 - Το βλέπεις αυτό; - Καίσαρα! 575 00:42:50,273 --> 00:42:51,993 Ακούγεται ότι το Μέγκαλον δεν είναι ασφαλές, 576 00:42:52,017 --> 00:42:53,274 έχετε κάποιο σχόλιο γιά αυτό; 577 00:42:53,309 --> 00:42:55,309 Όχι, δεν είναι ασφαλές, είναι απίστευτα επικίνδυνο. 578 00:42:55,345 --> 00:42:56,419 Ποιό είναι το σχέδιό σάς γιά τη Μεγαλόπολη; 579 00:42:56,443 --> 00:42:58,688 Όλοι πρέπει να τρέξουμε! Όχι, είναι πολύ ασφαλές. 580 00:42:58,712 --> 00:43:00,368 Η καλύτερη ερώτηση πού ρώτησε ποτέ κανείς. 581 00:43:00,403 --> 00:43:01,570 Τι είδους πίτσα; 582 00:43:01,606 --> 00:43:03,486 Μόνο μερικές ερωτήσεις. Απλά μια γρήγορη δήλωση. 583 00:43:03,510 --> 00:43:04,085 Πώς νιώθεις... 584 00:43:04,109 --> 00:43:05,382 πού ο πατέρας σού χρεοκοπεί την πόλη, Τζούλια; 585 00:43:05,406 --> 00:43:07,335 Δεν είμαι εδώ εκπροσωπώντας τον Δήμαρχο. 586 00:43:07,404 --> 00:43:08,414 Καίσαρα, σκοπεύεις... 587 00:43:08,438 --> 00:43:09,998 να μείνεις έξω όλο το βράδυ παρτάροντας; 588 00:43:10,022 --> 00:43:10,774 Πάντοτε. Πάντοτε. 589 00:43:10,842 --> 00:43:12,118 - Σάς ευχαριστώ γιά την ερώτησή σάς. - Τζούλια. 590 00:43:12,142 --> 00:43:13,284 - Εξακολουθείς να προτιμάς τα κορίτσια; - Ερωτήσεις; 591 00:43:13,308 --> 00:43:14,248 Θέλετε να διαλύσετε κάθε φήμη... 592 00:43:14,272 --> 00:43:15,136 πού κυκλοφορεί αυτή τη στιγμή γιά τον τρόπο ζωής σάς; 593 00:43:15,172 --> 00:43:16,532 Και ποιός δεν προτιμά τα κορίτσια; 594 00:43:16,567 --> 00:43:18,848 Ποιός δεν προτιμά τα κορίτσια; Όλοι προτιμούν τα κορίτσια. 595 00:43:18,895 --> 00:43:21,564 Σάς ευχαριστώ γιά τις ερωτήσεις σάς, να έχετε ένα υπέροχο βράδυ. 596 00:43:21,599 --> 00:43:24,001 Εντάξει, πάμε προς τα 'κεί. 597 00:43:24,036 --> 00:43:26,635 Υπάρχει και άλλος ένας εδώ, πρέπει να μιλήσουμε γιά το φόρεμα. 598 00:43:26,670 --> 00:43:28,190 Πείτε μάς περισσότερα γιά το Μέγκαλον. 599 00:43:28,214 --> 00:43:29,713 Νοικιασμένη βοήθεια. 600 00:43:35,537 --> 00:43:37,436 - Βέστα, εδώ! - Γειά! 601 00:43:37,471 --> 00:43:40,143 Δεν μπορώ ποτέ να το συνηθίσω αυτό. Γειά! 602 00:43:40,211 --> 00:43:41,372 Βέστα! 603 00:43:41,407 --> 00:43:42,854 Κυρίες και κύριοι, κυρίες και κύριοι, 604 00:43:42,878 --> 00:43:44,567 κυρίες και κύριοι, η Βέστα Sweetwater. 605 00:43:44,603 --> 00:43:46,049 Είναι αλήθεια, Βέστα, 606 00:43:46,073 --> 00:43:47,553 ότι το φόρεμά σού είναι από Μέγκαλον; 607 00:43:47,577 --> 00:43:49,010 Ναι, το πρώτο στον κόσμο. 608 00:43:49,078 --> 00:43:52,369 Σχεδιασμένο από τον Καίσαρα Κατιλίνα ειδικά γιά 'μένα! 609 00:43:52,438 --> 00:43:53,640 Βέστα, εδώ! 610 00:43:53,675 --> 00:43:54,535 Βέστα! 611 00:43:54,603 --> 00:43:58,036 Είσαι απολύτως πανέμορφη απόψε! 612 00:43:59,439 --> 00:44:01,635 Εκατομμύρια μικροσκοπικές κάμερες... 613 00:44:01,703 --> 00:44:04,042 μεταδίδουν αυτό πού βλέπουν στην άλλη πλευρά. 614 00:44:05,703 --> 00:44:08,243 Είμαι αόρατη! 615 00:44:23,545 --> 00:44:25,644 Γειά σάς, θα θέλατε να αγοράσετε... 616 00:44:25,679 --> 00:44:28,073 μια στολή δόκιμου στρατιωτικής σχολής; 617 00:44:28,142 --> 00:44:30,805 Γαλόνια, χρυσά κουμπιά, τα πάντα... 618 00:44:30,840 --> 00:44:32,314 Τι ντροπή. 619 00:44:32,338 --> 00:44:34,403 Κάποτε ήταν ένας δόκιμος της Ακαδημίας, 620 00:44:34,438 --> 00:44:36,706 τώρα πουλάει αυτή τη γαμημένη στολή. 621 00:44:38,012 --> 00:44:44,349 Κυρίες και κύριοι, και παιδιά όλων των ηλικιών. 622 00:44:44,373 --> 00:44:48,236 Καλώς ήρθατε σε αυτή την υπέροχη συγκέντρωση... 623 00:44:48,272 --> 00:44:51,802 πού γιορτάζουμε το γάμο... 624 00:44:51,837 --> 00:44:56,768 τού αδελφού μάς Κράσσου και της υπέροχης νύφης τού. 625 00:44:56,803 --> 00:45:02,504 Η Τράπεζα Κράσσου θα σώσει η πόλη μάς από το χρέος. 626 00:45:05,945 --> 00:45:08,438 Έκανες προγαμιαίο συμβόλαιο; 627 00:45:09,205 --> 00:45:11,182 Α, εσύ είσαι. 628 00:45:11,206 --> 00:45:12,434 Τι κάνεις με αυτό το... 629 00:45:12,469 --> 00:45:13,801 - Αδελφική φάρσα. - Ω. 630 00:45:14,445 --> 00:45:15,944 Έκανες προγαμιαίο συμβόλαιο; 631 00:45:15,979 --> 00:45:19,382 Λοιπόν, μπορεί να είμαι μεγάλος αλλά δεν είμαι ηλίθιος, ξέρεις. 632 00:45:19,406 --> 00:45:21,438 Τότε λοιπόν γιατί την παντρεύεσαι; 633 00:45:22,237 --> 00:45:24,581 Είναι το δώρο μού στον εαυτό μού. 634 00:45:24,605 --> 00:45:28,412 Γιατρεύει τούς πονοκεφάλους μού, και με κρατάει νέο. 635 00:45:28,436 --> 00:45:31,141 Ίσως και να ζήσω γιά πάντα. 636 00:45:31,973 --> 00:45:32,973 - Χα! - Με συγχωρείτε. 637 00:45:33,007 --> 00:45:34,636 Ούπ-ντε-ντου γιά τον κληρονόμο! 638 00:45:36,311 --> 00:45:37,813 Εκεί είναι! 639 00:45:37,837 --> 00:45:41,153 - Γειά σού, ιδιοφυή ξάδερφε. - Τα συγχαρητήριά μού, θείε. 640 00:45:41,177 --> 00:45:43,053 - Καλή επιλογή. - Λοιπόν, κάτι θα ξέρεις εσύ. 641 00:45:43,077 --> 00:45:45,844 Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση. 642 00:45:45,879 --> 00:45:49,536 Στην Ουάου Πλάτινουμ και τον αγαπητό μού θείο Χάμιλτον. 643 00:45:49,571 --> 00:45:51,942 Μαζί αντιπροσωπεύουν τα τρία μεγάλα: 644 00:45:51,977 --> 00:45:55,205 Οικονομικά, δημοσιογραφία... 645 00:45:55,240 --> 00:45:56,638 και σεξουαλικότητα. 646 00:45:56,707 --> 00:46:00,137 - Αυτό είναι ωραίο, μού αρέσει. - Στο μέλλον της οικογένειάς μάς. 647 00:46:00,172 --> 00:46:01,614 Στο μέλλον της οικογένειάς μάς! 648 00:46:01,638 --> 00:46:03,642 Το μέλλον της οικογένειά μάς. Μέλλον... 649 00:46:03,678 --> 00:46:05,518 Λένε ότι το μόνο πράγμα πού είναι μεγαλύτερο... 650 00:46:05,554 --> 00:46:07,594 από τον τραπεζικό λογαριασμό τού Χάμιλτον Κράσσου... 651 00:46:07,618 --> 00:46:08,735 είναι το πουλί τού. 652 00:46:10,940 --> 00:46:12,207 Καλησπέρα, μητέρα. 653 00:46:16,020 --> 00:46:17,020 Μην πίνετε πολύ. 654 00:46:17,044 --> 00:46:19,870 Νομίζω ότι οι αλιγάτορες κάνουν ένα πολύ σωστό πράγμα. 655 00:46:19,906 --> 00:46:21,048 Ποιό είναι αυτό; 656 00:46:21,072 --> 00:46:22,138 Τρώνε τα μικρά τούς. 657 00:46:22,174 --> 00:46:23,475 Αυτό θα κάνω. 658 00:46:23,510 --> 00:46:24,554 Κράσσε. 659 00:46:24,578 --> 00:46:26,378 Αυτός είναι ο γάμος μού. 660 00:46:26,402 --> 00:46:27,470 Είναι ο γάμος σού. 661 00:46:27,505 --> 00:46:28,665 - Γι' αυτό... - Ο γάμος μού... 662 00:46:28,689 --> 00:46:30,689 - Είναι και δικός σού γάμος. - Είναι ο δικός μάς... 663 00:46:30,713 --> 00:46:32,353 Πώς πήρες το όνομα Ουάου Πλάτινουμ; 664 00:46:33,278 --> 00:46:34,768 Είναι ελληνικό; 665 00:46:36,139 --> 00:46:37,469 Μού ήρθε στον σταθμό Πεν, 666 00:46:37,504 --> 00:46:39,424 στο δρόμο μού προς ένα γραφείο ευρέσεως εργασίας. 667 00:46:39,448 --> 00:46:42,106 - Σκατά... Βλέπεις, αυτό είναι ψέμα. - Ουάου! 668 00:46:43,474 --> 00:46:46,820 Μού είπε ότι ήταν από ένα κουτί Κράκερ Τζακ. 669 00:46:46,844 --> 00:46:49,571 Χριστέ μού, δεν μπορείς να πιστέψεις ποτέ αυτά πού λέει. 670 00:46:49,606 --> 00:46:52,335 Και ας δώσουμε ένα χειροκρότημα... 671 00:46:52,370 --> 00:46:54,871 σαν ανίκητο πρωταθλητή μάς, 672 00:46:54,906 --> 00:46:58,607 Γάϊος Μέτελλος! 673 00:47:01,611 --> 00:47:03,867 Χέϊ! Χέϊ! 674 00:47:18,873 --> 00:47:20,009 Αυτά είναι δικά τού. 675 00:47:21,112 --> 00:47:22,301 Ω! 676 00:47:22,370 --> 00:47:24,735 Ρεμιμαζολάμη Ρεμιμαζολάμη. Καλό! 677 00:47:28,577 --> 00:47:29,843 Αναφέρομαι γιά υπηρεσία. 678 00:47:29,912 --> 00:47:32,575 Άκου, είσαι βοηθός μού, όχι σωματοφύλακας. 679 00:47:32,610 --> 00:47:34,502 Αλλά άμα γίνω λιώμα, 680 00:47:34,570 --> 00:47:35,906 μην ανησυχείς, εσύ σχολάς. 681 00:47:35,942 --> 00:47:37,579 Είσαι δικαιολογημένη. Άντε πιές ένα ποτό. 682 00:47:37,603 --> 00:47:40,102 Γιατί προσποιείσαι ότι είσαι τόσο κακός; 683 00:47:41,603 --> 00:47:43,634 Λοιπόν, αν προσποιείσαι ότι είσαι καλός, 684 00:47:43,670 --> 00:47:45,786 ο κόσμος δεν σε πάρει στα σοβαρά. 685 00:47:45,810 --> 00:47:47,801 Αν όμως προσποιηθείς ότι είσαι κακός... 686 00:47:50,378 --> 00:47:51,976 Σε σκοτώνουν. 687 00:47:59,775 --> 00:48:01,339 Έρχονται οι παλαιστές; 688 00:48:04,439 --> 00:48:08,636 Ω, να τος ο Γαργαντούα! Ο Γαργαντούα είναι εδώ! 689 00:48:11,738 --> 00:48:14,446 Γειά, είμαι η Λία Απρέλ, από την εφημερίδα τού σχολείου μού, 690 00:48:14,470 --> 00:48:16,374 πού ονομάζεται Ειδήσεις γιά Χαζοβιόλες. 691 00:48:19,003 --> 00:48:21,723 Είναι καλύτερα να δείχνεις ωραία, ή είναι καλύτερα να μυρίζεις ωραία; 692 00:48:22,071 --> 00:48:23,275 Νομίζω και τα δύό. 693 00:48:23,344 --> 00:48:25,075 Αμαζονία! 694 00:48:25,576 --> 00:48:27,203 Μεγάλες κουβέντες! 695 00:48:27,239 --> 00:48:29,686 Είναι σέξι ο Καίσαρας Κατιλίνας; 696 00:48:29,710 --> 00:48:32,069 Αυτό... είναι μεγάλο ερώτημα. 697 00:48:32,104 --> 00:48:34,236 Ζηλεύω τόσο πολύ. 698 00:48:34,272 --> 00:48:35,470 Τα ονομάζουμε C-notes, 699 00:48:35,505 --> 00:48:37,442 Έχουν τον αριθμό τού κινητού μού πάνω τούς. 700 00:48:37,477 --> 00:48:38,669 Μη με τραβάς. 701 00:48:43,778 --> 00:48:45,918 Πότε κάπνισες πρώτη φορά χόρτο; 702 00:48:45,942 --> 00:48:48,669 Ποτέ. 703 00:48:48,705 --> 00:48:52,168 Ο πατέρας σού μισεί τον Καίσαρα. Γιατί να δουλεύεις γι' αυτόν; 704 00:48:52,203 --> 00:48:53,410 Είναι το αφεντικό σού, 705 00:48:53,478 --> 00:48:54,903 ή είναι το αγόρι σού; 706 00:48:56,477 --> 00:48:57,943 Εεε... 707 00:48:59,944 --> 00:49:01,773 Σάς ευχαριστώ πολύ, Μεγαλειότατε, 708 00:49:01,808 --> 00:49:04,169 Υψηλότατε, Βασιλιά μού. 709 00:49:04,237 --> 00:49:05,941 Είμαστε εδώ, στη Σουηδία. 710 00:49:05,977 --> 00:49:07,417 Σάς ευχαριστώ πολύ πού βρίσκομαι εδώ. 711 00:49:07,441 --> 00:49:10,007 Από ότι καταλαβαίνω, υπάρχει μπουφές μετά από αυτό. 712 00:49:10,043 --> 00:49:13,203 Έτσι, τόσο πιό γρήγορα τελειώσω με την ομιλία μού, 713 00:49:13,271 --> 00:49:14,876 τόσο πιό γρήγορα μπορούμε να φάμε. 714 00:49:14,945 --> 00:49:17,114 Αυτό πού μού αρέσει είναι αυτά τα μικρά χοτ Ντογκ... 715 00:49:17,138 --> 00:49:18,169 τυλιγμένα σε ζύμη. 716 00:49:18,204 --> 00:49:19,285 Νομίζω ότι είναι... 717 00:49:19,309 --> 00:49:20,949 Δεν μπορώ να θυμηθώ το όνομά τούς τώρα... 718 00:49:20,973 --> 00:49:22,613 Γουρούνια στην κουβέρτα, έτσι λέγονται. 719 00:49:22,637 --> 00:49:24,477 Πραγματικά, το βραβείο Νόμπελ πρέπει να πάει... 720 00:49:24,505 --> 00:49:26,007 σε αυτόν πού τα επινόησε. 721 00:49:26,043 --> 00:49:27,313 Καίσαρα! Καίσαρα! Καίσαρα! 722 00:49:27,337 --> 00:49:28,436 Να είστε σίγουροι, 723 00:49:28,505 --> 00:49:31,520 αυτή η ανακάλυψη θα αλλάξει τον κόσμο. 724 00:49:31,544 --> 00:49:33,775 Ωραίο σακάκι, Καίσαρα. 725 00:49:33,844 --> 00:49:36,273 Είναι αυτού τού Μπαράθα από το Σάβιλ Ρόου; 726 00:49:37,576 --> 00:49:39,273 Μπορώ να το αγγίξω; 727 00:49:41,809 --> 00:49:45,548 10:17 μ.μ. Μεθυσμένος και μαστουρωμένος, 728 00:49:45,572 --> 00:49:48,240 Ο Καίσαρας δεν ξέρει πού βρίσκεται εδώ και λίγες ώρες. 729 00:49:49,436 --> 00:49:51,372 Μια στιγμή χάρης, ίσως; 730 00:49:56,974 --> 00:49:59,009 - Είναι μαζί; - Όχι. 731 00:50:01,174 --> 00:50:02,613 Με αυτόν τον μουρντάρη; 732 00:50:02,637 --> 00:50:04,735 «Μουρντάρης» είναι απαίσια λέξη. 733 00:50:04,804 --> 00:50:07,834 Σαν η γυναίκα να μην έχει καμία σχέση με αυτό. 734 00:50:15,236 --> 00:50:16,405 Κοίτα εκεί. 735 00:50:28,142 --> 00:50:29,675 Όταν πηδάς στο άγνωστο, 736 00:50:29,744 --> 00:50:31,064 αποδεικνύεις ότι είσαι ελεύθερος. 737 00:50:32,244 --> 00:50:36,772 Όταν πηδάμε στο άγνωστο, αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι. 738 00:50:39,304 --> 00:50:41,445 Αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι. 739 00:50:41,469 --> 00:50:44,203 Όταν πηδάμε στο άγνωστο, 740 00:50:44,238 --> 00:50:46,135 αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι. 741 00:50:47,009 --> 00:50:48,867 Ακολουθήστε με, θα σάς δείξω. 742 00:50:53,705 --> 00:50:56,910 Αλλά αν είναι το μυαλό μάς πού μπορεί να εφεύρει Θεούς, 743 00:50:58,537 --> 00:51:00,867 και αν από αυτούς ρέει τέτοια δύναμη, 744 00:51:02,274 --> 00:51:05,469 γιατί δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη δύναμη άμεσα; 745 00:51:35,736 --> 00:51:37,741 Από αυτή τη στιγμή, 746 00:51:37,776 --> 00:51:40,673 παίζουμε χωρίς δίχτυ ασφαλείας. 747 00:51:40,709 --> 00:51:41,943 Ω, Θεέ μού! 748 00:51:42,421 --> 00:51:43,421 Δείτε το! 749 00:51:43,445 --> 00:51:46,510 Αλλά αν είναι το μυαλό μάς πού μπορεί να εφεύρει Θεούς... 750 00:51:46,545 --> 00:51:48,140 πού μπορεί να εφεύρει Θεούς... 751 00:51:48,176 --> 00:51:51,973 Η ευχάριστη αύρα τού, το όμορφο δέρμα τού, 752 00:51:52,009 --> 00:51:54,874 μεσήλικες γυναίκες ουρλιάζουν γιά χάρη τού... 753 00:51:54,909 --> 00:51:56,749 όπως ουρλιάζουν τα κορίτσια γιά τούς Ροκ σταρ. 754 00:51:56,773 --> 00:51:58,938 Αλλά αν είναι το μυαλό μάς πού μπορεί να εφεύρει Θεούς, 755 00:51:58,973 --> 00:52:00,907 και αν από αυτούς ρέει... 756 00:52:00,943 --> 00:52:02,238 - τέτοια δύναμη... - Καίσαρα... 757 00:52:02,273 --> 00:52:04,009 ...αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι. 758 00:52:14,477 --> 00:52:16,240 Με ξεγέλασες! 759 00:52:27,903 --> 00:52:31,372 Όταν πηδάμε στο άγνωστο, αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι. 760 00:52:33,145 --> 00:52:36,872 Όταν πηδάμε στο άγνωστο, αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι. 761 00:52:38,244 --> 00:52:41,734 Όταν πηδάμε στο άγνωστο, αποδεικνύουμε ότι είμαστε ελεύθεροι. 762 00:52:41,770 --> 00:52:44,239 Αλλά αν είναι το μυαλό μάς πού μπορεί να εφεύρει Θεούς, 763 00:52:44,274 --> 00:52:46,843 και αν από αυτούς ρέει τέτοια δύναμη, 764 00:52:46,879 --> 00:52:49,920 γιατί δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη δύναμη άμεσα; 765 00:52:49,944 --> 00:52:53,503 Αλλά αν είναι το μυαλό μάς πού μπορεί να εφεύρει Θεούς, 766 00:52:53,538 --> 00:52:57,184 και αν από αυτούς ρέει τέτοια δύναμη, 767 00:52:57,208 --> 00:53:00,074 γιατί δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη δύναμη άμεσα; 768 00:53:00,110 --> 00:53:02,842 Αλλά αν είναι το μυαλό μάς πού μπορεί να εφεύρει Θεούς, 769 00:53:02,910 --> 00:53:06,382 και αν από αυτούς ρέει τέτοια δύναμη, 770 00:53:06,406 --> 00:53:08,837 γιατί δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη δύναμη άμεσα; 771 00:53:08,906 --> 00:53:10,417 Καίσαρα. 772 00:53:10,441 --> 00:53:13,942 Αλλά αν είναι το μυαλό μάς πού μπορεί να εφεύρει Θεούς, 773 00:53:13,977 --> 00:53:16,975 και αν από αυτούς ρέει τέτοια δύναμη... 774 00:53:36,039 --> 00:53:37,537 Κύριε Κράσσο; 775 00:53:38,544 --> 00:53:39,664 Ποιός είναι ο υπεύθυνος εδώ; 776 00:53:39,688 --> 00:53:41,028 Εδώ, κύριε Κράσσο. 777 00:53:41,377 --> 00:53:42,910 Λοιπόν, γειά σού, 778 00:53:43,444 --> 00:53:45,071 μεγάλο αφεντικό. 779 00:53:45,107 --> 00:53:47,839 Παίξε αυτό γιά το μεγάλο μού φινάλε. 780 00:53:47,907 --> 00:53:50,073 Άκου, κάνε αυτό πού λέει. 781 00:53:50,109 --> 00:53:53,773 - Η τράπεζα είναι δική τού. - Εντελώς δωρεάν. 782 00:53:53,808 --> 00:53:56,669 Γιά να μπορούν να το δούν όλοι! 783 00:53:58,611 --> 00:54:00,911 Γιά την ώρα σού, χαζούλη. 784 00:54:00,946 --> 00:54:04,939 Διεύρυνση, κάμερα 3. Κάμερα 4, ζούμαρε. 785 00:54:07,273 --> 00:54:09,636 Το καταφέραμε! 786 00:54:11,312 --> 00:54:12,842 Ωπ! 787 00:54:14,644 --> 00:54:17,434 Ε, φύγε από δώ, βλαμμένε! 788 00:54:26,372 --> 00:54:28,910 Απολαύστε την παράσταση. 789 00:54:37,341 --> 00:54:39,609 Οι βεσταλικές παρθένες εξασφάλιζαν την επιτυχία... 790 00:54:39,678 --> 00:54:41,877 και την ιερότητα της αρχαίας Ρώμης. 791 00:54:41,912 --> 00:54:45,106 Αφιερωμένο στη Βέστα, θεά της εστίας, 792 00:54:45,142 --> 00:54:47,807 την οποίο αποκαλεί ο Οβίδιος «φλεγόμενο κόστος»... 793 00:54:47,875 --> 00:54:50,107 ή «Φύλακα της φλόγας.» 794 00:54:50,143 --> 00:54:57,143 Κυρίες και κύριοι, ένα όραμα παρθενικής... 795 00:54:57,314 --> 00:54:58,314 αλήθειας... 796 00:54:58,338 --> 00:55:00,003 Έδωσε τον «Όρκο Αγνής Αγάπης». 797 00:55:01,243 --> 00:55:07,537 Σάς παρουσιάζω τη δική μάς γλυκιά παρθένα, 798 00:55:08,709 --> 00:55:12,041 Βέστα Sweetwater! 799 00:55:13,811 --> 00:55:15,207 Εντάξει κορίτσια, ελάτε εδώ. 800 00:55:15,243 --> 00:55:17,003 Πάρ' το το και πήγαινε μπροστά. Μπες μπροστά. 801 00:55:19,572 --> 00:55:24,836 Πάντα σκεφτόμουν ότι δεν ήταν αλήθεια. 802 00:55:24,871 --> 00:55:30,041 Ότι μέσα από το σκοτάδι, ξεπήδησε το φως. 803 00:55:30,110 --> 00:55:35,339 Και μετά το βρήκα, το κλειδί πού έλειπε. 804 00:55:35,374 --> 00:55:40,637 Εκεί μέσα μού, την αγνότητα τού Θεού. 805 00:55:40,672 --> 00:55:46,076 Απλώνω το χέρι, δες μέσα από τα σύννεφα. 806 00:55:46,111 --> 00:55:50,352 Έλα μαζί μού τώρα, ξέχνα κάθε αμφιβολία. 807 00:55:50,376 --> 00:55:52,873 - Απλώνω το χέρι. - Επειδή είμαι εδώ τώρα. 808 00:55:52,909 --> 00:55:54,351 Δες μέσα από τα σύννεφα. 809 00:55:54,375 --> 00:55:56,549 - Έχεις τον όρκο μού. - Έλα μαζί μού τώρα. 810 00:55:56,573 --> 00:56:00,668 - Η γαλήνη είναι μέσα μού. - Προκαταρκτικά... 811 00:56:00,703 --> 00:56:07,481 θα σταθώ κάτω από τον ήλιο. 812 00:56:07,505 --> 00:56:11,148 Άκου το τραγούδι μού και άκου την προσευχή μού. 813 00:56:11,172 --> 00:56:17,438 Θα υποσχεθώ την αγνότητά μού. 814 00:56:17,473 --> 00:56:19,113 Είναι η υπόσχεσή μού, είναι ο όρκος μού... 815 00:56:19,137 --> 00:56:20,241 Θέλω ο καθένας από 'σάς... 816 00:56:20,276 --> 00:56:25,741 να κοιτάξει μέσα στην καρδιά τού και να δώσει απλόχερα... 817 00:56:25,777 --> 00:56:29,409 γιά να υποστηρίξει τον όρκο της παρθενιάς της. 818 00:56:29,444 --> 00:56:31,252 Α μπα. 819 00:56:31,276 --> 00:56:36,642 Ποιός από 'σάς θα δωρίσει εκατό χιλιάδες; 820 00:56:36,677 --> 00:56:38,271 Εκατό χιλιάδες. 821 00:56:38,306 --> 00:56:39,801 Διακόσιες χιλιάδες; 822 00:56:41,974 --> 00:56:44,202 Επειδή είμαι εδώ τώρα 823 00:56:44,238 --> 00:56:47,238 έχεις τον όρκο μού... 824 00:56:47,306 --> 00:56:50,704 Πεντακόσιες χιλιάδες! 825 00:56:50,740 --> 00:56:55,235 Σε ξέρω, σε νιώθω, Σε βλέπω, σε ακούω... 826 00:56:55,271 --> 00:56:57,040 Θυμηθείτε, 827 00:56:57,108 --> 00:57:00,302 η υπόσχεσή της να παντρευτεί ως παρθένα... 828 00:57:00,337 --> 00:57:03,602 είναι χρήματα γιά την πόλη! 829 00:57:03,637 --> 00:57:07,118 Και η δωρεά σάς, ενωμένη με τη δική της, 830 00:57:07,142 --> 00:57:12,074 βοηθά την πόλη μάς 10, 12, 20 φορές! 831 00:57:12,143 --> 00:57:14,601 Περπάτησα στους δρόμους πού περπατούσες. 832 00:57:14,669 --> 00:57:18,686 Γιατί εγώ είμαι εσύ. Ξέρω... 833 00:57:18,710 --> 00:57:20,438 Ένα εκατομμύριο! 834 00:57:21,571 --> 00:57:25,801 Απλώς βάλτε το χέρι στην τσέπη και δώστε! 835 00:57:26,743 --> 00:57:29,975 Μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά! 836 00:57:30,011 --> 00:57:32,105 Αυτό είναι, αυτό είναι, το βλέπεις; 837 00:57:32,141 --> 00:57:33,768 Υπάρχουν πάρα πολλά λεφτά εδώ! 838 00:57:35,737 --> 00:57:38,640 Μπορούμε να κάνουμε την οθόνη με τούς αριθμούς... 839 00:57:38,675 --> 00:57:42,607 να ανέβει και άλλο, και άλλο! 840 00:57:44,807 --> 00:57:46,640 10 εκατομμύρια δολάρια! 841 00:57:50,210 --> 00:57:54,141 Πάμε να το καταφέρουμε! Μπορούμε να το κάνουμε! 842 00:57:55,172 --> 00:57:57,834 Ακούω 100 εκατομμύρια; 843 00:57:58,576 --> 00:58:00,943 100 εκατομμύρια δολάρια! 844 00:58:02,007 --> 00:58:03,434 Σάς ευχαριστώ, Νας Μπέρμαν, 845 00:58:03,469 --> 00:58:05,748 γιά τη γενναιόδωρη δωρεά σάς! 846 00:58:05,772 --> 00:58:11,280 Κάτω από τον ήλιο, άκου το τραγούδι μού και άκου την προσευχή μού. 847 00:58:11,304 --> 00:58:16,843 Θα υποσχεθώ την αγνότητά μού. 848 00:58:16,878 --> 00:58:20,238 Είναι η υπόσχεσή μού, είναι ο όρκος μού. 849 00:58:21,503 --> 00:58:23,570 Μπορείτε να δείτε κατευθείαν από μέσα μού! 850 00:58:26,208 --> 00:58:27,872 Αυτό είναι καλό, μείνε με αυτό. 851 00:58:27,908 --> 00:58:29,203 Μείνε με αυτό, κάμερα 3. 852 00:58:51,636 --> 00:58:53,702 Είναι ο Καίσαρας! 853 00:59:00,972 --> 00:59:03,069 Ψεύτρα, ψεύτρα! 854 00:59:18,812 --> 00:59:21,037 Αντί να σχεδιάσετε απλά τη φόρμα... 855 00:59:21,072 --> 00:59:22,285 ή το σχήμα τού αντικειμένου, 856 00:59:22,309 --> 00:59:24,021 μπορείτε πραγματικά να σχεδιάσετε σε κυτταρικό επίπεδο. 857 00:59:24,045 --> 00:59:26,326 Μπορείτε πραγματικά να σχεδιάσετε σε κυτταρικό επίπεδο. 858 00:59:26,350 --> 00:59:28,809 Μπορείτε πραγματικά να σχεδιάσετε σε κυτταρικό επίπεδο. 859 00:59:31,374 --> 00:59:34,202 Κυρίες και κύριοι, μείνετε ήρεμοι! 860 00:59:34,238 --> 00:59:35,740 Κυρίες και κύριοι... 861 00:59:35,775 --> 00:59:37,372 Περιμένετε, κυρίες και... 862 00:59:38,105 --> 00:59:40,404 Κυρίες και κύριοι! 863 00:59:40,440 --> 00:59:43,405 Εεε! Μπορείς να με κατεβάσεις; Κατέβασέ με! 864 00:59:45,572 --> 00:59:48,667 Κυρίες και κύριοι! Περιμένετε, κυρίες και κύριοι... 865 00:59:48,736 --> 00:59:50,971 Τεστ, τεστ. Ένα, δύό, τρία. 866 00:59:51,006 --> 00:59:52,267 Τεστ, τεστ. 867 00:59:54,105 --> 00:59:56,702 Γιά όνομα τού Θεού, 868 00:59:57,169 --> 00:59:58,436 Κατιλίνα, 869 00:59:58,472 --> 01:00:01,735 πόσο καιρό θα παίζεις με την υπομονή μάς; 870 01:00:03,804 --> 01:00:08,573 Μέχρι πότε θα μάς κοροϊδεύεις με την τρέλα σού; 871 01:00:10,236 --> 01:00:11,338 Ε, φίλε, 872 01:00:11,373 --> 01:00:13,040 μην κοιτάξεις τη μύτη σού στον καθρέφτη... 873 01:00:13,076 --> 01:00:15,540 γιατί δεν είναι εκεί πού ήταν παλιά. 874 01:00:17,540 --> 01:00:20,406 Μέχρι ποιά βάθη καταστροφής... 875 01:00:20,441 --> 01:00:24,906 θα βυθίσει το αχαλίνωτο θράσος σού αυτήν την πόλη; 876 01:00:33,944 --> 01:00:36,338 Η άθλια ζωή σού είναι σημαδεμένη... 877 01:00:36,373 --> 01:00:39,471 με κάθε είδους σκανδαλώδεις ουλές, 878 01:00:40,840 --> 01:00:42,339 κάθε ατιμία... 879 01:00:43,038 --> 01:00:44,667 και βρομιά... 880 01:00:44,703 --> 01:00:47,537 πού η ανθρώπινη φαντασία μπορεί να συλλάβει. 881 01:00:49,038 --> 01:00:52,004 Ω, τι εποχές! 882 01:00:52,039 --> 01:00:54,277 Μέσα σε αυτήν την πόλη... 883 01:00:56,103 --> 01:01:02,747 δεν υπάρχει τίποτα πιά πού να μπορεί σού δώσει ικανοποίηση. 884 01:01:02,771 --> 01:01:07,867 Εκτός από τη δική σού χαμερπή συμμορία ακολούθων, 885 01:01:09,207 --> 01:01:10,842 η ανησυχία των πολιτών... 886 01:01:10,878 --> 01:01:12,910 δεν έχει καμιά επίδραση πάνω σού; 887 01:01:15,005 --> 01:01:18,272 Δεν υπάρχει άνθρωπος... 888 01:01:18,340 --> 01:01:22,042 πού να μη σε βλέπει με απέχθεια. 889 01:01:23,238 --> 01:01:24,710 Και 'γώ βλέπω εσένα με απέχθεια, 890 01:01:24,745 --> 01:01:26,350 ό,τι στο διάολο και να σημαίνει αυτό. 891 01:01:26,374 --> 01:01:31,305 Παραιτήσου ντροπιασμένος, Κατιλίνα. 892 01:01:31,340 --> 01:01:36,234 Είναι η μόνη σού επιλογή, παραιτήσου τώρα! 893 01:01:40,470 --> 01:01:43,502 Χιούϊ, ο καθένας μπορεί να αγοράσει αυτή την πόλη. 894 01:01:43,537 --> 01:01:46,673 Υπάρχει μια μεγάλη ταμπέλα καρφωμένη απ' έξω: 895 01:01:46,708 --> 01:01:48,636 «Πόλη προς πώληση». 896 01:02:30,911 --> 01:02:33,180 Ο Κατιλίνας σκοντάφτει μέσα στη νύχτα, 897 01:02:33,204 --> 01:02:34,571 κατεστραμμένος και ζαλισμένος, 898 01:02:34,606 --> 01:02:38,141 αλλά δεν υπάρχει απαλότητα στον εκφυλισμό τού. 899 01:02:39,605 --> 01:02:43,049 Αυτό το ξέσπασμα είχε καθυστερήσει πολύ, δεσποινίς Τζούλια. 900 01:02:43,073 --> 01:02:45,108 Ω, Θεέ μού. 901 01:02:46,138 --> 01:02:47,504 Περίμενε, τι συμβαίνει; 902 01:02:50,274 --> 01:02:51,282 Να βλέπω τα χέρια σού! 903 01:02:51,306 --> 01:02:52,448 Να βλέπεις τα χέρια μού. 904 01:02:52,472 --> 01:02:54,268 Καίσαρα Κατιλίνα, άνοιξε την πόρτα. 905 01:02:54,301 --> 01:02:55,279 Κοιμάται. 906 01:02:55,303 --> 01:02:56,404 Ε, Καίσαρα. 907 01:02:56,472 --> 01:02:58,235 Δεν με νοιάζει αν κοιμάται, ξύπνησέ τον! 908 01:02:58,270 --> 01:02:59,303 Κοιμάται! 909 01:02:59,372 --> 01:03:00,421 Ξύπνα τον αμέσως. 910 01:03:00,445 --> 01:03:02,034 Κοιμάται! Συγγνώμη... 911 01:03:02,070 --> 01:03:03,215 Έ! Όπα! 912 01:03:03,239 --> 01:03:04,312 - Ε, όχι! - Άσε με! 913 01:03:04,336 --> 01:03:05,470 Αυτό δεν είναι... 914 01:03:05,506 --> 01:03:06,946 - Σταμάτα να αντιστέκεσαι! - Σταμάτα! 915 01:03:06,970 --> 01:03:07,802 - Επίτροπε. - Φούντι. 916 01:03:07,837 --> 01:03:09,715 - Ηρέμησε. Χαλάρωσε. - Τι συμβαίνει; 917 01:03:09,739 --> 01:03:12,370 - Ο κύριος Κατιλίνας είναι υπό κράτηση. - Ποιά είναι η κατηγορία; 918 01:03:12,438 --> 01:03:14,171 Παράνομη συνουσία με ανήλικη, 919 01:03:14,207 --> 01:03:16,007 νομοθετημένος βιασμός, και έρχονται και άλλες. 920 01:03:16,031 --> 01:03:17,114 - Τι λέτε; - Όχι. Όχι. 921 01:03:17,138 --> 01:03:18,769 Όχι. Ήταν στημένο, εντάξει; 922 01:03:18,805 --> 01:03:20,645 - Κάτω τα χέρια σού! - Δώσε μού το χέρι σού! 923 01:03:20,669 --> 01:03:22,016 - Γαμήσου! - Τζούλια. Τζούλια. 924 01:03:22,040 --> 01:03:22,908 Σάς παρακαλώ μπείτε στο αυτοκίνητο. 925 01:03:22,977 --> 01:03:24,970 - Όχι, δεν είναι... Όχι. - Τζούλια. 926 01:03:25,005 --> 01:03:25,975 Εντάξει, όχι. 927 01:03:26,011 --> 01:03:27,851 - Αυτό δεν είναι σωστό. - Σε παρακαλώ, Τζούλια. 928 01:03:27,875 --> 01:03:29,269 - Περίμενε! Δεν είναι... - Τζούλια! 929 01:03:29,337 --> 01:03:30,608 Γαμήσου! 930 01:03:30,677 --> 01:03:31,677 Αυτό δεν είναι σωστό! 931 01:03:31,712 --> 01:03:33,032 Τζούλια, μην το κάνεις χειρότερο. 932 01:03:33,056 --> 01:03:34,454 Αυτό είναι λάθος. Όχι! 933 01:03:34,506 --> 01:03:36,186 Θα μπείτε πάλι στο αυτοκίνητο, σε παρακαλώ; 934 01:03:36,210 --> 01:03:37,571 Κάνετε λάθος. 935 01:03:38,911 --> 01:03:40,776 Μέχρι να μπορέσει κατανοήσει τα δικαιώματά τού, 936 01:03:40,812 --> 01:03:42,735 θα το πούμε «προληπτική κράτηση». 937 01:03:49,505 --> 01:03:52,735 Έλα, δεσποινίς Τζούλια, να σε πάμε σπίτι. 938 01:04:11,572 --> 01:04:15,636 Η εκδίκηση έχει καλύτερη γεύση όταν φοράς φόρεμα. 939 01:04:33,244 --> 01:04:34,702 Χρόνε, 940 01:04:35,343 --> 01:04:36,834 σταμάτα. 941 01:04:43,538 --> 01:04:45,309 Η Βέστα, δε βρίσκω τίποτα. 942 01:04:45,378 --> 01:04:46,443 Ναι. 943 01:04:46,479 --> 01:04:47,943 Δεν την εμπιστεύομαι. 944 01:04:49,570 --> 01:04:51,554 Περίμενε, τι είναι αυτό εδώ; 945 01:04:51,578 --> 01:04:52,903 - Το έπιασες; - Ναι... 946 01:04:52,939 --> 01:04:54,301 Ωωω. 947 01:04:54,337 --> 01:04:56,047 Εδώ είναι. 948 01:04:56,071 --> 01:04:57,306 Μπίνγκο. Η Βέστα. 949 01:04:58,072 --> 01:04:59,943 Ω, Θεέ μού. 950 01:05:01,108 --> 01:05:03,539 - Κατάλαβα. - Δεν γεννήθηκε καν εδώ. 951 01:05:05,710 --> 01:05:08,013 Γεννήθηκε στην Ινδονησία. 952 01:05:08,037 --> 01:05:08,907 Ε; 953 01:05:08,943 --> 01:05:11,042 Ήρθε εδώ όταν ήταν έξι. 954 01:05:12,137 --> 01:05:13,873 Η ψεύτρα τσούλα. 955 01:05:13,908 --> 01:05:15,274 Καλή δουλεια. Το βρήκαμε. 956 01:05:15,309 --> 01:05:18,003 Εντάξει, πάμε. Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα. 957 01:05:39,976 --> 01:05:41,216 Έλα κάτσε. 958 01:06:05,078 --> 01:06:07,207 Ποιός άλλος ξέρει γιά αυτό; 959 01:06:08,877 --> 01:06:11,707 Έλα, μπαμπά. Είναι 23 ετών. 960 01:06:11,742 --> 01:06:13,734 Ο Κλόντιο παραποίησε το βίντεο. 961 01:06:13,769 --> 01:06:16,974 Η Κατιλίνας είναι ο πιό ένοχος άνθρωπος τού κόσμου. 962 01:06:17,043 --> 01:06:19,310 Αλλά αυτό είναι το πιστοποιητικό γέννησης της Βέστα. 963 01:06:19,379 --> 01:06:21,277 Τον αθωώνει. 964 01:06:21,312 --> 01:06:22,735 Νομικά, ναι. 965 01:06:24,236 --> 01:06:25,405 Όχι όμως ηθικά. 966 01:06:27,907 --> 01:06:29,768 Μπορώ να βρω και άλλο. 967 01:06:31,640 --> 01:06:32,834 Μην το κάνεις. 968 01:06:33,343 --> 01:06:34,434 Τζούλια. 969 01:06:34,470 --> 01:06:36,539 Πάω στον Χάμιλτον Κράσσο. 970 01:06:36,607 --> 01:06:37,773 Τζούλια; 971 01:06:39,841 --> 01:06:42,008 Όλα τα λεφτά της Ρώμης... 972 01:06:42,043 --> 01:06:44,636 δεν θα με κάνουν να αλλάξω γνώμη. 973 01:06:54,104 --> 01:06:55,510 - Τζούλια. - Γειά. 974 01:06:55,545 --> 01:06:56,680 Έλα μέσα, έλα μέσα. 975 01:06:56,704 --> 01:06:58,702 Ήλπιζα να μιλήσω με τον κύριο Κράσσο. 976 01:07:00,544 --> 01:07:02,306 Ω! Λατρεύω αυτόν τον ήχο. 977 01:07:10,370 --> 01:07:12,986 Άκου, σκύλα. 978 01:07:13,010 --> 01:07:15,434 Εσύ και 'γώ πρέπει να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 979 01:07:15,502 --> 01:07:17,073 Είσαι στην περιοχή μού τώρα, 980 01:07:17,108 --> 01:07:19,207 και θα παίξεις με τούς δικούς μού κανόνες! 981 01:07:19,607 --> 01:07:20,910 Κατάλαβες; 982 01:07:21,544 --> 01:07:24,608 Ένα, ο Κράσσος είναι δικός μού. 983 01:07:25,709 --> 01:07:29,101 Δύό, η τράπεζα είναι δική μού. 984 01:07:30,904 --> 01:07:34,605 Και τρία, και αυτό μπορεί να σού φανεί περίεργο... 985 01:07:34,640 --> 01:07:35,834 Ναι. 986 01:07:36,609 --> 01:07:38,339 Ο Καίσαρας είναι δικός μού. 987 01:07:39,942 --> 01:07:42,009 Και ήταν, εδώ και πολύ καιρό. 988 01:07:43,777 --> 01:07:45,675 Οι Ρωμαίοι κυβερνούσαν τον κόσμο, 989 01:07:45,711 --> 01:07:48,172 αλλά οι γυναίκες τούς κυβερνούσαν στο σπίτι. 990 01:07:48,207 --> 01:07:50,839 Θα είμαι ο Ρομπέν των Δασών γιά τα Σατουρνάλια. 991 01:07:50,874 --> 01:07:55,313 Τρα λα λα! Όμορφος. 992 01:07:55,337 --> 01:07:57,405 Είναι όλα υπέροχα, και τα παπούτσια. 993 01:07:59,302 --> 01:08:00,976 Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ. 994 01:08:01,249 --> 01:08:02,249 Γιατί όχι; 995 01:08:02,273 --> 01:08:03,752 Τα έχεις βάλει με τον ξάδερφό σού... 996 01:08:03,776 --> 01:08:05,110 από τότε πού ήσουν έξι χρόνων, 997 01:08:05,145 --> 01:08:07,542 και ελπίζω μόνο να μην είχες καμία σχέση με αυτά τα σκατά. 998 01:08:07,610 --> 01:08:09,306 Φυσικά και όχι. Πως... 999 01:08:10,973 --> 01:08:12,471 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 1000 01:08:15,643 --> 01:08:17,168 Τι γίνεται λοιπόν τώρα; 1001 01:08:17,204 --> 01:08:19,167 Είμαι εκτός λίστας; 1002 01:08:19,202 --> 01:08:20,339 Ποιά λίστα; 1003 01:08:20,874 --> 01:08:22,504 Τον κατάλογο των κληρονόμων σού. 1004 01:08:23,837 --> 01:08:26,339 Θα πρέπει να μού αποδείξεις την αξία σού, γιέ μού. 1005 01:08:29,236 --> 01:08:30,740 Και κόψε τα μαλλιά σού! 1006 01:08:33,879 --> 01:08:36,641 Η τραγουδίστρια-εφηβικό είδωλο Βέστα Sweetwater, 1007 01:08:36,710 --> 01:08:38,110 πού είχε πλασάρει τον εαυτό της... 1008 01:08:38,134 --> 01:08:39,634 ως 16χρονη... 1009 01:08:39,670 --> 01:08:42,434 και «Γλυκιά παρθένα της πόλης»... 1010 01:08:42,469 --> 01:08:44,142 είναι στην πραγματικότητα 23 ετών, 1011 01:08:44,177 --> 01:08:47,273 όπως ανακοίνωσε σήμερα ο εισαγγελέας της Νέας Ρώμης. 1012 01:08:49,342 --> 01:08:52,638 Η εξέταση των φωτογραφιών των σεξουαλικών πράξεων από τη Σήμανση... 1013 01:08:52,673 --> 01:08:56,037 αποκάλυψε ότι ήταν παραποιημένες και όχι αυθεντικές. 1014 01:09:02,077 --> 01:09:05,172 Πάει το όνειρο πού είχες γιά 'μένα. 1015 01:09:05,240 --> 01:09:08,070 Μάλλον τού έβαλα φωτιά 1016 01:09:08,106 --> 01:09:09,403 και όλα γαμήθηκαν. 1017 01:09:09,439 --> 01:09:13,174 Και δεν υπάρχει επιστροφή. 1018 01:09:37,772 --> 01:09:39,042 Γειά σού! 1019 01:09:39,643 --> 01:09:41,138 Πώς νιώθεις σήμερα; 1020 01:09:41,207 --> 01:09:44,271 Τι υπέροχες νέες ιδέες έχεις; 1021 01:09:44,306 --> 01:09:46,570 Βάζω στοίχημα ότι έχεις τουλάχιστον 50! 1022 01:09:51,603 --> 01:09:56,438 Τέσσερις: Εθισμός, απαξίωση, σκάνδαλο, 1023 01:09:57,872 --> 01:09:59,777 και φόνος. 1024 01:09:59,812 --> 01:10:01,504 Οι κατηγορίες εναντίον σού αποσύρθηκαν. 1025 01:10:02,974 --> 01:10:04,306 Έχω χάσει τη δύναμή μού. 1026 01:10:12,040 --> 01:10:14,855 Δεν μπορώ πιά να ελέγξω τον χρόνο. 1027 01:10:14,879 --> 01:10:18,372 Οι καλλιτέχνες δεν μπορούν ποτέ να χάσουν τον έλεγχο τού χρόνου τούς. 1028 01:10:19,412 --> 01:10:21,042 Εσύ μού το έμαθες. 1029 01:10:21,742 --> 01:10:24,237 Πως οι ζωγράφοι σταματούν τον χρόνο, 1030 01:10:24,272 --> 01:10:28,216 πως η αρχιτεκτονική είναι παγωμένη μουσική, 1031 01:10:28,240 --> 01:10:31,570 πως συνδυάζουν οι χορευτές τον χρόνο και τον χώρο, 1032 01:10:32,670 --> 01:10:36,642 οι μουσικοί τού βάζουν ρυθμό, τον τραγουδούν οι ποιητές. 1033 01:10:36,677 --> 01:10:38,504 Δεν σκότωσα τη γυναίκα μού... 1034 01:10:40,477 --> 01:10:41,867 αλλά τα νεύρα μού... 1035 01:10:45,806 --> 01:10:47,042 η μανία μού... 1036 01:10:51,676 --> 01:10:53,372 την οδήγησαν σε... 1037 01:10:55,877 --> 01:10:58,306 Είμαι σίγουρος ότι ήταν περήφανη πού ήταν γυναίκα σού. 1038 01:11:13,005 --> 01:11:15,570 Τώρα, Χρόνε, 1039 01:11:18,343 --> 01:11:19,504 σταμάτα! 1040 01:11:24,543 --> 01:11:25,636 Κάνε το γιά 'μένα. 1041 01:11:29,706 --> 01:11:31,141 Προσπάθησε. 1042 01:11:36,576 --> 01:11:39,108 Σταμάτα τον χρόνο, γιά 'μένα. 1043 01:11:41,706 --> 01:11:43,108 Δοκίμασέ το. 1044 01:12:03,774 --> 01:12:05,438 Άκουσέ με, Χρόνε. 1045 01:12:08,608 --> 01:12:09,702 Γιά την Τζούλια... 1046 01:12:10,442 --> 01:12:11,636 Απλά προσπάθησε. 1047 01:12:13,577 --> 01:12:15,471 Άκου με, Χρόνε, σταμάτα τώρα. 1048 01:12:26,204 --> 01:12:28,207 Φαίνεται ότι τα καταφέραμε. 1049 01:13:32,343 --> 01:13:33,669 Όνειρο; 1050 01:13:34,403 --> 01:13:36,669 Οι οιωνοί είναι κακοί, αγάπη μού. 1051 01:13:37,909 --> 01:13:41,108 Εκεί πού κοιτούσα την πανσέληνο, 1052 01:13:41,144 --> 01:13:45,801 την άρπαξε ένα σύννεφο πού έμοιαζε με χέρι. 1053 01:13:48,841 --> 01:13:51,108 Μόνο αυτοί πού βρίσκονται μέσα σε έναν εφιάλτη... 1054 01:13:52,944 --> 01:13:55,702 είναι ικανοί να υμνήσουν το φως τού φεγγαριού. 1055 01:14:05,771 --> 01:14:08,204 Η καημένη η Τσίπι, έσπασε το πόδι της στην πόρτα. 1056 01:14:08,240 --> 01:14:10,886 Ο πρώτος νάρθηκας από Μέγκαλον, από την Τζούλια! 1057 01:14:10,910 --> 01:14:12,219 Τσίπι! Α, τι έγινε; 1058 01:14:12,243 --> 01:14:14,403 Ο ιστός τού ποδιού της θα συγχωνευθεί με το Μέγκαλον... 1059 01:14:14,427 --> 01:14:16,525 σε λίγες μόνο εβδομάδες. 1060 01:14:19,504 --> 01:14:20,612 Κάνε ένα ωραίο σχήμα, 1061 01:14:20,636 --> 01:14:22,706 αλλά προσπάθησε να μην σπάσεις τη δομή. 1062 01:14:22,775 --> 01:14:23,841 Μέσα σε πέντε λεπτά, 1063 01:14:23,909 --> 01:14:26,641 θα πρέπει να μπορούμε να φτάσουμε σε ένα νοσοκομείο, σε ένα θέατρο. 1064 01:14:26,676 --> 01:14:27,808 Όλα μέσα σε πέντε λεπτά. 1065 01:14:27,844 --> 01:14:28,950 Αυτό είναι πού λέω... 1066 01:14:28,974 --> 01:14:30,839 ότι πρέπει να είμαστε διασυνδεδεμένοι. 1067 01:14:32,139 --> 01:14:34,314 Ας δανειστούμε πράγματα από τη φύση... 1068 01:14:34,338 --> 01:14:36,242 Αυτά είναι πόδια, πρόσωπα, κεφάλια... 1069 01:14:36,277 --> 01:14:39,004 Ο πιό γρήγορος δρόμος είναι μια ευθεία γραμμή προς ένα σημείο... 1070 01:14:41,171 --> 01:14:42,372 Εντάξει, το επόμενο. 1071 01:14:43,039 --> 01:14:44,119 Δες ξανά αυτό το μοντέλο... 1072 01:14:44,143 --> 01:14:45,639 και εξήγησέ μού το άλλη μιά φορά. 1073 01:14:45,708 --> 01:14:46,735 Τι είναι αυτό; 1074 01:14:49,207 --> 01:14:51,407 Κοίτα ακριβώς κάτω από την κορυφή. Αυτό πρέπει να φύγει. 1075 01:14:51,431 --> 01:14:53,231 Προσπάθησε να διατηρήσεις το σχήμα. 1076 01:15:07,709 --> 01:15:08,972 Θυμάμαι... 1077 01:15:09,041 --> 01:15:10,681 ότι με πήγαν εσπευσμένα στο νοσοκομείο... 1078 01:15:10,705 --> 01:15:13,269 γιατί είχα τρομερό στομαχόπονο. 1079 01:15:13,305 --> 01:15:17,603 Αντίθετα... αυτό πού είχα, ήσουν εσύ. 1080 01:15:19,576 --> 01:15:21,434 Ένας ιδιοφυής γιός. 1081 01:15:21,470 --> 01:15:23,773 Μαμά, αυτή... αυτή είναι η Τζούλια. 1082 01:15:23,808 --> 01:15:25,273 Ωωω. 1083 01:15:28,041 --> 01:15:30,538 Μακάρι να μπορούσα να είχα κάνει ένα κορίτσι. 1084 01:15:30,607 --> 01:15:33,641 Θα μπορούσαμε να πάμε γιά ψώνια, θα μπορούσαμε να πάμε γιά μεσημεριανό... 1085 01:15:33,676 --> 01:15:35,238 Μαμά, η Τζούλια είναι κορίτσι. 1086 01:15:35,307 --> 01:15:39,572 Αντίθετα, εσύ ήσουν η μεγάλη μού έκπληξη... 1087 01:15:39,640 --> 01:15:45,674 Και συνεχίζεις και συνεχίζεις να εκπλήσσεις τούς πάντες. 1088 01:15:45,709 --> 01:15:48,074 - Ααα, ααα. - Δεν... 1089 01:15:48,109 --> 01:15:51,103 Παρά τα όσα νομίζεις, δεν είμαι τρελή. 1090 01:15:51,139 --> 01:15:53,903 Οι φωνές μού, μού λένε ότι είμαι μια χαρά. 1091 01:15:55,740 --> 01:15:56,943 Α, καλά. 1092 01:15:57,976 --> 01:16:00,372 Χωρίς την αγάπη αυτού τού κοριτσιού, 1093 01:16:01,373 --> 01:16:05,009 θα γίνεις παρελθόν και ψέμα, 1094 01:16:06,873 --> 01:16:08,834 σαν τον πατέρα σού. 1095 01:16:11,373 --> 01:16:13,840 Το ξέρεις ότι υπάρχει η θεωρία των χορδών; 1096 01:16:13,875 --> 01:16:14,688 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 1097 01:16:14,712 --> 01:16:18,022 Ότι υπάρχουν 11, 11 διαστάσεις. 1098 01:16:18,046 --> 01:16:20,601 Δεν έχει αποδειχθεί ακόμα, αλλά αυτό θεωρούν. 1099 01:16:20,636 --> 01:16:22,770 Όλα είναι απλά χορδές, ξέρεις... 1100 01:16:24,571 --> 01:16:25,755 δεν είναι ενδιαφέρον; 1101 01:16:25,779 --> 01:16:27,539 Να σού πω, όταν πήρες αυτό το βραβείο Νόμπελ, 1102 01:16:27,563 --> 01:16:29,235 γιατί δεν ανέφερες το όνομά μού; 1103 01:16:29,271 --> 01:16:30,667 Θα μπορούσες να σηκωθείς... 1104 01:16:30,736 --> 01:16:34,206 και να πείς: «Στη μητέρα μού». 1105 01:16:34,274 --> 01:16:36,636 - Ήμουν πολύ άρρωστος. - Θα μπορούσες να πείς... 1106 01:16:37,508 --> 01:16:38,702 Το ξέχασα. 1107 01:16:39,311 --> 01:16:40,838 Λυπάμαι. 1108 01:16:40,873 --> 01:16:42,577 Δεν νομίζω. 1109 01:16:42,646 --> 01:16:44,537 Δεν ξέρουν ότι είμαι η μητέρα σού. 1110 01:16:45,204 --> 01:16:46,669 Τώρα πού είσαι μαζί της... 1111 01:16:48,471 --> 01:16:50,201 επιτέλους μπορείς να με ξεχάσεις. 1112 01:16:50,236 --> 01:16:52,339 - Όχι, όχι. - Όχι; 1113 01:16:53,541 --> 01:16:54,570 Όχι. 1114 01:16:59,938 --> 01:17:01,339 Αυτό πόνεσε. 1115 01:17:02,773 --> 01:17:04,108 Με πλήγωσε. 1116 01:17:04,971 --> 01:17:06,042 Με πλήγωσες. 1117 01:17:06,908 --> 01:17:08,869 Σε φιλούσα, μητέρα. 1118 01:17:22,878 --> 01:17:28,867 Τι διαφορά έκανε μια μέρα. 1119 01:17:31,239 --> 01:17:37,009 Είκοσι τέσσερις μικρές ώρες 1120 01:17:38,944 --> 01:17:43,702 έφεραν τον ήλιο και τα λουλούδια 1121 01:17:46,845 --> 01:17:50,471 εκεί πού πριν υπήρχε η βροχή. 1122 01:17:51,874 --> 01:17:53,405 Ωχ! 1123 01:17:54,203 --> 01:17:55,834 Αυτό είναι. Πιό γρήγορα. 1124 01:17:59,412 --> 01:18:00,548 Όχι, το έκανες. 1125 01:18:00,572 --> 01:18:03,004 - Αφού το έκανες. - Τώρα κάνω σόλο. 1126 01:18:06,636 --> 01:18:08,534 Μού πήρες τη ζωή και την έκανες... 1127 01:18:08,603 --> 01:18:10,868 κάτι πραγματικά όμορφο, 1128 01:18:10,937 --> 01:18:14,243 και δεν μπορώ να δημιουργήσω τίποτα χωρίς εσένα δίπλα μού. 1129 01:18:14,312 --> 01:18:16,206 Όχι, το εννοώ. 1130 01:18:16,241 --> 01:18:19,077 Είσαι η κινητήρια δύναμη πίσω από όλα. 1131 01:18:19,145 --> 01:18:23,983 Η έμπνευσή μού προέρχεται από 'σένα, η διαύγεια μού προέρχεται από 'σένα, 1132 01:18:24,007 --> 01:18:26,604 η υπομονή μού προέρχεται από 'σένα. 1133 01:18:26,673 --> 01:18:30,268 Αν μπορώ να μιμηθώ έστω το 10% από το πώς είσαι στον κόσμο, 1134 01:18:30,303 --> 01:18:31,735 θα ήταν επιτυχία. 1135 01:18:33,536 --> 01:18:35,205 Δεν αγάπησα ποτέ καμιά όπως εσένα. 1136 01:18:35,240 --> 01:18:37,910 Σε αγαπώ. Σε αγαπώ. Σε αγαπώ. 1137 01:18:39,144 --> 01:18:41,442 Άντε στο διάολο, Καίσαρα! 1138 01:18:51,807 --> 01:18:53,103 Με συγχωρείς. 1139 01:18:53,138 --> 01:18:54,305 Τι είναι αυτό; 1140 01:18:54,340 --> 01:18:56,280 Ο Κατιλίνας ισοπέδωσε τη γαμημένη τη γειτονιά τούς... 1141 01:18:56,304 --> 01:18:57,641 γιά την ηλίθια Μεγαλόπολη τού. 1142 01:18:57,710 --> 01:18:59,108 Είναι ένα μη εκλεγμένο τέρας! 1143 01:18:59,143 --> 01:19:01,469 Μάς γκρέμισε το σπίτι, μάς πήρε τη στέγη, 1144 01:19:01,538 --> 01:19:03,378 τώρα δεν έχουμε ούτε φαγητό, δεν έχουμε τίποτα! 1145 01:19:03,402 --> 01:19:05,437 - Αηδιαστικό. - Δώσε τούς λίγα χρήματα. 1146 01:19:05,473 --> 01:19:08,337 - Εδώ. Ορίστε, πάρτε τα. - Ε, είστε καλά; 1147 01:19:08,406 --> 01:19:09,969 Μόνο δες τούς... Δεν είμαι σίγουρος... 1148 01:19:10,005 --> 01:19:11,602 Κοίτα, αυτό... 1149 01:19:11,627 --> 01:19:13,587 αυτό είναι δύναμη, έτσι μπορείς να την αποκτήσεις. 1150 01:19:13,611 --> 01:19:14,655 Θέλεις εξουσία, βγαίνεις δημόσια. 1151 01:19:14,679 --> 01:19:16,088 Εκεί είναι η πραγματική δύναμη. 1152 01:19:16,112 --> 01:19:18,612 Μα έτσι θα έδινες την πόλη σε ένα σωρό μπάσταρδους. 1153 01:19:18,636 --> 01:19:20,004 Δηλαδή, δες τούς, κοίτα τούς. 1154 01:19:20,040 --> 01:19:21,160 Όχι μπάσταρδους, μετανάστες. 1155 01:19:21,229 --> 01:19:22,094 Είναι πολίτες αυτοί οι άνθρωποι, 1156 01:19:22,163 --> 01:19:24,169 πιστεύουν στην ψήφο, κατάλαβες; 1157 01:19:24,204 --> 01:19:25,704 Μισούν τον Καίσαρα, κατάλαβες; 1158 01:19:25,739 --> 01:19:28,459 Αυτή είναι η ευκαιρία μού να γκρεμίσω αυτή τη μαλακισμένη Μεγαλόπολη. 1159 01:19:28,504 --> 01:19:29,821 Εγώ είμαι πολίτης, εσύ είσαι πολίτης. 1160 01:19:29,845 --> 01:19:31,050 Αυτοί όμως είναι ανθρώπινα σκουπίδια. 1161 01:19:31,074 --> 01:19:32,674 Εντάξει, εντάξει, δώσε μού τα λεφτά μού, 1162 01:19:32,698 --> 01:19:33,840 και πήγαινέ με μπροστά τούς. 1163 01:19:33,876 --> 01:19:35,542 Αυτό να κάνεις. Εντάξει; 1164 01:19:35,577 --> 01:19:37,734 Κάντε χώρο γιά τον Κλόντιο! 1165 01:19:37,769 --> 01:19:42,801 Χαίρε, Κλόντιε! Χαίρε, Κλόντιε! Ανοίχτε δρόμο! 1166 01:19:43,545 --> 01:19:44,735 Εξουσία στο λαό. 1167 01:19:45,277 --> 01:19:46,471 Ναι; 1168 01:19:47,282 --> 01:19:48,602 Πάρε αυτό από 'μένα. Αγόρασε κάτι. 1169 01:19:48,626 --> 01:19:49,906 Έλα, εδώ, δώσε τού το μικρόφωνο. 1170 01:19:49,930 --> 01:19:51,246 Θα σού το δώσω πίσω. 1171 01:19:51,270 --> 01:19:52,768 Η εξουσία στο λαό. 1172 01:19:53,509 --> 01:19:54,543 Με νοιάζει. 1173 01:19:54,612 --> 01:19:56,581 Δώστε αυτό. Μοιράστε τα αυτά. 1174 01:19:56,605 --> 01:19:58,801 - Με νοιάζει. Σάς βλέπω. - Γάμα τον Κατιλίνα. 1175 01:19:58,836 --> 01:20:00,676 - Πού στο διάολο είναι ο Καίσαρας; - Σάς βλέπω. 1176 01:20:00,710 --> 01:20:02,121 Δύναμη στο λαό! 1177 01:20:02,145 --> 01:20:04,180 - Η εξουσία στο λαό! - Η εξουσία στο λαό! 1178 01:20:04,204 --> 01:20:05,450 Με νοιάζει. 1179 01:20:05,474 --> 01:20:06,687 - Η εξουσία στο λαό! - Νοιάζομαι γιά σάς... 1180 01:20:06,711 --> 01:20:08,010 και είμαι εδώ και σάς βλέπω! 1181 01:20:08,045 --> 01:20:10,765 - Κάτω τα χέρια από τα σπίτια μάς! - Κάτω τα χέρια από τα σπίτια μάς! 1182 01:20:10,789 --> 01:20:13,553 - Κάτω τα χέρια από τα σπίτια μάς! - Κάτω τα χέρια από τα σπίτια μάς! 1183 01:20:17,637 --> 01:20:19,180 - Συγγνώμη. - Τι είναι; 1184 01:20:19,204 --> 01:20:20,444 Ο κύριος Νας Μπέρμαν είναι εδώ. 1185 01:20:20,468 --> 01:20:21,963 Θα ήθελε ένα λεπτό από το χρόνο σάς. 1186 01:20:22,478 --> 01:20:24,048 Θα... εγώ... 1187 01:20:24,072 --> 01:20:24,908 Όχι μέσα στο σπίτι. 1188 01:20:24,943 --> 01:20:26,547 Θα τον δώ στην αίθουσα δεξιώσεων. 1189 01:20:26,571 --> 01:20:29,476 Συγγνώμη γιά μια στιγμή, Θα επιστρέψω σύντομα. 1190 01:20:29,511 --> 01:20:31,009 Γύρνα πίσω σύντομα, Φράνκι. 1191 01:20:31,677 --> 01:20:33,776 Οπότε θα πάμε αργά, 1192 01:20:33,812 --> 01:20:38,003 γρήγορα, γρήγορα, αργά, γρήγορα, γρήγορα, αργά... 1193 01:20:39,139 --> 01:20:41,500 Αργά, γρήγορα, γρήγορα, αργά... 1194 01:20:41,536 --> 01:20:43,142 Νομίζω ότι αυτό το παιδί, ο Κλόντιο... 1195 01:20:43,177 --> 01:20:46,670 είναι στενός φίλος της κόρη σού της Τζούλια. 1196 01:20:46,705 --> 01:20:48,834 Δεν είναι φίλος της Τζούλια, είναι απλά γνωστός της, 1197 01:20:49,379 --> 01:20:51,201 και πολύ κακή επιρροή. 1198 01:20:52,604 --> 01:20:55,152 Παραποίησε αυτό το βίντεο τού Κατιλίνα με κάποιο τρόπο. 1199 01:20:55,176 --> 01:20:58,142 Έχει αρχίσει να μαζεύει αρκετούς ψηφοφόρους. 1200 01:20:58,177 --> 01:21:00,834 Έχει ένα είδος ιδιοφυΐας, μπορεί να μιλήσει γιά τα πάντα. 1201 01:21:03,204 --> 01:21:04,943 Χειρίσου το αυτό, Νας. 1202 01:21:05,477 --> 01:21:07,842 Καλά. Θα το φτιάξω. 1203 01:21:07,877 --> 01:21:10,009 Απλά ήθελα να πάρω την άδειά σού, γιατί... 1204 01:21:11,171 --> 01:21:13,009 ξέρεις... 1205 01:21:13,409 --> 01:21:14,910 γιά τη Τζούλια. 1206 01:21:18,436 --> 01:21:19,569 Δεν με πειράζει ο κεραυνός, 1207 01:21:19,605 --> 01:21:22,108 αλλά η βροντή με τρομάζει πολύ. 1208 01:21:35,810 --> 01:21:36,920 - Και... - Αξιότιμε... 1209 01:21:36,944 --> 01:21:38,253 Δεν θα το πιστέψετε αυτό. 1210 01:21:38,277 --> 01:21:39,638 Τι; 1211 01:21:39,673 --> 01:21:41,420 Ξέρετε, αυτός ο δορυφόρος πού είναι να πέσει στο Λαμπραντόρ... 1212 01:21:41,444 --> 01:21:42,444 - Ναι; - Λοιπόν... 1213 01:21:42,471 --> 01:21:43,652 δεν θα πέσει στο Λαμπραντόρ. 1214 01:21:43,676 --> 01:21:45,107 Πώς... πώς το ξέρουν; 1215 01:21:45,142 --> 01:21:47,804 Λοιπόν, αυτό είναι το θέμα, κύριε, δεν το ξέρουν. 1216 01:21:47,840 --> 01:21:49,337 Όχι ακριβώς. 1217 01:21:49,373 --> 01:21:52,370 Και πότε θα το μάθουμε; Όταν θα πέσει; 1218 01:21:52,406 --> 01:21:54,343 - Ναι, Αξιότιμε. - Θα είναι πολύ αργά τότε. 1219 01:21:54,379 --> 01:21:56,036 Το έχω υπόψη μού αυτό. 1220 01:21:56,071 --> 01:21:57,235 Τι κάνουμε; 1221 01:22:42,242 --> 01:22:44,719 Κύριε Κατιλίνα, εσείς το είπατε, 1222 01:22:44,743 --> 01:22:46,303 ότι καθώς κάνουμε άλμα προς στο μέλλον, 1223 01:22:46,327 --> 01:22:48,503 πρέπει να το κάνουμε χωρίς φόβο. 1224 01:22:48,539 --> 01:22:50,874 Τι γίνεται όμως, αν όταν εμείς κάνουμε το άλμα, 1225 01:22:50,943 --> 01:22:52,867 υπάρχει εκεί κάτι τρομακτικό; 1226 01:23:03,738 --> 01:23:07,108 Λοιπόν, δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς αν αγαπάς. 1227 01:23:07,774 --> 01:23:09,802 Ή αν έχεις αγαπήσει. 1228 01:23:09,837 --> 01:23:12,943 Είναι μια ασταμάτητη δύναμη. Είναι άθραυστη. 1229 01:23:13,544 --> 01:23:15,141 Δεν έχει όρια, 1230 01:23:16,339 --> 01:23:18,008 είναι μέσα μάς, είναι γύρω μάς, 1231 01:23:18,043 --> 01:23:20,009 και είναι διαχρονική. 1232 01:23:21,578 --> 01:23:23,954 Δεν μπορείς να την αγγίξεις... 1233 01:23:23,978 --> 01:23:27,074 αλλά καθοδηγεί κάθε απόφαση πού παίρνουμε. 1234 01:23:27,143 --> 01:23:29,172 Αλλά έχουμε την υποχρέωση μεταξύ μάς... 1235 01:23:29,208 --> 01:23:32,036 να κάνουμε ερωτήσεις ο ένας στον άλλο. 1236 01:23:32,072 --> 01:23:33,987 Τι μπορούμε να κάνουμε; 1237 01:23:34,011 --> 01:23:37,019 Είναι αυτή η κοινωνία, ο τρόπος πού ζούμε, 1238 01:23:37,043 --> 01:23:39,207 ο μοναδικός τρόπος πού έχουμε; 1239 01:23:40,570 --> 01:23:43,876 Και όταν ρωτάμε αυτές τις ερωτήσεις, 1240 01:23:43,911 --> 01:23:46,009 όταν γίνεται διάλογος σχετικά με αυτά, 1241 01:23:47,502 --> 01:23:49,735 αυτό βασικά είναι μια ουτοπία. 1242 01:23:59,436 --> 01:24:00,601 Ο Ραλφ Γουόλντο Έμερσον είπε: 1243 01:24:00,670 --> 01:24:02,703 «Το τέλος τού ανθρώπινου γένους θα είναι... 1244 01:24:02,738 --> 01:24:05,609 ο ίδιος τού ο πολιτισμός». 1245 01:24:05,644 --> 01:24:07,867 Αλλά μια τάση, δεν είναι πεπρωμένο. 1246 01:24:09,244 --> 01:24:10,735 Χρόνε, 1247 01:24:11,577 --> 01:24:13,405 δείξε μού το μέλλον. 1248 01:24:16,241 --> 01:24:18,406 Μαζί, θα ανακαλύψουμε νέα μονοπάτια... 1249 01:24:18,441 --> 01:24:20,872 πού οδηγούν στον άγνωστο κόσμο μπροστά μάς. 1250 01:25:47,176 --> 01:25:49,107 - Με βρήκες. - Έχω καλά νέα. 1251 01:25:49,176 --> 01:25:50,546 Τι έγινε, ποιά είναι τα καλά νέα; 1252 01:25:50,570 --> 01:25:52,472 Αυτά τα τσιγάρα, Καίσαρα... 1253 01:25:52,541 --> 01:25:54,941 Γιατί υπάρχει κραγιόν στα τσιγάρα; 1254 01:25:54,976 --> 01:25:56,308 Αλήθεια, με ρωτάς... 1255 01:25:56,377 --> 01:25:58,021 - Γιατί υπάρχει το κραγιόν... - Ποιά ήταν πάλι στο σπίτι μάς; 1256 01:25:58,045 --> 01:25:59,115 Ήμουν στο σπίτι, όχι στο εδώλιο... 1257 01:25:59,139 --> 01:26:00,179 Γιατί το κάνεις αυτό; 1258 01:26:00,207 --> 01:26:01,505 ...όπου ο δικαστής ρωτάει... 1259 01:26:01,541 --> 01:26:02,954 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Γιατί να κάνω τι; 1260 01:26:02,978 --> 01:26:03,986 Χρησιμοποιείς το υπέροχο μυαλό σού. 1261 01:26:04,010 --> 01:26:05,052 Και χειραγωγείς. Και κατηγορείς. 1262 01:26:05,076 --> 01:26:06,184 Γιατί χρησιμοποιώ το υπέροχο μυαλό μού... 1263 01:26:06,208 --> 01:26:07,650 γιά να σκεφτώ ένα σωρό λογικά πράγματα... 1264 01:26:07,674 --> 01:26:09,053 Εσύ προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω σαν να είμαι τρελή... 1265 01:26:09,077 --> 01:26:10,218 σε αντίθεση με υποθετικές καταστάσεις; 1266 01:26:10,242 --> 01:26:11,483 Αλλά δεν είμαι εγώ η τρελή εδώ. 1267 01:26:11,507 --> 01:26:12,988 Δεν προσπαθώ να σού πω ότι είσαι τρελή, 1268 01:26:13,012 --> 01:26:14,385 - αλλά προσπαθείς... - Είσαι, είσαι. 1269 01:26:14,409 --> 01:26:15,846 Πώς δεν προσπαθείς να μού πείς ότι είμαι τρελή; 1270 01:26:15,870 --> 01:26:17,287 Αφού με κάνεις να νιώθω ότι φαντάζομαι πράγματα. 1271 01:26:17,311 --> 01:26:18,181 - Δεν είναι της φαντασίας μού! - Είναι τόσο βολικό... 1272 01:26:18,205 --> 01:26:20,045 Είμαι τόσο προετοιμασμένος, το μόνο πού κάνω... 1273 01:26:20,069 --> 01:26:22,269 Σώσε την φοβερή σού καρδιά, και την οικογένειά μάς μαζί. 1274 01:26:22,293 --> 01:26:24,953 Πόσο καιρό αυτή η τρέλα σού θα μάς κοροϊδεύει; 1275 01:26:37,870 --> 01:26:41,306 Ένας άνθρωπος τού μέλλοντος τόσο κυριευμένος από το παρελθόν... 1276 01:26:43,142 --> 01:26:46,174 Το μέλλον, πού είναι σημαντικό τώρα, περισσότερο από ποτέ. 1277 01:26:47,069 --> 01:26:48,504 Γιατί τώρα; 1278 01:26:57,940 --> 01:26:59,537 Δεν μπορείς καν να μαντέψεις; 1279 01:27:00,442 --> 01:27:01,636 Όχι. 1280 01:27:08,304 --> 01:27:10,240 Δεν το βλέπεις στα μάτια μού; 1281 01:27:14,374 --> 01:27:19,372 Το αποτέλεσμα των μεθυσμένων μάς περιπτύξεων; 1282 01:27:24,708 --> 01:27:26,042 Ένα μωρό; 1283 01:27:28,906 --> 01:27:30,405 - Ναι. - Ένα μωρό; 1284 01:27:30,772 --> 01:27:31,803 Ένα μωρό. 1285 01:27:38,005 --> 01:27:39,471 Ας παντρευτούμε. 1286 01:27:39,506 --> 01:27:43,139 Να παντρευτούμε; Τι είναι αυτό; Δεν μπορούμε να παντρευτούμε. 1287 01:27:43,174 --> 01:27:45,787 Γιατί όχι; Φυσικά και μπορούμε. Ένα μωρό! 1288 01:27:45,811 --> 01:27:48,905 Όχι, Καίσαρα, έχεις ηθικό μπέρδεμα... 1289 01:27:48,974 --> 01:27:50,254 μέσα στην ίδια σού τη συνείδηση. 1290 01:27:50,278 --> 01:27:51,709 Είσαι ήδη παντρεμένος. 1291 01:27:53,910 --> 01:27:56,075 Γιατί δεν κάνατε παιδιά εσύ και η Ηλιαχτίδα; 1292 01:27:58,675 --> 01:28:00,141 Προσπαθούσαμε. 1293 01:28:03,442 --> 01:28:04,636 Λυπάμαι. 1294 01:28:11,709 --> 01:28:12,909 Οπουδήποτε στη Μεγαλόπολη, 1295 01:28:12,978 --> 01:28:14,978 θα μπορείτε να πάτε με ένα από αυτά σε ένα πάρκο... 1296 01:28:15,002 --> 01:28:16,406 μέσα σε λιγότερο από πέντε λεπτά. 1297 01:28:16,475 --> 01:28:19,169 - Θα θέλατε να δοκιμάσετε; - Θα ήθελα πολύ να δοκιμάσω. 1298 01:28:19,205 --> 01:28:20,405 Θα μπορούσατε... Σάς ευχαριστώ. 1299 01:28:20,473 --> 01:28:22,405 Όλα αυτά είναι δείγματα, φυσικά. 1300 01:28:24,038 --> 01:28:25,372 Φράνκι, έλα. 1301 01:28:27,873 --> 01:28:29,636 Χώσου στη λάσπη. 1302 01:28:30,578 --> 01:28:32,307 Είδες, βρίσκει ένα μαγικό τρόπο... 1303 01:28:32,375 --> 01:28:36,805 όποτε χρειάζεται να πουλήσει κάτι στον κόσμο. 1304 01:28:40,272 --> 01:28:43,071 Φράνκι, έλα, επιπλέω. 1305 01:28:43,106 --> 01:28:44,405 Δεν καταλαβαίνω. 1306 01:28:45,640 --> 01:28:47,036 Θα καταλάβεις. 1307 01:28:47,105 --> 01:28:48,583 Επιπλέον, κάθε ενήλικας, 1308 01:28:48,607 --> 01:28:52,009 κάθε ενήλικας θα έχει έναν όμορφο ιδιωτικό κήπο. 1309 01:28:52,976 --> 01:28:55,240 Θα το βάλω και αυτό μέσα, στην κουζίνα. 1310 01:28:57,237 --> 01:28:58,702 Καλώς ήρθατε στο σπίτι μάς. 1311 01:29:01,543 --> 01:29:03,806 Χαρτιά, τι διασκεδαστικό. 1312 01:29:03,842 --> 01:29:05,142 Τι θα παίξουμε, πόκερ; 1313 01:29:05,178 --> 01:29:07,842 Ψιλοπράγματα. Έχω βάλει φασόλια στο τραπέζι. 1314 01:29:07,911 --> 01:29:11,438 Οι ουτοπίες δεν προσφέρουν έτοιμες λύσεις. 1315 01:29:20,142 --> 01:29:21,481 Ναι, δεν προορίζονται γιά να προσφέρουν λύσεις, 1316 01:29:21,505 --> 01:29:23,305 προορίζονται γιά να θέτουν τα σωστά ερωτήματα. 1317 01:29:23,329 --> 01:29:27,889 Ναι, αλλά... οι ουτοπίες μετατρέπονται σε δυστοπίες. 1318 01:29:31,504 --> 01:29:33,150 Δηλαδή, πρέπει απλώς να αποδεχτούμε... 1319 01:29:33,174 --> 01:29:36,071 αυτή την ατελείωτη σύγκρουση πού ζούμε τώρα; 1320 01:29:36,106 --> 01:29:37,470 Δεν ήταν η ανθρώπινη φιλικότητα... 1321 01:29:37,538 --> 01:29:39,380 πού έδωσε το ερέθισμα στον εγκέφαλό μάς με τη μάθηση... 1322 01:29:39,404 --> 01:29:40,754 και μάς έδωσε τη δυνατότητα να υπερνικήσουμε... 1323 01:29:40,778 --> 01:29:42,202 όλα τα άλλα είδη στη Γη; 1324 01:29:42,238 --> 01:29:43,602 Ω, καλέ μού. Μπλα μπλα μπλα. 1325 01:29:43,637 --> 01:29:45,906 Είναι μια ωραία εικόνα, αλλά πώς το ξέρουμε; 1326 01:29:45,941 --> 01:29:47,383 Λοιπόν, δεν θα υπήρχε άλλος τρόπος. 1327 01:29:47,407 --> 01:29:49,379 Πώς αλλιώς θα μπορούσε ένα είδος πού ωριμάζει τόσο αργά... 1328 01:29:49,403 --> 01:29:50,923 να επιβιώσει στην Εποχή των Παγετώνων; 1329 01:29:50,959 --> 01:29:52,368 - Ελάτε, αγόρια... - Πώς θα μπορούσαν τόσο λίγοι, 1330 01:29:52,392 --> 01:29:53,939 αδύναμοι, δίποδοι πίθηκοι... 1331 01:29:53,974 --> 01:29:55,413 να εξελίξουν πιό περίπλοκους εγκεφάλους, 1332 01:29:55,437 --> 01:29:57,357 εξυπνότερους εγκεφάλους από τούς άλλους πιθήκους, 1333 01:29:57,381 --> 01:30:00,337 και να το κάνουν χωρίς να αναπαράγονται τόσο αργά πού θα εξαφανίζονταν; 1334 01:30:02,142 --> 01:30:05,842 Ήμασταν άγριοι, επιθετικοί, ετοιμοπόλεμοι... 1335 01:30:05,878 --> 01:30:09,304 όπως οι πιό κοντινοί μάς πρόγονοι, οι χιμπατζήδες. 1336 01:30:09,340 --> 01:30:11,403 Ναι, ναι, αλλά ήμασταν τόσο λίγοι, 1337 01:30:11,439 --> 01:30:14,042 και διάσπαρτοι σε μια απέραντη ήπειρο. 1338 01:30:14,838 --> 01:30:16,002 Οπότε... όχι. 1339 01:30:16,037 --> 01:30:17,207 Μέσα ή έξω; 1340 01:30:17,242 --> 01:30:20,040 Παίζουμε χαρτιά τώρα ή επανεφευρίσκουμε την ιστορία; 1341 01:30:20,076 --> 01:30:21,676 Πού ήμασταν; Αυτό είναι ένα τεράστιο ποτ. 1342 01:30:21,700 --> 01:30:22,803 Ο Καίσαρας κερδίζει. 1343 01:30:22,871 --> 01:30:26,308 «Ο ίδιος ο πολιτισμός παραμένει ο μεγαλύτερος εχθρός της ανθρωπότητας». 1344 01:30:26,344 --> 01:30:27,344 Ρουσσώ. 1345 01:30:28,138 --> 01:30:29,504 Παραθέτεις τον Πετράρχη. 1346 01:30:30,437 --> 01:30:33,139 Κία γιά να είμαστε ακριβείς, τον παραθέτεις λάθος. 1347 01:30:33,175 --> 01:30:35,204 Η Τζούλια μπορεί να παραθέσει οποιονδήποτε. 1348 01:30:35,273 --> 01:30:36,873 - Εγώ... - Κάνε μού τη χάρη, σε παρακαλώ. 1349 01:30:36,897 --> 01:30:37,897 Μπαμπά. 1350 01:30:38,977 --> 01:30:42,603 - Θυμάσαι. - Ναι, θυμάμαι. 1351 01:30:44,974 --> 01:30:47,471 Πάσο... Μμ-χμ. 1352 01:30:50,406 --> 01:30:52,404 «Είναι ευθύνη της ηγεσίας... 1353 01:30:52,440 --> 01:30:55,482 να δουλέψει έξυπνα με αυτά πού υπάρχουν... 1354 01:30:55,506 --> 01:30:58,140 και να μην χάνει χρόνο φαντασιώνοντας έναν κόσμο... 1355 01:30:58,176 --> 01:31:00,701 με αψεγάδιαστους ανθρώπους και τέλειες επιλογές». 1356 01:31:00,770 --> 01:31:03,079 - Μάρκος Αυρήλιος. - Άκου, άκου. 1357 01:31:03,103 --> 01:31:05,249 Έξοχα. 1358 01:31:05,273 --> 01:31:07,702 Μην μιλάς γιά τη φιλοσοφία σού, μπαμπά, 1359 01:31:09,070 --> 01:31:10,471 εφάρμοσέ τη. 1360 01:31:11,570 --> 01:31:13,203 «Σκοπός της ζωής δεν είναι να είσαι... 1361 01:31:13,239 --> 01:31:15,669 με την πλευρά της πλειοψηφίας, 1362 01:31:18,272 --> 01:31:21,401 αλλά να ξεφύγεις, βρίσκοντας τον εαυτό σού... 1363 01:31:21,437 --> 01:31:23,438 μέσα στις τάξεις των τρελών». 1364 01:31:25,206 --> 01:31:27,372 - Μάρκος Αυρήλιος. - Αχ. 1365 01:31:29,907 --> 01:31:32,636 «Το σύμπαν είναι αλλαγή.» 1366 01:31:34,109 --> 01:31:36,636 «Η ζωή μάς είναι αυτό πού οι σκέψεις μάς κατασκευάζουν». 1367 01:31:39,774 --> 01:31:41,273 Μάρκος Αυρήλιος. 1368 01:31:47,040 --> 01:31:48,806 Ω, Τζούλια, 1369 01:31:48,842 --> 01:31:51,305 δεν υπάρχει κανένας άλλος... 1370 01:31:51,341 --> 01:31:53,801 πού να έχει τόσο όμορφα πράγματα στο σπίτι τού. 1371 01:31:55,042 --> 01:31:58,036 Και όπως καταλαβαίνω, μπορεί να επεκταθεί όσο χρειάζεται; 1372 01:31:58,071 --> 01:32:00,172 Λοιπόν, ναι. 1373 01:32:00,241 --> 01:32:01,905 Τώρα πού θα κάνουμε και μωρό. 1374 01:32:01,941 --> 01:32:04,637 - Τι; - Ω, αγάπη μού! 1375 01:32:04,673 --> 01:32:08,750 Αν είναι κορίτσι, θα το βγάλουμε Ηλιαχτίδα. 1376 01:32:08,774 --> 01:32:10,202 Και αν είναι αγόρι, 1377 01:32:10,271 --> 01:32:12,036 θα ονομαστεί Φραγκίσκος. 1378 01:32:12,105 --> 01:32:13,702 Ω, Τζούλια. 1379 01:32:15,337 --> 01:32:18,234 Μπαμπά. Μπαμπά, σε παρακαλώ. 1380 01:32:18,303 --> 01:32:19,669 Μπαμπά, κοίτα με. 1381 01:32:21,171 --> 01:32:23,943 Στα μάτια. Εγώ είμαι. 1382 01:32:28,007 --> 01:32:29,943 Θα μπορούσα να αγαπήσω κάποιον κακό; 1383 01:32:35,873 --> 01:32:36,873 Φράνκι... 1384 01:32:38,937 --> 01:32:40,269 Αγάπη; 1385 01:32:49,642 --> 01:32:50,702 Μπαμπά; 1386 01:32:51,145 --> 01:32:52,438 Μπαμπά. 1387 01:32:58,106 --> 01:33:00,070 Παλεύουμε γιά αυτό πού αγαπάμε. 1388 01:33:00,105 --> 01:33:01,735 Αλλά δεν κερδίζουμε πάντα. 1389 01:33:03,069 --> 01:33:04,134 Τζούλια. 1390 01:33:04,203 --> 01:33:05,935 Καίσαρα, εγώ... 1391 01:33:05,971 --> 01:33:07,306 Εγώ, απλά... 1392 01:33:08,072 --> 01:33:09,834 Τού ραγίζω την καρδιά. 1393 01:33:11,771 --> 01:33:14,703 Και λοιπόν, τι θέλεις να κάνεις, θες να φύγεις; 1394 01:33:14,772 --> 01:33:15,772 Όχι. 1395 01:33:31,605 --> 01:33:34,602 Ήταν μια εποχή γεμάτη υπερβολή και απληστία. 1396 01:33:34,670 --> 01:33:37,206 Κανείς δεν ήταν ικανοποιημένος με τη γερουσία... 1397 01:33:37,241 --> 01:33:39,568 και πρακτικά, όλοι συλλογίστηκαν... 1398 01:33:39,603 --> 01:33:42,639 την ιδέα της αλλαγής με χαρά. 1399 01:33:45,538 --> 01:33:48,047 Γειά, Κανάλι 4! Τι λέτε; 1400 01:33:48,071 --> 01:33:50,310 Γειά, Κρόστοκ. 1401 01:33:50,345 --> 01:33:53,635 Γειά, τηλεόραση, Νέα Ρώμη. 1402 01:33:53,670 --> 01:33:56,340 Γειά, σε όλα τα νέα. 1403 01:33:56,376 --> 01:33:59,335 Δεν έχει όρια. Και έτσι μπαίνεις στην... 1404 01:33:59,371 --> 01:34:01,686 πού κάνει έναν πολιτικό ηγέτη. 1405 01:34:01,710 --> 01:34:03,847 Λίγο τρελός, χωρίς όρια, 1406 01:34:03,871 --> 01:34:06,111 - είναι και διασκεδαστής. - Πείτε: «Γειά, σε όλα τα νέα.» 1407 01:34:08,046 --> 01:34:11,306 Εκείνος ο γερο-ανόητος ο Νας προσπάθησε να σε απομακρύνει από την πολιτική. 1408 01:34:17,274 --> 01:34:19,071 Ναι, αλλά μετά σκοτώθηκε, και κέρδισα. 1409 01:34:19,106 --> 01:34:20,117 Δεν βλέπεις τι φτιάξαμε; 1410 01:34:20,141 --> 01:34:21,412 Αυτό είναι το όνειρο, οι ανεπιθύμητοι, 1411 01:34:21,436 --> 01:34:22,603 οι αχρείαστοι, οι αμόρφωτοι, 1412 01:34:22,638 --> 01:34:24,373 είμαστε όλοι μαζί τώρα. Εξουσία στο λαό. 1413 01:34:24,441 --> 01:34:26,872 - Η εξουσία στο λαό! - Η εξουσία στο λαό! 1414 01:34:26,941 --> 01:34:28,303 Ο Πουλχέριος γιά τον πολιτισμό! 1415 01:34:28,338 --> 01:34:29,946 Ο Πουλχέριος γιά τον πολιτισμό! 1416 01:34:29,970 --> 01:34:32,835 - Ο Καίσαρας δεν μάς ευχαριστεί! - Ο Καίσαρας δεν μάς ευχαριστεί! 1417 01:34:32,870 --> 01:34:35,543 Πουλχέριος γιά δημοτικός σύμβουλος, Είμαι μόνο εγώ, κανένας άλλος! 1418 01:34:35,578 --> 01:34:37,098 Δεν μπορείτε να χρίσετε κανέναν άλλον! 1419 01:34:37,167 --> 01:34:38,731 - Είναι απλά... - Ο Καίσαρας Κατιλίνας! 1420 01:34:38,766 --> 01:34:40,202 Ποιός το είπε αυτό; 1421 01:34:40,237 --> 01:34:42,169 Ο Καίσαρας Κατιλίνας! 1422 01:34:42,204 --> 01:34:44,009 Σκάσε! 1423 01:34:52,406 --> 01:34:54,843 Δεν θα με απαλλάξει κανείς από τον γαμημένο μού ξάδερφο; 1424 01:34:54,912 --> 01:34:57,112 Δεν θα με απαλλάξει κανείς από τον γαμημένο μού ξάδερφο; 1425 01:34:58,171 --> 01:35:00,141 Σταμάτα. Πήγαινε να τούς τραβήξεις. 1426 01:35:01,136 --> 01:35:02,410 Γαμώ τον Καίσαρα! 1427 01:35:29,310 --> 01:35:30,768 Κατιλίνα. 1428 01:35:34,636 --> 01:35:37,009 Απροσδόκητη αυτή η επίσκεψη, Κικέρωνα. 1429 01:35:40,071 --> 01:35:41,669 Λέγε με Φρανκ. 1430 01:35:44,339 --> 01:35:48,171 Δεν είναι Φράνκλιν, αλλά Φρανκ. 1431 01:35:48,207 --> 01:35:51,943 Ξέρεις, όπως ο Σινάτρα, Φράνσις. 1432 01:35:54,307 --> 01:35:58,504 Φραγκίσκος. Είναι θέμα της Υπηρεσίας Σχεδιασμού; 1433 01:36:02,240 --> 01:36:06,069 Υπάρχει κάτι πού πρέπει να σού πω. 1434 01:36:06,137 --> 01:36:07,207 Είναι δύσκολο. 1435 01:36:10,036 --> 01:36:11,042 Μπορώ; 1436 01:36:11,938 --> 01:36:13,207 Εννοείται. Κάτσε. 1437 01:36:17,877 --> 01:36:21,442 Σε παρακαλώ. Ξέρω ότι σε κυνήγησα, 1438 01:36:21,477 --> 01:36:22,910 σού άσκησα δίωξη, 1439 01:36:24,738 --> 01:36:29,009 αλλά δεν μπορείς να καταλάβεις τι σημαίνει η Τζούλια γιά 'μένα. 1440 01:36:30,112 --> 01:36:31,112 Ω... 1441 01:36:32,511 --> 01:36:35,509 Θα τα παρατήσω όλα. 1442 01:36:35,544 --> 01:36:38,636 Σε παρακαλώ, άφησέ την. 1443 01:36:38,671 --> 01:36:41,910 Και οι δύό ξέρουμε τι είναι καλύτερο γιά εκείνη και γιά το παιδί. 1444 01:36:43,403 --> 01:36:47,702 Άσε τη Τζούλια να φύγει. Σκέψου την. 1445 01:36:49,979 --> 01:36:53,669 Αν μπορούσες να την κάνεις να νιώσει πως δεν την αγαπάς πιά... 1446 01:36:57,239 --> 01:37:00,273 θα σού έδινα αυτό. 1447 01:37:01,436 --> 01:37:04,009 Είναι η υπογεγραμμένη ομολογία μού. 1448 01:37:11,976 --> 01:37:13,834 Στοιχεία γιά το σώμα της γυναίκας σού. 1449 01:37:14,846 --> 01:37:17,569 Τώρα πού ο Νας Μπέρμαν πέθανε, μπορώ να το πω. 1450 01:37:17,604 --> 01:37:21,042 Ήμουν ανέντιμος στη δίωξή μού εναντίον σού. 1451 01:37:22,710 --> 01:37:24,910 Τώρα, μπορώ να επιβιώσω από τα πάντα, 1452 01:37:25,608 --> 01:37:28,136 εκτός από το να μάθει εκείνη... 1453 01:37:28,204 --> 01:37:30,801 γιά τη συνενοχή μού. 1454 01:37:33,743 --> 01:37:36,108 Αυτό θα είναι η ασφάλειά σού. 1455 01:37:37,176 --> 01:37:40,108 Αν και δεν καταλαβαίνω τι κάνεις, 1456 01:37:41,445 --> 01:37:43,273 θα σε υποστηρίξω. 1457 01:37:45,376 --> 01:37:46,801 Ιδιαιτέρως... 1458 01:37:48,444 --> 01:37:49,976 και δημοσίως. 1459 01:37:51,646 --> 01:37:53,686 Αν μπορείς να το κάνεις αυτό γιά την οικογένειά μού, 1460 01:37:53,710 --> 01:37:55,778 θα σού είμαστε γιά πάντα ευγνώμονες. 1461 01:38:01,603 --> 01:38:03,943 Θα περιμένω τρείς μέρες να μού απαντήσεις. 1462 01:38:06,971 --> 01:38:08,174 Ω, Κικέρωνα. 1463 01:38:10,985 --> 01:38:12,145 Υπάρχουν μόνο δύό πράγματα... 1464 01:38:12,169 --> 01:38:15,027 πού είναι αδύνατο να τα κοιτάς γιά πολλή ώρα. 1465 01:38:15,838 --> 01:38:17,075 Ο ήλιος... 1466 01:38:18,203 --> 01:38:19,867 και η ίδια σού η ψυχή. 1467 01:38:37,369 --> 01:38:38,669 Ουάου, πού είναι το παλτό σού; 1468 01:38:47,610 --> 01:38:48,634 Περίμενα χωρίς παλτό... 1469 01:38:48,669 --> 01:38:50,309 γιατί ήξερα ότι θα μού έδινες το δικό σού. 1470 01:38:51,544 --> 01:38:53,141 Και θα ήταν ζεστό. 1471 01:39:00,411 --> 01:39:02,042 Μυρίζει σαν εσένα. 1472 01:39:03,204 --> 01:39:06,405 Σανταλόξυλο... εσπεριδοειδή... 1473 01:39:07,841 --> 01:39:09,768 γλυκές αντρικές αναμνήσεις. 1474 01:39:11,141 --> 01:39:14,042 Μπορούν ακόμα να γίνουν όλα δικά σού, Καίσαρα, 1475 01:39:15,303 --> 01:39:17,952 εγώ και η τράπεζα τού Κράσσου, 1476 01:39:17,976 --> 01:39:20,834 την οποία θα κλέψω γιά να σού τη δώσω. 1477 01:39:27,376 --> 01:39:28,405 Ουάου. 1478 01:39:45,672 --> 01:39:48,433 Θα έπρεπε στ' αλήθεια να μάθω περισσότερα γιά τις τράπεζες, αγάπη μού. 1479 01:39:49,303 --> 01:39:51,476 Βαριέμαι τόσο όλη μέρα. 1480 01:39:51,511 --> 01:39:53,009 Αυτό δεν είναι καλό. 1481 01:39:54,108 --> 01:39:57,639 Και 'σύ με θέλεις, σωστά, αγάπη μού; 1482 01:39:58,940 --> 01:40:00,943 Θέλεις να το αναλάβω; 1483 01:40:02,874 --> 01:40:04,809 - Ναι. - Ναι. 1484 01:40:04,844 --> 01:40:07,306 Θα ξεκινήσω με τούς λογαριασμούς τού Καίσαρα. 1485 01:40:08,842 --> 01:40:10,835 Απόψε στο Κρόστοκ. 1486 01:40:10,870 --> 01:40:13,203 Είναι το Μέγκαλον ο δρόμος γιά μια καλύτερη ζωή... 1487 01:40:13,238 --> 01:40:14,569 γιά 'σάς και την οικογένειά σάς; 1488 01:40:14,604 --> 01:40:16,514 Ή μήπως είναι το όνειρο ενός εκκεντρικού... 1489 01:40:16,538 --> 01:40:19,268 τρελού επιστήμονα πού θα μπορούσε να μάς σκοτώσει όλους; 1490 01:40:19,303 --> 01:40:20,974 Σήμερα στο Κρόστοκ. 1491 01:40:21,043 --> 01:40:22,708 Το Μέγκαλον είναι διαστημικό. 1492 01:40:22,744 --> 01:40:24,020 Άνοιξε το παράθυρό σού, φίλε, 1493 01:40:24,044 --> 01:40:25,802 και κοίτα τι συμβαίνει στους δρόμους. 1494 01:40:25,871 --> 01:40:29,546 Η νέα επανάσταση, φίλε! Σεξ, ναρκωτικά και Μέγκαλον! 1495 01:40:29,570 --> 01:40:32,436 «Η Μεγαλόπολη δεν μπορεί να χτιστεί!» 1496 01:40:32,471 --> 01:40:35,302 «Το Μέγκαλον κρίνεται μη ασφαλές από τούς ειδικούς». 1497 01:40:35,337 --> 01:40:36,303 Τι κάνεις; 1498 01:40:36,338 --> 01:40:37,784 - Τι μαλακίες. - Τι κάνεις; 1499 01:40:37,808 --> 01:40:39,774 Δεν μπορείτε να παρκάρετε εδώ. 1500 01:40:39,809 --> 01:40:41,972 Εδώ είναι εργοτάξιο. 1501 01:40:43,578 --> 01:40:45,475 Δεν μπορείτε να παρκάρετε εδώ. Κοιτάξτε! 1502 01:40:47,372 --> 01:40:48,447 Δεν... 1503 01:40:48,471 --> 01:40:49,801 Α, δεν καταλαβαίνετε. Καλά. 1504 01:40:50,710 --> 01:40:52,107 - Εντάξει. Καλά. - Το καταλάβατε. 1505 01:40:52,175 --> 01:40:54,215 Πρέπει να πάω σπίτι σύντομα γιά να φτιάξω το δείπνο. 1506 01:40:54,239 --> 01:40:56,368 Πρέπει να φύγεις. Πρέπει να φύγεις. 1507 01:40:56,403 --> 01:40:57,976 Απλά θα πάω να πω ένα γειά. 1508 01:40:58,777 --> 01:41:00,273 Θα ασχοληθώ εγώ με αυτόν τον τύπο. 1509 01:41:01,341 --> 01:41:04,307 Μπες στο αυτοκίνητό σού, δεν καταλαβαίνεις; 1510 01:41:04,343 --> 01:41:07,836 Κουνήσου! Είπα, μπες στο αμάξι σού και πάρ' το. Πάμε. 1511 01:41:07,871 --> 01:41:10,152 Πάμε. Πάμε! 1512 01:41:10,411 --> 01:41:12,911 Μπες μέσα. Άντε! 1513 01:41:12,979 --> 01:41:15,814 - Ο δήμαρχος περιμένει. - Πάμε. Πάμε! 1514 01:41:15,838 --> 01:41:18,038 - Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφό; - Φυσικά και μπορείς. 1515 01:41:19,842 --> 01:41:21,339 - Πώς σε λένε; - Σαμ. 1516 01:41:21,374 --> 01:41:25,238 Σαμ. Λατρεύω αυτό το όνομα Σαμ, είναι πετυχημένο. 1517 01:41:25,274 --> 01:41:27,976 Ο Καίσαρας δεν θα πεί ποτέ όχι σε ένα παιδί. 1518 01:41:30,712 --> 01:41:32,468 «Στον Σαμ...» Πόσων χρόνων είσαι, Σαμ; 1519 01:41:32,537 --> 01:41:34,718 - Είμαι 12. - Δώδεκα. Ήμουν και 'γώ 12 χρόνων κάποτε, 1520 01:41:34,742 --> 01:41:36,236 είτε το πιστεύεις είτε όχι. 1521 01:41:36,271 --> 01:41:37,807 - Φαίνομαι 12 τώρα; - Όχι. 1522 01:41:37,842 --> 01:41:40,009 Ευχαριστώ, Σαμ. 1523 01:41:41,812 --> 01:41:43,834 Εντάξει, ορίστε, Σαμ. 1524 01:41:45,269 --> 01:41:46,334 Χάρηκα πού σε γνώρισα. 1525 01:41:46,369 --> 01:41:47,702 Και 'γώ χάρηκα πού σε γνώρισα. 1526 01:41:51,641 --> 01:41:52,946 Όχι! 1527 01:41:52,970 --> 01:41:54,367 Αφεντικό! 1528 01:41:54,402 --> 01:41:56,405 Ε! Ε, σταμάτα! 1529 01:41:57,607 --> 01:41:58,640 Βοηθήστε τον! 1530 01:42:07,640 --> 01:42:08,943 Έρχομαι. 1531 01:42:10,776 --> 01:42:11,941 Δεν θα αφήσω τον χρόνο... 1532 01:42:11,976 --> 01:42:13,176 να κυριαρχεί στις σκέψεις μού. 1533 01:42:13,200 --> 01:42:15,199 ...να κυριαρχεί στις σκέψεις μού. 1534 01:42:17,469 --> 01:42:18,618 Δεν θα αφήσω τον χρόνο 1535 01:42:18,642 --> 01:42:19,709 να κυριαρχεί... 1536 01:42:19,745 --> 01:42:21,487 στις σκέψεις μού! 1537 01:42:21,511 --> 01:42:22,535 Δεν θα αφήσω τον χρόνο... 1538 01:42:22,570 --> 01:42:23,819 να κυριαρχεί στις σκέψεις μού. 1539 01:42:23,843 --> 01:42:25,109 Δεν θα αφήσω τον χρόνο... 1540 01:42:25,156 --> 01:42:27,316 Δεν θα αφήσω τον χρόνο να κυριαρχεί... τις σκέψεις μού. 1541 01:42:27,340 --> 01:42:29,166 Αφήσω τον χρόνο... Δεν θα αφήσω τον χρόνο... 1542 01:42:29,201 --> 01:42:30,867 να κυριαρχεί στις σκέψεις μού. 1543 01:42:31,445 --> 01:42:32,577 Τις σκέψεις μού... 1544 01:42:32,612 --> 01:42:36,943 Δεν θα αφήσω τον χρόνο να κυριαρχεί στις σκέψεις μού. 1545 01:42:52,303 --> 01:42:53,943 Χρόνε, σταμάτα! 1546 01:42:56,143 --> 01:42:59,975 Είμαι εδώ, αγάπη μού. Είμαι εδώ, αγάπη μού. 1547 01:43:00,043 --> 01:43:02,017 Το Μέγκαλον δεν περιγράφεται, 1548 01:43:02,041 --> 01:43:04,470 δεν έχει όρια... 1549 01:43:04,539 --> 01:43:07,071 Το Μέγκαλον θα ενεργοποιήσει τις διαδικασίες... 1550 01:43:07,106 --> 01:43:08,507 πού θα δημιουργήσουν γονίδια, 1551 01:43:08,575 --> 01:43:12,837 υποατομικά σωματίδια, άτομα, μόρια, σωματικές συνάψεις... 1552 01:43:12,906 --> 01:43:14,273 Καίσαρα. 1553 01:43:15,512 --> 01:43:18,371 Το Μέγκαλον συγχωνεύει όλες τις δυνάμεις. 1554 01:43:18,439 --> 01:43:20,104 Θα ενεργοποιήσει τις διαδικασίες... 1555 01:43:20,139 --> 01:43:21,770 πού θα δημιουργήσουν γονίδια... 1556 01:43:21,806 --> 01:43:23,450 δίνοντας στον Καίσαρα τη δυνατότητα 1557 01:43:23,474 --> 01:43:25,976 να ξαναδημιουργήσει το πρόσωπό τού σαν δεύτερο δέρμα. 1558 01:43:26,544 --> 01:43:28,312 Έχετε τα κύτταρα; 1559 01:43:28,336 --> 01:43:29,508 Είναι ένας κώδικας. 1560 01:43:29,543 --> 01:43:30,767 Τα μαλλιά της Ηλιαχτίδας. 1561 01:43:30,836 --> 01:43:33,009 Βρήκαμε ένα δείγμα από τα μαλλιά της Ηλιαχτίδας. 1562 01:43:34,539 --> 01:43:37,404 Το πρώτο στο είδος τού βιοϋβρίδιο. 1563 01:43:37,439 --> 01:43:40,906 Ένα ζωντανό υλικό πού συνδυάζει τεχνητούς... 1564 01:43:40,941 --> 01:43:43,702 και φυσικούς ζωντανούς ιστούς. 1565 01:43:43,738 --> 01:43:46,976 Το Μέγκαλον είναι η σύνδεση, το σήμα. 1566 01:43:50,841 --> 01:43:52,570 Νομίζεις ότι είναι αστείο; 1567 01:43:55,944 --> 01:43:58,205 Τον έκανες μάρτυρα, γαμημένε ηλίθιε. 1568 01:43:58,240 --> 01:43:59,675 Δεν έφτανε πού κέρδισε το Νόμπελ, 1569 01:43:59,711 --> 01:44:01,509 τώρα τον έκανες και μάρτυρα. 1570 01:44:01,544 --> 01:44:03,207 Είσαι αδαής. 1571 01:44:04,874 --> 01:44:07,471 Έτσι γίνεται με τούς τυράννους! 1572 01:44:15,904 --> 01:44:16,971 Ηλιαχτίδα... 1573 01:44:17,007 --> 01:44:18,504 Εδώ είμαι, αγάπη μού. 1574 01:44:22,642 --> 01:44:24,339 Ήμουν απελπισμένος. 1575 01:44:25,643 --> 01:44:28,141 Όλα θα πάνε καλά. 1576 01:44:32,141 --> 01:44:36,075 Ανακάλυψα την αρχή τού Μέγκαλον... 1577 01:44:37,709 --> 01:44:40,339 προσπαθώντας να της σώσω τη ζωή. 1578 01:45:04,072 --> 01:45:06,174 Ο κόκκινος φάκελος... 1579 01:45:06,872 --> 01:45:08,669 Ο Κικέρωνας. 1580 01:45:09,941 --> 01:45:12,975 Κάτι πού δεν αποκαλύφθηκε ποτέ. 1581 01:45:13,044 --> 01:45:16,971 Η ενσάρκωση όλων των επιθυμιών και των τύψεών μού... 1582 01:45:17,039 --> 01:45:19,009 ονομάστηκε «Τζέϊν Doe» (Άγνωστη). 1583 01:45:20,070 --> 01:45:21,636 Η μανία μού, 1584 01:45:22,609 --> 01:45:24,438 οι εμμονές μού, 1585 01:45:25,610 --> 01:45:27,306 η μεγαλύτερη μού απώλεια... 1586 01:45:28,641 --> 01:45:30,273 «Τζέϊν Doe». 1587 01:45:31,139 --> 01:45:33,471 Καταδικάστηκα με την αλήθεια. 1588 01:45:34,805 --> 01:45:37,760 Μια αλήθεια πού βρίσκεται στο πιό κρύο, 1589 01:45:37,784 --> 01:45:41,114 το πιό σκοτεινό νεκροτομείο της καρδιάς μάς. 1590 01:45:41,138 --> 01:45:43,669 Μείνε μαζί της. 1591 01:45:45,944 --> 01:45:47,318 Ήρθε σπίτι με καλά νέα, 1592 01:45:47,342 --> 01:45:50,703 αλλά είδε κάτι πού άναψε τη ζήλια της. 1593 01:45:50,738 --> 01:45:54,236 Την ακολούθησα, αλλά την είδα να πέφτει από τη γέφυρα... 1594 01:45:54,271 --> 01:45:56,436 μέσα στο παγωμένο νερό. 1595 01:45:56,472 --> 01:45:59,942 Και μέσα στην τρέλα μού, μού ήρθε. 1596 01:45:59,977 --> 01:46:02,302 Ανακάλυψα την αρχή τού Μέγκαλον... 1597 01:46:02,337 --> 01:46:04,282 προσπαθώντας να σώσω τη ζωή της. 1598 01:46:04,306 --> 01:46:06,636 Είπε ότι είχε καλά νέα... 1599 01:46:07,170 --> 01:46:08,669 Το μυστικό της. 1600 01:46:17,372 --> 01:46:20,306 Και μετά χάθηκαν όλα γιά 'μένα γιά πάντα. 1601 01:46:24,741 --> 01:46:26,570 Αυτή είναι η καρδιά μού. 1602 01:46:38,109 --> 01:46:40,169 Όχι, όχι, όχι..., 1603 01:46:40,205 --> 01:46:43,787 Όχι, όχι! Όχι, όχι! 1604 01:46:43,811 --> 01:46:45,972 Είμαστε εδώ γιά να δούμε τον Κράσσο. 1605 01:46:46,007 --> 01:46:47,802 Κάποιος πάγωσε τούς λογαριασμούς μάς. 1606 01:46:47,837 --> 01:46:50,173 - Κάποιος έχει ανακατευτεί... - Όχι, όχι, όχι! 1607 01:46:50,208 --> 01:46:52,603 Θα είμαι στο αυτοκίνητο αν με χρειαστείς, εντάξει; 1608 01:46:53,937 --> 01:46:55,174 Τι... 1609 01:47:06,375 --> 01:47:08,867 Ξέρεις, όταν άκουσα ότι σε πυροβόλησαν, τσαντίστηκα... 1610 01:47:10,504 --> 01:47:12,537 πού δεν το είχα κάνει εγώ ο ίδιος. 1611 01:47:14,669 --> 01:47:16,908 Α... πολύ αστείο. 1612 01:47:16,944 --> 01:47:18,669 Αλλά ποτέ δεν είχες αίσθηση τού χιούμορ. 1613 01:47:21,006 --> 01:47:22,404 Έχω αίσθηση τού χιούμορ. 1614 01:47:22,439 --> 01:47:24,603 Και όλα τα άλλα πού έχεις εσύ. 1615 01:47:26,236 --> 01:47:29,069 Μυαλό, οικογένεια, 1616 01:47:29,104 --> 01:47:31,275 όνομα, ταλέντο. 1617 01:47:31,310 --> 01:47:33,717 Δουλεύει με λάθος τρόπο, αλλά μοιράζομαι τα πάθη σού. 1618 01:47:33,741 --> 01:47:35,167 Δημιουργία... 1619 01:47:35,236 --> 01:47:36,570 δημιουργία... 1620 01:47:37,906 --> 01:47:39,136 καταστροφή. 1621 01:47:39,171 --> 01:47:41,172 Ξέρεις, ο τρόπος σού, 1622 01:47:41,207 --> 01:47:43,104 είναι σχολαστικός, είναι καθαρός, 1623 01:47:43,139 --> 01:47:46,040 αλλά είναι άψυχος. 1624 01:47:46,108 --> 01:47:48,940 Ο δικός μού τρόπος είναι αληθινός, και τα θέλω. 1625 01:47:48,975 --> 01:47:52,806 Τα θέλω όλα. Θέλω το φεγγάρι. 1626 01:47:52,842 --> 01:47:54,507 Και θα το έχω. 1627 01:47:54,543 --> 01:47:55,669 Κλόντιο. 1628 01:48:04,773 --> 01:48:06,273 Δημιουργία... 1629 01:48:09,304 --> 01:48:12,968 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! 1630 01:48:14,106 --> 01:48:17,702 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! 1631 01:48:20,171 --> 01:48:22,773 Αγάπη μού, τι είναι; 1632 01:48:38,105 --> 01:48:40,570 Οι λογαριασμοί μάς έχουν παγώσει. 1633 01:48:44,503 --> 01:48:46,073 Έμαθα να κάνω πολλά πράγματα... 1634 01:48:46,109 --> 01:48:48,702 μόνη μού, Καίσαρα. 1635 01:49:15,708 --> 01:49:16,943 Θεέ μού... 1636 01:49:24,337 --> 01:49:26,306 Θα μπορούσαν να γίνουν όλα δικά σού, Καίσαρα, 1637 01:49:28,070 --> 01:49:29,504 τα πάντα. 1638 01:49:33,009 --> 01:49:36,537 Αυτά τα διαμάντια δεν σημαίνουν τίποτα γιά 'μένα. 1639 01:49:45,145 --> 01:49:46,636 Πάρε με. 1640 01:49:51,807 --> 01:49:53,471 Πάρε την αγάπη μού. 1641 01:49:57,203 --> 01:49:58,504 Καίσαρα! 1642 01:49:59,171 --> 01:50:00,976 Έλα μέσα, Καίσαρα. 1643 01:50:09,974 --> 01:50:11,903 Πρέπει να προσέχεις, ε; 1644 01:50:11,939 --> 01:50:13,367 Ναι. Καλά. 1645 01:50:13,402 --> 01:50:15,320 Κάθισε εδώ. 1646 01:50:15,344 --> 01:50:16,834 Εδώ. Εδώ. 1647 01:50:19,072 --> 01:50:20,443 Α, γιά να δώ... 1648 01:50:20,478 --> 01:50:22,405 Ήρθα να ρωτήσω γιατί... 1649 01:50:24,204 --> 01:50:26,471 οι λογαριασμοί μάς έχουν παγώσει. 1650 01:50:28,069 --> 01:50:29,405 Έχουν παγώσει; 1651 01:50:30,907 --> 01:50:32,976 Πρέπει να έγινε λάθος, γιέ μού. 1652 01:50:34,570 --> 01:50:36,010 Ουάου, ξέρεις τίποτα γιά αυτό; 1653 01:50:36,036 --> 01:50:37,471 «Μόξι». 1654 01:50:40,270 --> 01:50:42,603 - Θείε... - Ναι. 1655 01:50:43,840 --> 01:50:45,636 Θα σε θυμόμαστε... 1656 01:50:48,171 --> 01:50:50,240 γιά τη γενναιοδωρία σού. 1657 01:50:51,538 --> 01:50:54,740 Θα με θυμάστε; 1658 01:50:54,776 --> 01:50:56,636 Δεν πάω πουθενά. 1659 01:50:58,967 --> 01:51:00,447 Ποιά είναι η λέξη με επτά γράμματα... 1660 01:51:00,471 --> 01:51:02,768 γιά την «εκδίκηση τού Θεού πάνω στην ανθρωπότητα»; 1661 01:51:06,607 --> 01:51:07,607 Πανδώρα. 1662 01:51:08,178 --> 01:51:09,301 Ακριβώς. 1663 01:51:23,069 --> 01:51:24,075 Χιούϊ. 1664 01:51:28,877 --> 01:51:31,203 - Σήκωσε το καπέλο μού. - Σήκωσε το καπέλο μού. 1665 01:51:31,238 --> 01:51:32,603 Σήκωσε το καπέλο μού. 1666 01:51:38,403 --> 01:51:39,738 Πάμε πάνω. 1667 01:51:39,774 --> 01:51:41,809 Ναι, πάμε. 1668 01:51:41,845 --> 01:51:45,602 Εμείς ανεβαίνουμε, άλλοι κατεβαίνουν. 1669 01:51:45,638 --> 01:51:48,370 Απλά πρέπει να βάλουμε τις υποθέσεις μάς σε τάξη, 1670 01:51:48,438 --> 01:51:51,236 να πούμε σε όλα τα αγοράκια τι πρέπει να κάνουν. 1671 01:51:51,304 --> 01:51:55,009 Ένα, δύό, τρία, γιούπι. 1672 01:51:58,145 --> 01:51:59,438 Γειά σού. 1673 01:52:00,171 --> 01:52:01,801 Σού αρέσει το ντύσιμό μού; 1674 01:52:03,578 --> 01:52:05,904 Ναι, είναι όμορφο, Ουάου. 1675 01:52:05,939 --> 01:52:07,976 Ναι, θεία Ουάου. 1676 01:52:08,011 --> 01:52:10,636 Ναι, είναι όμορφο, θεία Ουάου. 1677 01:52:11,611 --> 01:52:14,102 Κάνει τον κώλο μού να δείχνει ωραίος; 1678 01:52:14,137 --> 01:52:15,471 Δεν μπορώ να τον δώ. 1679 01:52:19,306 --> 01:52:21,834 Ναι, είναι ωραίος, θεία Ουάου. 1680 01:52:28,939 --> 01:52:29,943 Φίλησέ τον. 1681 01:52:31,208 --> 01:52:33,809 Ο παππούς Κράσσος έχει αρχίσει να αμφιβάλλει... 1682 01:52:33,877 --> 01:52:36,038 ότι θα παρατήσεις την πολιτική. 1683 01:52:36,073 --> 01:52:41,438 Είσαι κακό, πολύ κακό παιδί. 1684 01:52:42,404 --> 01:52:44,471 Αλλά είσαι τυχερός, 1685 01:52:44,506 --> 01:52:47,342 γιατί θεία Ουάου ήρθε γιά να σε βοηθήσει. 1686 01:52:48,744 --> 01:52:50,972 - Είσαι τυχερός; - Ναι. 1687 01:52:51,008 --> 01:52:53,943 - Ναι, τι; - Ναι, θεία Ουάου. 1688 01:52:57,537 --> 01:52:59,217 - Τι είναι αυτό; - Αυτό είναι το μουνί σού. 1689 01:52:59,241 --> 01:53:00,186 Είπα, τι είναι αυτό; 1690 01:53:00,210 --> 01:53:02,621 Αυτή είναι η Μεγαλόπολη τού Καίσαρα πού σπαταλάει την ενέργεια της πόλης. 1691 01:53:02,645 --> 01:53:04,045 Νομίζεις ότι είναι σε όλη την πόλη; 1692 01:53:04,114 --> 01:53:06,089 - Είναι σε όλη την πόλη. - Θέλεις να με γαμήσεις; 1693 01:53:06,113 --> 01:53:08,735 Θέλω πολύ να σε γαμήσω, θεία Ουάου. 1694 01:53:10,912 --> 01:53:12,872 Τότε βγάλε το παντελόνι σού και ανέβα στο τραπέζι. 1695 01:53:12,896 --> 01:53:14,328 Ναι, θεία Ουάου. 1696 01:53:14,970 --> 01:53:16,835 Λοιπόν, 1697 01:53:16,871 --> 01:53:20,304 ο παππούς σού επέμενε να κάνουμε προγαμιαίο συμβόλαιο... 1698 01:53:20,339 --> 01:53:22,507 γιά να μην μπορώ να κληρονομήσω την τράπεζά τού. 1699 01:53:22,543 --> 01:53:23,867 Οπότε... 1700 01:53:25,669 --> 01:53:28,136 εσύ και 'γώ θα πάρουμε τον έλεγχο. 1701 01:53:28,171 --> 01:53:30,504 Εσύ και η θεία Ουάου, 1702 01:53:31,345 --> 01:53:32,867 πού ξέρει πώς. 1703 01:53:34,211 --> 01:53:35,508 Χμ. 1704 01:53:35,543 --> 01:53:36,834 Ναι, θεία Ουάου. 1705 01:53:40,537 --> 01:53:44,710 Πρώτον, θα προτείνεις στον Κράσσο... 1706 01:53:44,745 --> 01:53:46,904 - Ναι. - να γίνεις προσωρινός... 1707 01:53:46,939 --> 01:53:48,437 Διευθύνων Σύμβουλος της τράπεζάς τού, 1708 01:53:48,472 --> 01:53:51,174 και να συντάξουν ένα υπόμνημα της υποστήριξής τού σε 'σένα... 1709 01:53:52,504 --> 01:53:55,302 - και ότι δουλεύετε οι δύό σάς... - Ω, γαμώτο! 1710 01:53:55,338 --> 01:53:56,578 ...με «όρους συνεργασίας» μαζί. 1711 01:53:56,602 --> 01:53:58,082 Θα δουλέψουμε με όρους συνεργασίας... 1712 01:53:58,106 --> 01:53:58,610 Ναι... 1713 01:53:58,679 --> 01:54:00,774 - Θεία Ουάου. - Καταλαβαίνεις; 1714 01:54:00,843 --> 01:54:02,835 - Αυτός θα νομίζει... - Ναι. 1715 01:54:02,870 --> 01:54:05,541 Ότι πρόκειται να παραμείνει Πρόεδρος και Διευθύνων Σύμβουλος... 1716 01:54:05,576 --> 01:54:06,610 Αλλά δεν θα μείνει. 1717 01:54:06,645 --> 01:54:08,765 ...και να σε κρατήσει ως προσωρινό Διευθύνων Σύμβουλο. 1718 01:54:08,789 --> 01:54:11,110 - Δεύτερο, όταν το κάνει αυτό... - Δεύτερο. 1719 01:54:11,145 --> 01:54:12,238 Ναι. 1720 01:54:12,273 --> 01:54:14,938 ...θα αρνηθείς, κατάλαβες; 1721 01:54:14,973 --> 01:54:16,242 Θα πω «Όχι, όχι!» 1722 01:54:16,277 --> 01:54:18,971 Και μετά όλες οι φιλικές κουβέντες θα καταρρεύσουν. 1723 01:54:19,006 --> 01:54:20,502 Καλά. 1724 01:54:20,570 --> 01:54:21,810 Σού αρέσει να με υπακούς, έτσι; 1725 01:54:21,834 --> 01:54:22,634 Ναι. 1726 01:54:22,670 --> 01:54:25,469 Ήρθα να σε ρωτήσω αν σκέφτεσαι να μού δώσεις... 1727 01:54:25,504 --> 01:54:27,944 την υποστήριξή σού γιά να γίνω προσωρινός Διευθύνων Σύμβουλος. 1728 01:54:27,978 --> 01:54:29,642 - Έκοψες τα μαλλιά σού. - Τα έκοψα. 1729 01:54:29,678 --> 01:54:32,510 Κάνεις μια προσπάθεια, μπράβο! 1730 01:54:32,545 --> 01:54:33,680 Λοιπόν, αυτό πού χρειάζομαι, είναι... 1731 01:54:33,704 --> 01:54:35,784 χρειάζομαι ένα υπόμνημα από από το συμβούλιο, παππού, 1732 01:54:35,808 --> 01:54:38,840 πού θα λέει ότι δέχεσαι να γίνω προσωρινός Διευθύνων Σύμβουλος. 1733 01:54:40,677 --> 01:54:42,570 Είσαι τραπεζίτης τώρα. 1734 01:54:45,444 --> 01:54:47,477 Είμαι περήφανος γιά 'σένα. 1735 01:54:47,545 --> 01:54:49,443 Ναι, θα σού δώσω έναν τίτλο, 1736 01:54:49,478 --> 01:54:50,943 θα σού διδάξω το παιχνίδι. 1737 01:54:52,475 --> 01:54:53,943 Γιά περίμενε, 1738 01:54:55,072 --> 01:54:56,602 εδώ οι όροι λένε... 1739 01:54:56,637 --> 01:54:59,974 ότι θα γίνεις προσωρινός Διευθύνων Σύμβουλος και Πρόεδρος. 1740 01:55:00,009 --> 01:55:02,487 Μάλλον ναι. Δηλαδή, δεν ξέρω. 1741 01:55:02,511 --> 01:55:05,570 Προσωρινός Διευθύνων Σύμβουλος... χμ. 1742 01:55:06,709 --> 01:55:08,603 Και ότι εγώ αποσύρομαι. 1743 01:55:10,378 --> 01:55:12,202 Αυτό δεν είναι φιλικό. 1744 01:55:13,108 --> 01:55:17,270 Αυτό είναι εχθρικό. Αυτό είναι προδοσία! 1745 01:55:17,305 --> 01:55:18,775 - Δεν ήθελα να... - Κακία! 1746 01:55:18,810 --> 01:55:20,401 Δεν ήθελα να φαίνεται εχθρικό! 1747 01:55:20,436 --> 01:55:21,886 Ποιανού το όνομα είναι αυτό; 1748 01:55:21,910 --> 01:55:23,219 Σκέφτηκα πως ήταν αναπόφευκτο. 1749 01:55:23,243 --> 01:55:24,553 - Ποιός το υπόγραψε; - Μείνε ακίνητος, σε παρακαλώ. 1750 01:55:24,577 --> 01:55:25,919 Έκανα αυτό πού ζήτησες. 1751 01:55:25,943 --> 01:55:29,168 - Ναι, όντως. Παππού, σε παρακαλώ. - Όχι! Όχι! 1752 01:55:30,871 --> 01:55:33,443 - Φύγε από κοντά μού! Όχι! - Σε παρακαλώ, πρέπει να ξαπλώσεις! 1753 01:55:33,478 --> 01:55:34,869 Δεν μπορώ... 1754 01:55:37,302 --> 01:55:38,735 Κύριε Κράσσο! 1755 01:55:39,903 --> 01:55:43,974 Θεέ μού, εσύ μού έδωσες την περιουσία μού. 1756 01:55:44,010 --> 01:55:46,652 Και θα είναι η θέληση τού Χρόνου... 1757 01:55:46,676 --> 01:55:48,669 να βρούμε την εκδίκησή μάς. 1758 01:55:59,174 --> 01:56:00,976 «Ας ερωτευτούμε ξανά... 1759 01:56:01,011 --> 01:56:04,741 και ας σκορπίσουμε χρυσόσκονη σε όλο τον κόσμο.» 1760 01:56:04,810 --> 01:56:06,637 «Ας γίνουμε μια νέα άνοιξη 1761 01:56:06,672 --> 01:56:10,403 και ας νιώσουμε το αεράκι πού φέρνει το άρωμα τού ουρανού.» 1762 01:56:10,438 --> 01:56:12,073 «Ας ντυθεί η Γη στα πράσινα... 1763 01:56:12,108 --> 01:56:14,008 και σαν χυμός ενός νεαρού δέντρου, 1764 01:56:14,043 --> 01:56:16,541 η χάρη από μέσα μάς θα αναβλύσει.» 1765 01:56:17,703 --> 01:56:20,469 «Ας σκαλίσουμε πολύτιμους λίθους από τις πέτρινες καρδιές μάς... 1766 01:56:20,537 --> 01:56:23,403 πού θα φωτίσουν το μονοπάτι της Αγάπης.» 1767 01:56:23,438 --> 01:56:26,269 «Το βλέμμα της Αγάπης είναι κρυστάλλινο... 1768 01:56:26,304 --> 01:56:27,607 και έχουμε την ευλογία τού.» 1769 01:56:34,778 --> 01:56:37,636 Σάς ονομάζω τώρα συζύγους. 1770 01:57:12,812 --> 01:57:16,206 Καλά Σατουρνάλια σε εσάς! 1771 01:57:16,241 --> 01:57:20,577 Καλά Σατουρνάλια σε όλους. 1772 01:57:20,612 --> 01:57:24,976 Καλά Σατουρνάλια σε εσάς! 1773 01:57:53,543 --> 01:57:55,543 Εντάξει, κύριοι, 1774 01:57:55,578 --> 01:57:58,405 δείξτε μού. 1775 01:57:59,842 --> 01:58:02,108 Έχουμε μια εσωτερική εξαγορά. 1776 01:58:03,244 --> 01:58:04,273 Αρχίστε. 1777 01:58:08,779 --> 01:58:15,779 Ω, ομορφιά στον ανοιχτό ουρανό... 1778 01:58:15,876 --> 01:58:20,071 κεχριμπαρένιοι κόκκοι από στάρι... 1779 01:58:20,140 --> 01:58:22,982 μωβ βουνό... 1780 01:58:23,006 --> 01:58:24,339 Δεν είναι ωραία; 1781 01:58:25,577 --> 01:58:27,610 Αφορμή γιά γιορτή. 1782 01:58:27,679 --> 01:58:29,042 Τώρα άντε, βγες από το αμάξι μού. 1783 01:58:31,072 --> 01:58:36,904 Αμερική! Αμερική! 1784 01:58:36,939 --> 01:58:38,139 Η απόφαση είναι οριστική. 1785 01:58:38,208 --> 01:58:40,943 Από τις 11:00 μ.μ. ώρα ανατολικής ζώνης. 1786 01:58:42,077 --> 01:58:47,808 Και στεφανώνω τη χάρη σού με αδελφοσύνη 1787 01:58:47,843 --> 01:58:53,439 από θάλασσα σε λαμπερή θάλασσα! 1788 01:58:53,474 --> 01:58:55,838 Τώρα πού το νέο συμβούλιο εγκαταστάθηκε... 1789 01:58:55,873 --> 01:58:56,974 και ψήφισε... 1790 01:58:57,042 --> 01:58:59,273 Μίλα πιό δυνατά, δεν ακούω καλά! 1791 01:58:59,309 --> 01:59:02,372 Το συμβούλιο ψήφισε να καθαιρέσει τον Χάμιλτον Κράσσο... 1792 01:59:02,408 --> 01:59:05,941 από τη θέση τού Διευθύνοντος Συμβούλου της Εθνικής Τράπεζας Κράσσου. 1793 01:59:05,976 --> 01:59:07,408 Αριγκάτο. 1794 01:59:08,306 --> 01:59:09,552 Σάς ευχαριστώ πολύ. 1795 01:59:09,576 --> 01:59:11,343 Πήραμε την τράπεζα, 1796 01:59:11,412 --> 01:59:12,943 τώρα ελευθερώστε τον όχλο. 1797 01:59:32,336 --> 01:59:33,438 Να είστε δίκαιοι, 1798 01:59:33,507 --> 01:59:36,373 εκτός αν ένα βασίλειο προσπαθήσει να παραβιάσει τούς νόμους... 1799 01:59:36,408 --> 01:59:40,808 γιατί μόνο η δύναμη τού κυρίαρχου μπορεί να δικαιολογήσει το σκοπό. 1800 01:59:43,575 --> 01:59:47,510 Πού είναι ο Καίσαρας τώρα; Πού είναι η Μεγαλόπολη τού; 1801 01:59:47,579 --> 01:59:49,275 Δεν περιμέναμε αρκετά; 1802 01:59:49,311 --> 01:59:52,273 Αν δεν πολεμήσετε σαν διάολοι, θα χάσουμε την πόλη. 1803 01:59:52,841 --> 01:59:54,508 Θα κρατήσουμε αυτό πού είναι δικό μάς. 1804 01:59:54,577 --> 01:59:56,106 Ο Καίσαρας απέτυχε. 1805 01:59:56,141 --> 01:59:58,542 Ο Κικέρων απέτυχε. 1806 01:59:58,611 --> 01:59:59,919 Η πόλη είναι δική μάς! 1807 01:59:59,943 --> 02:00:02,118 Προσοχή, προσοχή. 1808 02:00:02,142 --> 02:00:05,508 Δολοφονία και βία απλώνονται τούς δρόμους μάς... 1809 02:00:05,543 --> 02:00:06,904 Είμαστε εδώ, 1810 02:00:06,973 --> 02:00:08,668 είμαστε δυνατοί... 1811 02:00:08,703 --> 02:00:11,405 και θα πάρουμε τη χώρα μάς πίσω! 1812 02:00:12,512 --> 02:00:13,822 Πουλχέριος γιά τον πολιτισμό! 1813 02:00:13,846 --> 02:00:16,170 Μάς απειλούν κακοί άνθρωποι. 1814 02:00:16,206 --> 02:00:19,271 Η Νέα Ρώμη, η μεγαλύτερη χώρα... 1815 02:00:19,340 --> 02:00:21,810 πού ο κόσμος γνώρισε ποτέ, απειλείται... 1816 02:00:21,879 --> 02:00:24,238 από αυτούς πού θέλουν να αναλάβουν... 1817 02:00:24,273 --> 02:00:26,037 τις υποθέσεις της κυβέρνησης. 1818 02:00:26,072 --> 02:00:27,305 Γαμιέται ο Καίσαρας! 1819 02:00:27,373 --> 02:00:30,405 Γαμιέται ο Δήμαρχος, γαμιέται το Δημαρχείο! 1820 02:00:31,936 --> 02:00:35,108 Φύγετε από την πύλη τού Δημαρχείου. 1821 02:00:39,176 --> 02:00:41,875 Επίτροπε; Εδώ ελάτε, έρχεται το τρένο. 1822 02:00:48,307 --> 02:00:49,876 Αυτή η συγκέντρωση είναι παράνομη. 1823 02:00:49,911 --> 02:00:51,488 Τι έκανες με τη Μεγαλόπολη; 1824 02:00:51,512 --> 02:00:53,701 Πού είναι η Μεγαλόπολη; 1825 02:00:53,736 --> 02:00:56,504 Κρατήστε τη γραμμή! Κρατήστε τη γραμμή! 1826 02:01:06,378 --> 02:01:07,471 Δήμαρχε Κικέρωνα; 1827 02:01:12,306 --> 02:01:14,372 Έρχεται και άλλο βαγόνι, παιδιά. 1828 02:01:16,175 --> 02:01:19,042 Η εξαγωγή τού δημάρχου βρίσκεται σε εξέλιξη. Όβερ. 1829 02:01:21,541 --> 02:01:22,603 Γειά... 1830 02:01:23,541 --> 02:01:24,669 Γειά. 1831 02:01:27,742 --> 02:01:29,471 Μπορώ... μπορώ να την κρατήσω; 1832 02:01:31,412 --> 02:01:33,570 Ναι. Είναι ο παππούς σού. 1833 02:01:33,904 --> 02:01:34,905 Γειά... 1834 02:01:34,940 --> 02:01:36,910 - Ποιός είναι αυτός; - Γειά... 1835 02:01:39,343 --> 02:01:40,676 Ω... 1836 02:01:40,745 --> 02:01:42,504 Α, έτσι σε κρατούσα και εσένα. 1837 02:01:48,142 --> 02:01:50,638 - Ω, κοίτα. - Κοίτα, της αρέσεις. 1838 02:01:50,673 --> 02:01:52,470 Ναι. 1839 02:01:52,505 --> 02:01:57,382 Κρατάς το μέλλον στα χέρια σού. 1840 02:01:57,406 --> 02:02:00,275 Δεν θέλεις έναν καλύτερο κόσμο γιά εκείνη; 1841 02:02:00,310 --> 02:02:04,908 Ο Καίσαρας είναι ένας απερίσκεπτος ονειροπόλος πού θα καταστρέψει τον κόσμο... 1842 02:02:04,944 --> 02:02:08,772 πριν προλάβει να χτίσει έναν καλύτερο. 1843 02:02:16,911 --> 02:02:20,042 Δε μπορούμε να γίνουμε όπως ήμασταν πριν; 1844 02:02:22,508 --> 02:02:23,669 Θα μπορούσαμε; 1845 02:02:24,675 --> 02:02:26,169 Δεν θα μπορούσαμε, Τζούλια; 1846 02:02:26,205 --> 02:02:29,537 Κοριτσάκι μού, αγγελούδι μού; 1847 02:02:36,376 --> 02:02:37,636 Εμπιστέψου με. 1848 02:02:40,972 --> 02:02:43,009 Εμπιστέψου με, μπαμπά. 1849 02:02:52,105 --> 02:02:54,754 Υπήρξαν κάποια νέα. 1850 02:02:54,778 --> 02:02:56,850 Οι ταραξίες υποχώρησαν... 1851 02:02:56,874 --> 02:02:58,471 και ο δρόμος είναι καθαρός. 1852 02:02:59,037 --> 02:03:00,240 Δόξα τω Θεώ. 1853 02:03:05,142 --> 02:03:06,648 Νωρίτερα σήμερα είχε μετατραπεί... 1854 02:03:06,672 --> 02:03:08,512 - σε σκηνικό βίας. - Η Αμερική, 1855 02:03:08,571 --> 02:03:13,442 ο κύριος τού γνωστού κόσμου, είναι τελειωμένη. 1856 02:03:15,110 --> 02:03:17,273 Κάντε ησυχία γιά μια φορά και κάντε αυτό πού σάς λέω. 1857 02:03:25,578 --> 02:03:27,075 Ο φτωχούλης μάς Ρομπέν των Δασών. 1858 02:03:29,876 --> 02:03:31,707 Δεν τού έμεινε πολύς χρόνος... 1859 02:03:31,743 --> 02:03:32,768 αλλά ήθελε να σε δει. 1860 02:03:32,837 --> 02:03:35,070 Δεν είναι από αυτούς πού εγκαταλείπουν εύκολα. 1861 02:03:35,105 --> 02:03:36,768 Μετά βίας μπορεί να μιλήσει. 1862 02:03:40,405 --> 02:03:42,603 Ήρθαμε να αποτίσουμε τα σέβη μάς, παππού. 1863 02:03:43,537 --> 02:03:47,036 Πως σού φαίνεται πού μού σηκώθηκε; 1864 02:03:49,239 --> 02:03:51,507 Μια ματιά να της ρίξω και μού σηκώνεται... 1865 02:03:54,171 --> 02:03:56,504 Αν δεν ήταν γι' αυτό, 1866 02:03:57,944 --> 02:04:01,339 θα σε άντεχα οικονομικά... 1867 02:04:02,707 --> 02:04:04,174 μέχρι το τέλος. 1868 02:04:04,575 --> 02:04:05,738 Αλλά τελικά... 1869 02:04:05,774 --> 02:04:07,537 να πού θα ζήσω περισσότερο από 'σένα. 1870 02:04:07,871 --> 02:04:09,208 Ουάου, 1871 02:04:09,243 --> 02:04:13,240 εσύ, τσούλα της Γουόλ Στριτ, γιά 'σένα χτυπάει η καμπάνα. 1872 02:04:16,774 --> 02:04:17,835 Τι; 1873 02:04:17,904 --> 02:04:18,970 Όχι. 1874 02:04:19,005 --> 02:04:21,134 Όχι, θεία Ουάου. 1875 02:04:21,170 --> 02:04:22,603 Όχι, όχι, όχι. 1876 02:04:28,003 --> 02:04:29,207 Γαμώτο! 1877 02:04:40,177 --> 02:04:43,436 Οι Θεοί έχουν αποφασίσει να μάς διδάξει η ιστορία, 1878 02:04:43,505 --> 02:04:45,774 ότι μόνο ένα ελαφρύ σπρώξιμο χρειάζεται... 1879 02:04:45,843 --> 02:04:47,679 γιά να ανατραπεί η δημοκρατία μάς. 1880 02:04:47,703 --> 02:04:51,183 Γιατί ένας τολμηρός άντρας μπορεί να βρεί τη δύναμη... 1881 02:04:51,207 --> 02:04:55,886 να ανατρέψει μια αρρωστημένη κοινοπολιτεία. 1882 02:04:55,910 --> 02:04:57,447 Είστε εδώ παράνομα. 1883 02:04:57,471 --> 02:05:00,168 Πήγαινε σπίτι αλλιώς θα συλληφθείτε. 1884 02:05:02,237 --> 02:05:03,316 Αφήστε κάτω τα όπλα... 1885 02:05:03,340 --> 02:05:05,367 και επιστρέψτε στα σπίτια σάς, παρακαλώ. 1886 02:05:09,336 --> 02:05:10,834 Ο Καίσαρας είναι ζωντανός! 1887 02:05:12,372 --> 02:05:14,207 Πρέπει να σταματήσετε! 1888 02:05:15,442 --> 02:05:16,872 Ακούστε. 1889 02:05:22,279 --> 02:05:23,768 Τι είναι αυτό; 1890 02:05:26,907 --> 02:05:28,669 Τι ξέρουμε γιά αυτόν; 1891 02:05:30,970 --> 02:05:32,273 Οι Θεοί τού; 1892 02:05:36,806 --> 02:05:38,471 Ελευθερία. 1893 02:05:41,905 --> 02:05:42,910 Αγάπη. 1894 02:05:47,005 --> 02:05:48,339 Καλοσύνη. 1895 02:05:50,178 --> 02:05:51,438 Διανόηση. 1896 02:05:53,178 --> 02:05:54,570 Θάνατος. 1897 02:05:55,036 --> 02:05:56,438 Πεπρωμένο. 1898 02:06:01,508 --> 02:06:02,834 Πεπρωμένο. 1899 02:06:06,637 --> 02:06:09,471 Δεν με απασχολεί με τη θέση μού στην ιστορία. 1900 02:06:11,404 --> 02:06:13,504 Αυτό πού με απασχολεί είναι ο χρόνος, 1901 02:06:14,172 --> 02:06:16,867 η συνείδηση και το θάρρος. 1902 02:06:18,411 --> 02:06:20,405 Μα τι είναι ο χρόνος, 1903 02:06:21,605 --> 02:06:25,603 πέρα από μια καμπύλη από παρελθόν και μέλλον πού μάς κυκλώνει; 1904 02:06:26,775 --> 02:06:29,074 Τι είναι η συνείδηση, 1905 02:06:29,109 --> 02:06:31,834 πέρα από μια έκρηξη ψυχής από μέσα μάς; 1906 02:06:32,742 --> 02:06:34,635 Και τι είναι το κουράγιο, 1907 02:06:34,670 --> 02:06:37,372 δεν είναι η αρχή μιάς ζωτικής συζήτησης; 1908 02:06:38,770 --> 02:06:43,337 Πρέπει να κάνουμε μια μεγάλη συζήτηση γιά το μέλλον! 1909 02:06:43,372 --> 02:06:45,280 Θέλουμε ο κάθε άνθρωπος στον κόσμο... 1910 02:06:45,304 --> 02:06:47,073 να συμμετάσχει σε αυτή τη συζήτηση. 1911 02:06:47,141 --> 02:06:51,471 Αυτή η πόλη απειλείται από ασυνήθιστα... 1912 02:06:51,506 --> 02:06:53,535 - τραγικές συνθήκες... - Περιμένετε, Αξιότιμε. 1913 02:06:53,570 --> 02:06:56,009 - ...έχουμε... - Αξιότιμε, ακούστε. 1914 02:06:56,908 --> 02:06:58,339 Αυτοενοχοποιείται. 1915 02:06:59,411 --> 02:07:01,768 Μηδενίστε το χρέος! 1916 02:07:03,273 --> 02:07:05,637 Γκρεμίστε τον κόσμο και τα προκατασκευασμένα τσαντίρια... 1917 02:07:05,673 --> 02:07:08,339 στα οποία σάς χώνουν οι οικογένειες πού κυβερνούν τον κόσμο. 1918 02:07:10,079 --> 02:07:15,042 Γεννηθήκατε με την επιλογή να είστε αυτό πού θέλετε να είστε, 1919 02:07:16,805 --> 02:07:17,943 και πρέπει να είστε! 1920 02:07:19,941 --> 02:07:21,943 Καίσαρας! Καίσαρας Κατιλίνας! 1921 02:07:23,402 --> 02:07:24,677 Ας μην ειπωθεί γιά μάς... 1922 02:07:24,712 --> 02:07:27,867 ότι υποβαθμίσαμε τούς εαυτούς μάς σε βάναυσα... 1923 02:07:29,370 --> 02:07:31,702 και ανεγκέφαλα θηρία. 1924 02:07:36,673 --> 02:07:40,768 Ο άνθρωπος πρέπει δικαίως να αναγνωρίζεται ως μεγάλο θαύμα, 1925 02:07:42,604 --> 02:07:45,537 ένα ζωντανό πλάσμα άξιο θαυμασμού! 1926 02:07:48,142 --> 02:07:51,702 Είμαστε φτιαγμένοι από το υλικό των ονείρων. 1927 02:07:52,403 --> 02:07:54,009 - Ναι! - Ναι! 1928 02:07:56,038 --> 02:07:57,075 Κατιλίνας! 1929 02:07:58,241 --> 02:08:01,405 Χαίρε, Νέα Ρώμη! Χαίρε, Μεγαλόπολη! 1930 02:08:04,077 --> 02:08:07,170 Η Μητέρα Γη μάς έδωσε την ιδιοφυΐα... 1931 02:08:07,206 --> 02:08:09,875 να φτιάξουμε ένα μέλλον τόσο όμορφο... 1932 02:08:09,943 --> 02:08:12,042 πού δεν μπορούμε να το απορρίψουμε. 1933 02:08:18,538 --> 02:08:21,372 Οι πύλες της Μεγαλόπολης είναι ανοιχτές! 1934 02:08:25,672 --> 02:08:30,509 Πηγαίνετε τώρα, και να ξέρετε ότι ο κόσμος μάς έχει αλλάξει γιά πάντα! 1935 02:08:51,339 --> 02:08:53,745 Επικαλέστε τη ρήτρα έκτακτης ανάγκης. 1936 02:08:53,769 --> 02:08:57,521 Θα αφήσω τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας τού Μέγκαλον, 1937 02:08:57,545 --> 02:09:00,602 την τράπεζα, όλη μού την περιουσία, 1938 02:09:00,638 --> 02:09:05,382 στον Κήπο της Εδέμ τού Καίσαρα, στη Μεγαλόπολη! 1939 02:09:05,406 --> 02:09:08,343 Θα μείνω στην ιστορία ως «Κράσσος ο Γενναιόδωρος». 1940 02:09:08,412 --> 02:09:10,553 Και θα με αγαπάνε αιωνίως! 1941 02:09:10,577 --> 02:09:11,804 Ναι, κάν' το, κάν' το. 1942 02:09:12,940 --> 02:09:13,940 - Ένα ακόμα. - Περίμενε! 1943 02:09:13,971 --> 02:09:15,136 Εντάξει. 1944 02:09:15,171 --> 02:09:16,271 - Ένα ακόμα. - Εντάξει. 1945 02:09:16,306 --> 02:09:17,487 - Τραβάω! - Ναι, άντε, άντε. 1946 02:09:18,838 --> 02:09:20,352 Μάς κοροϊδέψατε, σκατένιοι. 1947 02:09:20,376 --> 02:09:21,435 Αλήθεια; 1948 02:09:21,471 --> 02:09:22,547 Πού πήγαν όλα τα λεφτά; 1949 02:09:22,571 --> 02:09:23,785 - Η ομάδα! - Μάς πρόδωσες. 1950 02:09:23,809 --> 02:09:25,120 «Μη με πατάς!» 1951 02:09:25,144 --> 02:09:26,864 - Μάς πρόδωσες! - Είναι δικιά σού η τράπεζα; 1952 02:09:26,888 --> 02:09:27,968 Μάς χρησιμοποιήσατε. 1953 02:09:28,003 --> 02:09:29,563 Πάει η πιστή σού βάση, μαλάκα, έτσι λέω! 1954 02:09:29,587 --> 02:09:31,376 «Ούτε πατερίτσες, ούτε σταυρούς!» 1955 02:09:31,412 --> 02:09:33,037 Δέστε τον! 1956 02:09:35,273 --> 02:09:37,176 Περίμενε, περίμενε! Περιμένετε! 1957 02:09:37,211 --> 02:09:38,211 Βοήθεια! 1958 02:09:39,137 --> 02:09:41,519 Βοήθησέ με, παππού! 1959 02:09:41,543 --> 02:09:44,042 Βοήθησέ με, παππού! 1960 02:09:54,839 --> 02:09:55,943 Σάς ευχαριστώ. 1961 02:09:57,609 --> 02:09:59,009 Έλα. 1962 02:10:00,036 --> 02:10:01,471 Παρακαλώ. 1963 02:10:05,005 --> 02:10:06,702 Έλα, Φράνκι. 1964 02:10:08,805 --> 02:10:09,834 Τέρι... 1965 02:10:12,772 --> 02:10:14,169 Αγάπη μού. 1966 02:10:24,710 --> 02:10:26,471 Καλή χρονιά! 1967 02:10:31,404 --> 02:10:33,608 Χαίρομαι πού σε βλέπω! Χαίρομαι πού σε βλέπω! 1968 02:10:33,644 --> 02:10:35,141 Καλή χρονιά! 1969 02:10:35,952 --> 02:10:36,952 Καλή χρονιά! 1970 02:10:36,976 --> 02:10:38,801 Καλή Χρονιά σε όλους! 1971 02:10:40,139 --> 02:10:42,537 Καλή χρονιά! 1972 02:10:45,505 --> 02:10:47,345 Ωχ, έχουμε νέα χρονιά... 1973 02:10:56,009 --> 02:10:58,943 - Καλή χρονιά! - Μουά! 1974 02:10:59,610 --> 02:11:01,108 Καλή χρονιά! 1975 02:11:02,440 --> 02:11:04,360 - Καλή χρονιά! - Καλή χρονιά! 1976 02:11:24,343 --> 02:11:25,669 Μητέρα. 1977 02:11:27,009 --> 02:11:29,273 Αφού είμαι εδώ, θα μάς βγάλετε μία; 1978 02:11:37,778 --> 02:11:40,240 Υπάρχουν τόσα πολλά ακόμα πού μπορούμε να πετύχουμε... 1979 02:11:41,642 --> 02:11:43,174 αλλά υπάρχει χρόνος; 1980 02:11:44,471 --> 02:11:47,174 Υποσχεθείτε μού, θα χτίσετε με σύνεση. 1981 02:11:47,775 --> 02:11:49,100 Ναι, μπαμπά. Υποσχόμαστε. 1982 02:11:49,135 --> 02:11:50,207 Ναι... 1983 02:11:51,608 --> 02:11:52,976 να είσαι σίγουρος. 1984 02:12:00,478 --> 02:12:02,273 Χτίστε ένα μέλλον γιά αυτήν. 1985 02:12:09,777 --> 02:12:12,502 - Τζούλια... - Δέκα, εννιά... 1986 02:12:12,538 --> 02:12:16,281 - ...σταμάτα το χρόνο. - ...οκτώ, επτά, έξι, 1987 02:12:16,305 --> 02:12:19,207 - πέντε, τέσσερα... - Τώρα, Χρόνε, σταμάτα! 1988 02:12:36,211 --> 02:12:39,975 Ορκίζομαι πίστη στην ανθρώπινη οικογένειά μάς, 1989 02:12:40,043 --> 02:12:45,053 και σε όλα τα είδη πού προστατεύουμε. 1990 02:12:45,077 --> 02:12:49,752 Μια Γη, αδιαίρετη, με μια μακρά ζωή, 1991 02:12:49,776 --> 02:12:51,437 με παιδεία και δικαιοσύνη γιά όλους. 1992 02:12:51,473 --> 02:12:53,702 Με παιδεία και δικαιοσύνη γιά όλους. 1993 02:13:09,337 --> 02:13:12,007 Ένα, δύό, τρία, τέσσερα. 1994 02:13:25,141 --> 02:13:28,368 Ο πλανήτης Γη επιβραδύνει. 1995 02:13:28,404 --> 02:13:32,654 Οι θάλασσες, οι υπόγειες σπηλιές... 1996 02:13:32,678 --> 02:13:35,108 όπου και αν κοιτάξεις γύρω σού. 1997 02:13:37,678 --> 02:13:41,184 Κύριε, πάρε με από το χέρι... 1998 02:13:41,208 --> 02:13:45,272 οδήγησέ με μέσα από την άμμο της ερήμου 1999 02:13:45,308 --> 02:13:48,867 στις ακτές της γης της επαγγελίας. 2000 02:13:50,577 --> 02:13:57,577 Με κάνεις να δακρύζω, 2001 02:13:57,843 --> 02:14:01,943 όταν με κοιτάς στα μάτια 2002 02:14:04,703 --> 02:14:09,304 και βλέπεις ποιός είμαι πραγματικά. 2003 02:14:09,373 --> 02:14:12,768 Αν δεν μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο, 2004 02:14:13,775 --> 02:14:15,810 άλλαξε τον εαυτό σού. 2005 02:14:15,845 --> 02:14:19,971 Αν δεν μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο, 2006 02:14:20,007 --> 02:14:22,140 άλλαξε τον εαυτό σού. 2007 02:14:22,175 --> 02:14:25,438 Αν δεν μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο, 2008 02:14:26,610 --> 02:14:28,613 άλλαξε τον εαυτό σού. 2009 02:14:28,637 --> 02:14:32,207 Αν δεν μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο, 2010 02:14:32,907 --> 02:14:35,118 άλλαξε τον εαυτό σού. 2011 02:14:35,142 --> 02:14:39,334 Αν δεν μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο, 2012 02:14:39,370 --> 02:14:41,151 άλλαξε τον εαυτό σού. 2013 02:14:41,175 --> 02:14:44,038 Και αν δεν μπορείς να αλλάξεις τον εαυτό σού, 2014 02:14:44,074 --> 02:14:47,867 τότε άλλαξε τον κόσμο σού. 2015 02:15:01,040 --> 02:15:04,148 Ο κόσμος είναι πολύ μεγάλος 2016 02:15:04,172 --> 02:15:06,937 και η ζωή είναι πολύ μικρή, 2017 02:15:07,006 --> 02:15:09,240 γιά να είσαι μόνος... 2018 02:15:10,379 --> 02:15:12,738 γιά να είσαι μόνος